Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - 5 Contrato comercial de compra y venta

5 Contrato comercial de compra y venta

Contrato comercial de compra y venta (5 artículos seleccionados)

Estimados amigos, los representantes de ventas deben firmar contratos de venta con los clientes dentro del alcance de su autoridad. Si excede la autoridad, debe ser firmado por el gerente de ventas, director de marketing, presidente y otras personas con autoridad de aprobación antes de firmar un contrato de venta con el cliente. Estoy aquí para compartir contigo algunos contratos de compra y venta de comercio, espero que te sea de ayuda.

Contrato de Venta 1 Comprador: (en adelante, Parte A)_ _ _ _ _ _ _ _

Proveedor: (en adelante, Parte B)_ _ _ _ _ _ _

1. Basado en los principios de buena fe, ganar-ganar y voluntariedad, la Parte A y la Parte B llegan a un acuerdo de honorarios mediante una negociación amistosa.

2. Los requisitos de calidad y los estándares técnicos se producirán de acuerdo con los estándares aprobados por el comprador y el cliente para las muestras del proveedor.

3. La tela debe ser inspeccionada por el comprador dentro de los siete días siguientes a la fecha de llegada al comprador. Si hay alguna objeción a la calidad, se debe notificar al proveedor a tiempo, y el proveedor debe enviar personal al sitio para solucionarlo dentro de los tres días posteriores a la recepción de la notificación. De lo contrario, se considerará que el proveedor está de acuerdo con el demandante. resultados de inspección y manejo de opiniones.

4. Requisitos y costos de embalaje: Los caballos se embalan en bolsas de plástico. La lista de embalaje debe indicar el número de tela, el número de cilindro, el número de contrato, el nombre del color y el número de código. .

5. Método de pago: pago inicial en RMB, el saldo será cobrado por logística.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 del Contrato Comercial de Compraventa Parte A:

Parte B:

Tanto A como B actuará de manera justa, el principio de equidad y beneficio mutuo, después de una negociación amistosa, con respecto a la compra y venta de dos calderas de carbón pulverizado de 260 toneladas/hora y dos equipos y materiales del sistema de generación de energía de turbina de vapor de 60 MW actualmente instalados por Mengzhuang Mengdian. Group Co., Ltd., condado de Huixian, provincia de Henan, el acuerdo es el siguiente:

Artículo 1. Objeto del contrato

1. Nombre:

Dos calderas de carbón pulverizado de 260 T/h y dos sistemas de generación de energía con turbinas de vapor de 135 MW que serán desmantelados por Mengzhuang Mengdian Group Co., Ltd. Ciudad de Huixian, provincia de Henan y sus sistemas auxiliares, y todos los equipos y accesorios utilizados para respaldar estos sistemas.

II. Alcance y contenido del suministro:

La Parte B proporcionará a la Parte A todos los equipos, materiales y accesorios, circuitos y todos los planos e información (sistema de transporte de carbón). como líneas de producción completas como sistemas de calderas, sistemas de turbinas de vapor, sistemas de generadores, sistemas eléctricos y de control. La plataforma de Huixian Mengzhuang Mengdian Group Co., Ltd. ha dejado de funcionar e incluye principalmente (pero no se limita a) lo siguiente:

(1) Parte de la caldera (todos los equipos desde la entrada del depósito de carbón hasta el depósito de polvo). salida del colector) Dos calderas de carbón pulverizado de 260 toneladas/hora producidas por Sichuan Dongfang Boiler Factory, incluidos todos los equipos, máquinas auxiliares, accesorios, soportes y colgadores, escaleras, barandillas, cubiertas y otros equipos, componentes y materiales relacionados, que incluyen principalmente:

1. Todos los equipos y accesorios (incluyendo barandillas, escaleras, plataformas, cubiertas, válvulas, dispositivos eléctricos, etc. Todos los componentes principales de las dos calderas;

2. Todas las máquinas auxiliares y equipos, accesorios, etc. Todos los sistemas de las dos calderas (incluidos todos los equipos de elevación)

3. Todas las piezas y materiales de instalación de todos los sistemas de las dos calderas

(2) Turbina de vapor y generador:

Dos unidades de turbina de vapor de 60 MW producidas por Sichuan Dongfang Steam Turbine Co., Ltd. Dos unidades de generador de 60 MW producidas por nuestra fábrica, incluidos todos los equipos, instalaciones, accesorios, soportes y soportes. escaleras, cubiertas, etc. Los equipos, componentes y materiales relacionados incluyen principalmente:

1. Todos los sistemas del cuerpo principal de la turbina de vapor.

2. sistema de turbina (incluidos todos los equipos, tuberías, accesorios y componentes), incluido un conjunto completo de equipos de refrigeración de hidrógeno

3. >

4. Agregar sistema de sala de bombas de presión: todos los equipos, tuberías, válvulas, etc.

en la sala de bombas de refuerzo.

5. Sistema de la sala de bombas contra incendios: todos los equipos, tuberías y válvulas de la sala de bombas contra incendios.

6. Todas las escaleras, plataformas y cubiertas de acero del taller;

7. Todos los sistemas del cuerpo del generador. Sistema Sistemas auxiliares;

9. Todos los componentes y materiales de instalación de todos los sistemas de turbinas y generadores.

(3) Sistema de instrumentación eléctrica:

Todos los equipos, materiales, etc. (Incluyendo sistema de dosificación de caldera) Este sistema unitario abarca desde el sistema de salida de los dos transformadores principales, incluyendo todos los equipos, accesorios, soportes y colgadores, escaleras, barandas, cubiertas y otros equipos, componentes y materiales relacionados, incluyendo principalmente:

1. Todos los transformadores dentro del sistema, pero excluyendo el transformador principal del generador;

2. Todos los gabinetes, cajas y paneles dentro del sistema;

3. el sistema;

4. Toda la adquisición de señales y los transmisores dentro del sistema;

5. Todos los equipos de control dentro del sistema (incluidos, entre otros, controles eléctricos, etc.);

6. Todos los demás equipos y materiales eléctricos dentro de los dos sistemas de unidades;

(4) Sistema de accionamiento de la planta de turbina: incluidos todos los equipos, accesorios, soportes (grúa), escaleras, barandillas. y otros equipos, componentes y materiales relacionados, incluyendo principalmente: todos los equipos, materiales y componentes en rieles guía, marcas, vigas, aparatos eléctricos y otros sistemas, así como todos los componentes y materiales necesarios para su instalación y operación;

(5) Todos los equipos y materiales para calderas, sistemas de dosificación de agua en circulación y agua ablandada, y todas las piezas, componentes y materiales relacionados con los mismos, incluidos los materiales necesarios para la instalación y operación;

(6) Todos los equipos , materiales y componentes relacionados del sistema de eliminación de polvo;

(7) Todos los equipos y materiales del sistema de combustible en plataformas existentes dentro del alcance del sistema y todas las piezas, componentes y materiales relacionados con los mismos, incluidos los materiales necesarios para su instalación, operación y mantenimiento.

(8) Todos los equipos, materiales, etc. Sistema de descarga de cenizas (incluida grúa) y todas las piezas, componentes, materiales, etc. sobre la plataforma existente. Relacionado con TI, incluida la instalación, operación y mantenimiento;

(9) Todos los dibujos y datos de los dos conjuntos de sistemas unitarios, incluidos principalmente datos de diseño de ingeniería civil, ingeniería e instalación, datos aleatorios de los equipos principales. productos, certificado de calidad de productos, licencia de uso, certificado de inspección anual, certificados y datos de inspección anual para todos los equipos especiales y recipientes a presión, registros de operación parcial y registros de mantenimiento de dos conjuntos de unidades de Mengzhuang Mengdian Group Co., Ltd., condado de Huixian, Provincia de Henan;

(10) Herramientas especiales para equipos importantes dentro del alcance del contrato;

(11) Todas las tuberías, excepto las enterradas dentro del alcance del sistema de horno de la máquina (incluidas todos los sistemas de tuberías y 0 en la zanja de la tubería) metros del sistema de tuberías expuestas);

(12) El taller de turbinas incluye todos los equipos de elevación dentro del rango de conducción de 50/10 toneladas (13) Todas las escaleras de acero y; plataformas dentro del alcance del contrato;

(14) Todos los equipos, dispositivos, componentes, materiales, etc. de todos los equipos y sistemas auxiliares (incluidas las piezas no mencionadas anteriormente) de las dos calderas y sistemas unitarios dentro Prevalecerá el alcance del contrato. Capaz de alcanzar el normal estado de funcionamiento de las dos calderas y sistemas unitarios, salvo aquellas partes expresamente excluidas en este contrato.

Artículo 2. Calidad del objeto:

La Parte B deberá garantizar que el sistema de turbina de vapor, el sistema de generador, el sistema de caldera y sus sistemas auxiliares en este contrato, así como todos los sistemas auxiliares relacionados con los dos juegos de calderas y Los sistemas de generación de energía de turbinas de vapor se desmontan oficialmente antes del desmontaje formal. El apagado normal, sin fallas o apagados inesperados, garantiza que el cuerpo de la turbina de vapor, el cuerpo del generador, el cuerpo de la caldera y toda la maquinaria auxiliar del automóvil no tengan defectos o daños importantes; ponerse en funcionamiento normal después de la instalación normal si el cuerpo de la caldera, el cuerpo de la turbina de vapor se encuentran durante el proceso de desmontaje, el cuerpo del generador y el equipo giratorio, el motor de alto voltaje, el condensador, el refuerzo, etc. tienen defectos graves o daños irreversibles, que Afecta la instalación y uso normal del equipo. Ambas partes negociarán con la Parte B una compensación o reemplazo complementario según la situación real. Si esta cláusula se descubre durante el proceso de desmontaje, debe plantearse en cualquier momento y negociarse para resolverla en cualquier momento. La Parte B debe garantizar que todos los subsistemas, equipos, materiales y componentes dentro del alcance de los dos sistemas unitarios estén completos. intacto y sin daños.

Artículo 3.

Precio del contrato y método de pago:

1. Precio del contrato: el precio total del contrato es de 8.015.000 yuanes RMB. Este precio incluye impuestos. Este precio es para que la Parte B proporcione a la Parte A todos los bienes que cumplan con esto; contrato El precio de liquidación final después de que se cumplan los equipos, componentes, materiales y materiales requeridos y se cumplan todas las obligaciones bajo este contrato;

II. paga giro en efectivo Pagar el pago completo;

2. Durante el proceso de desmantelamiento, la Parte A pagará de acuerdo con el siguiente cronograma: En principio, el cronograma de pagos de la Parte A debe corresponder al valor del equipo a desmantelar. y transportado;

p>

El día de la firma de este contrato, la Parte A pagará un depósito de 10.000 RMB a la Parte B;

Dentro de una semana después de la firma del contrato. firmado, el personal de construcción del Partido A se estacionará en el sitio de demolición para desmantelar los ventiladores y las bombas de agua. Se enviará y los trabajos de demolición están en pleno apogeo. La Parte A pagará el costo de los ventiladores y las bombas de agua antes del envío y desmantelará el equipo auxiliar de la caldera y el sistema de turbina de vapor;

Pagar RMB 10.000,00 por cada turbina de vapor antes de salir de fábrica;

Cada Se paga un total de 10.000 RMB por el generador de turbina de vapor antes de salir de la fábrica;

Solo se pagan 10.000 RMB por cada tambor antes de salir de la fábrica;

RMB Se pagan 10.000 por la estructura de acero de cada caldera antes de salir de fábrica;

El saldo debe pagarse antes de que el último coche salga de fábrica.

La Parte A pagará de acuerdo con el contrato, y la Parte B no impedirá que la Parte A transporte equipos y materiales al extranjero por cualquier motivo o forma.

Artículo 4. Responsabilidades de la Parte A:

1. Una vez que el contrato entre en vigor, envíe inmediatamente personal para verificar el objeto del contrato con la Parte B en el momento acordado;

2. y supervisar el sistema objetivo dentro del alcance del suministro, desmantelamiento protector de equipos, materiales y componentes, y asumir los costos correspondientes;

En tercer lugar, realizar el pago de acuerdo con el contrato;

4. Una vez que el contrato entre en vigor, el contrato no se rescindirá unilateralmente. Si la Parte A rescinde unilateralmente este contrato sin motivo, asumirá las pérdidas causadas a la Parte B;

verbo (abreviatura de verbo) asume todas las responsabilidades de seguridad del personal de la Parte A durante el desmontaje, carga y transporte

Artículo 5. Responsabilidades de la Parte B:

1. Después de que este contrato entre en vigor, la Parte B cumplirá con su obligación de entregar todo el objeto de este contrato de manera oportuna de acuerdo con el progreso de la demolición de la Parte A;

2. El objeto del contrato será el siguiente: Si hay un problema de calidad, la Parte B será responsable de repararlo o reemplazarlo dentro de los 4 meses posteriores a la firma del contrato, y asumirá todas las pérdidas causadas;

3. Una vez que este contrato entre en vigor, la Parte B no transferirá el objeto de este contrato a Si la Parte B no cumple con su obligación de transferir el objeto de este contrato a tiempo, se considerará fundamental. incumplimiento de contrato, y la Parte B reembolsará todo el dinero pagado por la Parte A y asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato durante la ejecución de este contrato, si la Parte B incumple el contrato, la Parte B reembolsará a la Parte A. La Parte A compensará a la Parte A; por todo el precio pagado por la Parte A, el 50% del precio total del contrato como indemnización por daños y perjuicios, y asumirá todas las pérdidas causadas a la Parte A

4 Cooperar con la Parte A para realizar el inventario de manera oportuna; según lo exige la Parte A Todos los objetivos, y es responsable de entregar todos los objetivos del contrato a la Parte A en buenas condiciones de acuerdo con el progreso de demolición de la Parte A;

verbo (abreviatura del verbo) La Parte B es responsable de Seguridad del sitio de demolición. Si la Parte A es robada o robada debido a fuerzas ilegales locales u otras razones, la Parte B coordinará la solución y será responsable de la recuperación. Si esto ocurre, la Parte B asumirá todas las pérdidas;

El verbo intransitivo es responsable de proporcionar a la Parte A prueba del origen de todo el objeto de este contrato;

7. Provincia de Henan para la Parte A Todas las relaciones dentro del proyecto y asumir todos los costos de coordinación para garantizar que todos los equipos y materiales objetivo no se vean obstaculizados o interferidos antes de ser entregados, desmantelados y enviados fuera de Luoyang, Henan (los riesgos y costos dentro de lo anterior); gama están incluidos en el precio total del contrato). Si la Parte B no completa los procedimientos pertinentes o coordina las relaciones pertinentes, lo que provoca que el desmantelamiento del equipo en virtud de este contrato se retrase o incluso no pueda salir intacta de la provincia de Henan, lo que provoca pérdidas a la Parte A, todas las responsabilidades y pérdidas correrán a cargo de la Parte B. ; excepto por violaciones de transporte;

8. Responsable de la seguridad de todos los equipos y materiales de destino antes del envío (este costo está incluido en el precio total del contrato).

Si hay algún daño o pérdida antes del envío, todas las responsabilidades y pérdidas correrán a cargo de la Parte B

9. Responsable de proporcionar agua y electricidad domésticas gratuitas para el personal de la Parte A y proporcionar oficinas, dormitorios y lugares temporales. almacenamiento para el Sitio de la Parte A sin cargo; cooperar con la Parte A en todos los trabajos de desmontaje, montaje y transporte durante la ejecución del contrato;

10. necesita desmantelar y ocupar las instalaciones civiles de la fábrica donde está ubicado el sistema combinado y el terreno verde, la Parte B será responsable de coordinar y manejar todos los asuntos para garantizar las necesidades de desmontaje, montaje y transporte de la Parte A, y todos los costos incurridos serán asumidos por el Partido B.

XI. Proporcionar a la Parte A suficiente electricidad de construcción necesaria para el desmantelamiento y la carga de manera oportuna, y el precio de la electricidad se basará en el precio de la red eléctrica local. 12. Después de la firma de este contrato, si se produce alguna pérdida o daño antes de que la Parte A tome la decisión; terminado, la Parte B será responsable de compensar o compensar cualquier daño.

Artículo 6 Plazo de suministro y demolición: Completar la demolición y transporte dentro de los cuatro meses siguientes a la firma del contrato.

Artículo 7. Vigencia y terminación del contrato:

Este contrato entrará en vigor inmediatamente después de que sea firmado y sellado por los representantes de la Parte A y la Parte B, y terminará naturalmente después de que ambas partes hayan cumplido con sus respectivas obligaciones.

Artículo 8. Solución de disputas contractuales:

Si surge una disputa durante la ejecución de este contrato, la Parte A y la Parte B la resolverán mediante negociación amistosa; si la negociación fracasa, el Tribunal Popular del lugar donde se firma el contrato; podrá dictar sentencia conforme a derecho.

Artículo 9. Otros asuntos acordados:

1. La Parte B debe asegurarse de que la Parte A tenga las condiciones para ingresar al sitio de demolición para comenzar la construcción dentro de los cinco días posteriores a la firma de este contrato, y garantizar que no se verá afectada por ningún factor. .

2. Si la Parte B no cumple con los equipos y piezas que la Parte B es responsable de reponer o compensar, la Parte A tiene derecho a deducir el precio de mercado del precio total del contrato.

3. Si los equipos, accesorios, soportes (grúas) y componentes comprendidos en el alcance de suministro de este contrato son de suelo mixto, también estarán incluidos en el alcance del contrato.

Artículo 10 Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Después de que este contrato entre en vigor, si cualquiera de las partes incumple el contrato o no cumple con sus obligaciones, la parte incumplidora o la parte ejecutante deberán asumir todas las pérdidas causadas a la otra parte Cálculo del monto de la pérdida El monto de la compensación se puede determinar de acuerdo con las cláusulas correspondientes en los términos del contrato.

Artículo 11. Los asuntos no cubiertos en este contrato serán resueltos por ambas partes mediante negociación amistosa.

Artículo 12. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 3 del Contrato de Compraventa Comercial Parte A: Parte B:

De acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes del Pueblo República de China, ambas partes, recursos y consenso, se llegó al siguiente acuerdo sobre la compra y venta del garaje:

1. La Parte A vende los números 7 y 8, Área Wolong Garden 1 (Longtai). Garden), No. 29 Langmaoshan, distrito de Shizhong Espacio de estacionamiento subterráneo.

2. La Parte B entendió completamente la distribución de los espacios de estacionamiento y compró voluntariamente el sótano del Edificio 7 y el Edificio 8 de Wolong Garden 1 (Longtai Garden), No. 29 Langmaoshan, Distrito Central, desarrollado en la ciudad de Jinan. y construido por la Parte A Espacio de estacionamiento, área de construcción en metros cuadrados, área repartida, el precio total es de 10.100 RMB. (minúscula).

Tres. Dentro de los tres días posteriores a la firma de este contrato, la Parte B pagará todas las tarifas del espacio de estacionamiento en una sola suma.

Cuatro. Después de que el departamento administrativo de gestión de vivienda procese uniformemente el certificado de propiedad del espacio de estacionamiento, la Parte A cooperará con la Parte B para manejar los procedimientos de propiedad del espacio de estacionamiento.

Verbo (abreviatura de verbo) Todos los espacios de estacionamiento adquiridos por la Parte B son administrados por la empresa administradora de propiedades comunitarias. La Parte B debe cumplir con las regulaciones de la empresa administradora de propiedades y obedecer a la administración.

6. Después de que el pago vencido de la Parte B supere los 30 días, la Parte A tiene derecho a interpretar este contrato. La Parte B pagará el 5% del pago acumulado pagadero a la Parte A en concepto de indemnización por daños y perjuicios. Si la Parte B está dispuesta a continuar ejecutando este contrato, este contrato continuará ejecutándose con el consentimiento de la Parte A. Desde el segundo día del período pagadero estipulado en este contrato hasta la fecha del pago efectivo de lo pagadero, la Parte B pagará a la Parte A una multa de tres diezmilésimas de lo vencido pagadero en concepto de indemnización por daños y perjuicios.

7. Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo la Parte A dos copias y la Parte B una copia.

Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes.

Parte A: Parte B:

Representante Legal:

Agente:

Artículo 4 del Contrato de Compraventa Comercial Vendedor: (abajo Parte A para abreviar)

Comprador: (en adelante, Parte B)

De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos y las disposiciones sobre responsabilidad por reemplazo y devolución de productos de microcomputadoras. , la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociación:

Primera

La Parte B encarga computadoras por un valor total de RMB a la Parte A. Los estándares de configuración, los precios unitarios y Los precios totales son los que se muestran en la siguiente tabla:

Nombre, marca y modelo, número de fábrica, lugar de origen, cantidad, precio unitario, período de garantía, memoria de la placa base de la CPU, disco duro, tarjeta gráfica, unidad óptica. , monitor, chasis, teclado, mouse altavoz, total:

Artículo 2 Pedido, Entrega y Aceptación

1.

2. Fecha de entrega; _______________________________

3. Lugar de entrega; _______________________________

4. , al firmar este contrato, la Parte B entregará a la Parte A:

(1) Depósito_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;

(2) Pago por adelantado_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ > Yuan.

(3)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (método de pago)

6. A deberá explicar la configuración de la computadora a la Parte B, verificar la marca, modelo y cantidad de accesorios de computadora, desempacar e inspeccionar y depurar correctamente para garantizar que los productos cumplan con la configuración y la calidad del producto especificadas en el manual del producto. Después de la confirmación por parte de la Parte B, la mercancía se entregará a la Parte B para su inspección, y se introducirán los métodos de uso, mantenimiento y conservación del producto y el método de tres garantías, se indicará el período de validez de las tres garantías. y se proporcionará el certificado de tres garantías, la factura válida, el certificado del producto (accesorios opcionales) y el manual de uso.

Artículo 3 Cláusula de Garantía de Calidad

1. La Parte A proporcionará servicios de garantía de calidad a la Parte B de acuerdo con el período de garantía de calidad proporcionado por el fabricante para los accesorios seleccionados para sus productos informáticos.

2. Si ocurren problemas de calidad dentro del período de tres garantías de la máquina completa, la Parte A será responsable de repararla sin cargo dentro de los 30 días y garantizar que el producto reparado pueda usarse normalmente por más tiempo. de 30 días. Si un componente principal falla durante el período de tres garantías, la Parte A será responsable de repararlo o reemplazarlo con un nuevo componente principal (incluidas las horas de trabajo y los materiales) sin cargo en un plazo de días.

3. Dentro de los 7 días siguientes a la fecha de venta, si la computadora o los accesorios vendidos tienen fallas de rendimiento, la Parte B puede optar por devolver, cambiar o reparar el producto. Cuando la Parte B requiera una devolución, la Parte A será responsable de devolver los productos sin cargo a la Parte B y reembolsar el precio de compra en una suma global basada en el precio de la factura.

4. Si se produce una falla en el rendimiento entre los días 8 y 15 a partir de la fecha de venta, la Parte B puede optar por reemplazar o reparar toda la máquina o los accesorios. Cuando la Parte B requiere un reemplazo, la Parte A es responsable de reemplazar la Parte B con un nuevo producto del mismo modelo y especificaciones dentro de los 10 días; cuando el producto del mismo modelo y especificaciones se descontinua, la Parte B es responsable de reemplazar un producto nuevo; de la misma marca con un producto con prestaciones no inferiores a las del producto original, y la diferencia en el precio de las piezas será a cargo de la Parte B. Responsabilidad.

5. período de garantía de la máquina completa, si el host y los productos periféricos tienen fallas de rendimiento y aún no se pueden usar normalmente después de dos reparaciones, la Parte A es responsable de reemplazar la Parte B sin cargo dentro de los días según los registros de reparación de los mismos. modelo y especificaciones; si un producto del mismo modelo y especificaciones se descontinua, deberá ser reemplazado por un producto nuevo de la misma marca cuyo desempeño no sea inferior al producto original. Si la Parte A no tiene el mismo modelo y especificaciones, ni tiene productos de la misma marca con menor rendimiento que los productos originales, y la Parte B solicita una devolución, la Parte A es responsable de devolver la mercancía a la Parte B sin cargo. y reembolsar el precio de compra de una sola vez al precio de factura.

6. Durante el período de tres garantías de la máquina completa, si el host y los productos periféricos tienen fallas de rendimiento y cumplen con las condiciones de cambio anteriores, si la Parte B no está dispuesta a cambiar los productos y requiere una devolución, La Parte A será responsable de la devolución y devolverá los productos diariamente. La tarifa de depreciación se cobra a una tasa de depreciación del 0,25%.

7. Durante el período de validez de las tres garantías, si los accesorios seleccionados presentan fallas de desempeño, la Parte A será responsable de reemplazar a la Parte B con nuevos accesorios seleccionados sin cargo en el plazo de unos días. Si los accesorios comprados aún no se pueden usar normalmente después de dos mejoras, la Parte A es responsable de las devoluciones gratuitas a la Parte B y de un reembolso único del precio de compra basado en el precio de la factura.

8. Dentro del período de vigencia de las Tres Garantías, la Parte B se encargará de las reparaciones, sustituciones y devoluciones en base a las facturas y certificados de las Tres Garantías. Si la Parte B pierde la factura y el certificado de tres garantías, pero puede demostrar que el producto está dentro del período de validez de las tres garantías, la Parte A es responsable de repararlo y reemplazarlo.

Artículo 4 Si se produce alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A no implementará las tres garantías:

1. Se ha excedido el período de validez de las tres garantías; p>2. No utilizar el producto de acuerdo con la normativa Explicar que el uso, mantenimiento o almacenamiento de los artículos de las Tres Garantías provoca daños;

3. La parte que no asume la responsabilidad de las Tres Garantías desmonta. y causa daños;

4. No existe un certificado válido de las Tres Garantías ni una factura válida (excepto aquellos que puedan acreditar que el producto se encuentra dentro del período de validez de las Tres Garantías);

5. Alteración del Vale de Tres Garantías sin autorización;

6. El modelo o número del producto en el Vale de Tres Garantías no coincide con el El producto real no coincide;

7. causado por el uso de software pirateado;

8. Daños causados ​​por infección de virus durante el uso;

9. Sin nombre de fábrica, dirección de fábrica, fecha de producción, certificado de producto;

10. Daños causados ​​por fuerza mayor.

Artículo 5 Antes de aceptar el mantenimiento del hardware, la Parte B debe hacer una copia de seguridad de los datos principales en el disco duro; de lo contrario, la Parte A no será responsable de la pérdida de datos causada por el mantenimiento del hardware.

El artículo 6 La Parte A proporciona a la Parte B servicios gratuitos de mantenimiento de hardware puerta a puerta para usuarios urbanos dentro del año a partir de la fecha de venta de la máquina, y responderá en unas horas. Si la Parte B necesita servicios de software puerta a puerta, la tarifa del servicio se cobrará en RMB por juego y el software será proporcionado por la Parte B.

Artículo 7 Fuera del período de garantía, la Parte A proporcionará servicios de seguimiento pagos y la tarifa del servicio se cobrará por unidad/tiempo.

Artículo 8 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Excepto por fuerza mayor, si la Parte A no puede entregar los bienes a tiempo, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios basada en el total. precio del contrato todos los días.

2. Excepto en caso de fuerza mayor, si la Parte B se retrasa en el pago, deberá pagar a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios basada en el precio total del contrato todos los días.

3. Si la Parte A no repara, reemplaza o devuelve el producto dentro del tiempo acordado, será responsable del incumplimiento del contrato.

Artículo 9 Si las Partes A y B no pueden ejecutar este contrato debido a fuerza mayor, notificarán de inmediato a la otra parte y explicarán los motivos pertinentes.

Artículo 10 Ni la Parte A ni la Parte B cambiarán, modificarán o rescindirán todos los términos de este contrato sin autorización. Si una parte por sí sola cambia, modifica o rescinde este contrato, la otra parte tiene el derecho de negarse y puede exigir que la parte que cambia, modifica o rescinde este contrato asuma todas las pérdidas causadas por ello.

Artículo 11 Si surge una disputa durante la ejecución de este contrato, la Parte A y la Parte B la resolverán mediante negociación, si la negociación fracasa, se resolverá de la siguiente manera:

1. Presentarlo al comité de arbitraje para su arbitraje;

2. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Artículo 12 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma por ambas partes. Si hay algún asunto insatisfecho durante la ejecución de este contrato, la Parte A y la Parte B negociarán y formularán cláusulas complementarias adicionales, que servirán como anexo a este contrato y tendrán el mismo efecto legal que este contrato.

Artículo 13 El presente contrato se redacta en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.

Primera Parte

Parte B

Fecha Año y Mes

Artículo 5 del Contrato Comercial de Compraventa Parte A:

Nombre de la unidad:

Representante legal:

Parte B:

Nombre de la unidad:

Representante legal:

De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China", con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes del contrato, se han llegado a los siguientes términos mediante una negociación amistosa:

Advertencia de riesgo: objetivo de venta

Ambas partes deben acordar claramente el nombre, marca, especificación, modelo, grado, fabricante, cantidad y otros detalles del producto que se comprará y venderá, y Intente incluir todas las etiquetas del producto como objeto del contrato. Si hay muestras, ambas partes deben sellarlas para demostrar equidad. Evite disputas sobre si los productos proporcionados están calificados debido a acuerdos de productos poco claros.

Al mismo tiempo, el proveedor está obligado a garantizar o prometer los derechos de propiedad y disposición del producto para evitar que el producto sea alquilado, hipotecado, sospechoso de infringir derechos de propiedad intelectual de otras personas y otros Restricciones sobre los derechos de productos que afectan la entrega del tema.

1. Nombre del producto, modelo, cantidad, precio:

2 Tiempo y forma de pago:

Advertencia de riesgo: estándares de calidad

De hecho, es muy común que los productos carezcan de normas nacionales obligatorias. Se deben escribir estándares de calidad específicos en el contrato de compra, en lugar de indicar directamente "implementados de acuerdo con los estándares nacionales obligatorios" para evitar "falta de reglas" cuando surjan disputas de calidad;

En el caso de proveedores extranjeros, Debería estar claramente de acuerdo sobre los estándares de calidad, porque los estándares obligatorios de mi país (si los hay) solo vinculan a las empresas nacionales y no tienen fuerza vinculante directa para los inversores extranjeros. En este caso, será imposible determinar qué normas de país se aplican, lo que generará ambigüedad en el acuerdo, lo que equivale a no haber acuerdo.

2.1 La Parte A deberá pagar el monto total del contrato a la Parte B mediante cheque dentro de los _ _ _ _ _ _ días posteriores a la recepción del producto.

2.2 La Parte B deberá proporcionar a la Parte A una factura completa del impuesto al valor agregado dentro de _ _ _ _ días después de que se registre el pago.

3. Forma de entrega, fecha de entrega y lugar de entrega:

3.1 Fecha de entrega: La Parte B entregará el producto a la Parte A dentro de los _ _ _ _ _ días siguientes a la entrada en vigor del contrato. . cuadrado. Después de que la Parte B reciba el pago de la Parte A, la Parte B entregará los _ _ _ _ _ productos de la Parte A...

3.2 Lugar de entrega: el lugar designado por la Parte A.

Riesgo Advertencia: Estándares de aceptación

Cuando los estándares de aceptación no son claros, es probable que surjan disputas sobre la calidad del producto.

Los criterios de aceptación, los procedimientos de aceptación y los procesos de los productos deben especificarse en detalle en los términos de aceptación, y también puede optar por acordar con el propietario la confirmación final de los resultados de la aceptación. Al mismo tiempo, también deberá explicar detalladamente cómo se manipulará la mercancía cuando ésta no cumpla las condiciones acordadas, así como la comunicación y contacto durante el proceso de manipulación.

4. Estándares de calidad:

4.1 Los indicadores técnicos de los productos proporcionados por la Parte B deberán cumplir con estándares nacionales o ministeriales.

4.2 Durante el período de garantía, si los productos proporcionados por la Parte B tienen problemas de calidad, la Parte B los solucionará dentro de los tres días hábiles y los tres días hábiles. En circunstancias especiales, la Parte B necesita proporcionar a la Parte A una máquina de respaldo.

5. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Advertencia de riesgo: precio y forma de pago

La obligación principal del contrato de compra es que una de las partes entregue las cosas y la otra parte da dinero. Por tanto, el precio es uno de los elementos más importantes en un contrato de compra. Al comprar un solo producto, el precio es fijo y relativamente claro y, por lo general, no habrá disputas. Si compra una variedad de productos o compra y vende productos durante mucho tiempo, los precios son más complicados. Una vez que el acuerdo no es claro, es fácil generar disputas. Por tanto, precio unitario, estándares de medida, cantidad, accesorios del producto, etc. Esto debe quedar claramente establecido en el contrato. Para los contratos relacionados con el extranjero, las normas de liquidación de divisas y cambios también deben especificarse claramente para evitar discrepancias.

Además, se debe estipular claramente el método de pago, si el pago del precio debe ser en efectivo o mediante cheque si se utiliza remesa, quién se hará cargo de los costos de remesa y otros detalles.

5.1 Salvo caso de fuerza mayor, ninguna de las partes violará los términos de este contrato.

5.2 Si la entrega se retrasa, la Parte B pagará a la Parte A una multa del 5 ‰ del precio total del contrato por cada día de retraso. La Parte A no incumplirá el pago de la Parte B. Si la Parte A no paga a tiempo, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios del 5 ‰ del monto total del contrato por cada día de retraso. La indemnización por daños y perjuicios no excederá el 10% del monto total del contrato.

6. Resolución de disputas:

6.1 Todas las disputas que surjan de la ejecución de este contrato o relacionadas con este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre las partes. Si no se llega a un acuerdo dentro de los 60 días siguientes al inicio de las negociaciones amistosas, la disputa se someterá a arbitraje.

6.2 El arbitraje será realizado por la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China en Beijing o en cualquier otro lugar de China de acuerdo con sus reglas/procedimientos de arbitraje. A menos que las partes acuerden lo contrario, el idioma oficial del arbitraje será el inglés.

6.3 El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.

6.4 Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora, salvo que la institución arbitral acuerde lo contrario.

6.5 Durante el período de arbitraje, excepto la parte sometida a arbitraje, las demás partes de este contrato seguirán en vigor.

Este contrato fue firmado el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día

Los anexos a este contrato tienen el mismo efecto legal que este contrato. Este contrato surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y sello de ambas partes, y la copia por fax tendrá el mismo efecto legal.

Firma de la Parte A: (sello)

Fecha:

Firma de la Parte B: (sello)

Fecha: