3 plantillas de contrato de cooperación para proyectos de software
Contrato de Cooperación de Proyectos de Software Modelo 1
Parte A: Representante Legal: _ _ _ _ _
Parte B: _
Legal Representante:
Con base en el principio de beneficio mutuo y desarrollo común, el Partido A y el Partido B han decidido mediante consultas amistosas aprovechar al máximo sus respectivas ventajas y lograr recursos complementarios, y han llegado a un acuerdo sobre _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ cooperar. Por la presente se celebra este contrato.
1. Contenido y objetivos del desarrollo del proyecto de software
1 Nombre del proyecto de software: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Contrato de desarrollo de software 2. Contenido del desarrollo del proyecto de software: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. Objetivos de desarrollo del proyecto de software: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
4. Cantidad total del proyecto de software: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
5. Período de aceptación de los proyectos de software: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Segundo, período de cooperación
Período de cooperación: _ _ _ _ año, calculado a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ año
Tercero, método de cooperación
1. La Parte A es responsable de la comunicación y coordinación.
2. La Parte B es responsable del desarrollo, implementación y mantenimiento del software después de su aceptación.
3. La Parte B no tiene derecho a firmar ningún documento legalmente responsable en nombre de la Parte A cuando realiza negociaciones comerciales con países extranjeros en nombre de la Parte A. Si se requiere una firma, debe firmarse con el consentimiento de ambas partes.
Cuatro. Distribución de beneficios
1. Definición de beneficio: el importe del contrato del proyecto menos los impuestos y tasas prescritos por la ley.
2. Método de distribución: Reparto de utilidades entre la Parte A y la Parte B _ _: _ _ _ _.
Partido A: _ _ _ _ _ _ _ Partido B: _ _ _ _ _ _ _.
3. La Parte A distribuirá las ganancias y pagará a la Parte B en efectivo dentro de los 15 días posteriores a la recepción de los fondos para el desarrollo del proyecto.
4. La tarifa del servicio después de la aceptación del software será pagada por la Parte B.
Derechos de propiedad intelectual del verbo (abreviatura de verbo)
1, todos los asuntos relacionados. de este contrato Los derechos de autor de las obras, programas y archivos fuente pertenecen a ambas partes.
2. La Parte A tiene derecho a utilizar los resultados del desarrollo de este proyecto para su posterior desarrollo o mejora, y la Parte A disfruta de los derechos de propiedad intelectual resultantes.
Verbos intransitivos están exentos de responsabilidad Términos
Fuerza mayor (es decir, circunstancias imprevisibles, inevitables, insuperables y otras circunstancias objetivas, incluidos, entre otros, terremotos, inundaciones, incendios, guerras, acciones gubernamentales, etc.) que cause una parte no poder cumplir o retrasar su cumplimiento en virtud del presente Si todas o parte de las obligaciones bajo el contrato están sujetas a fuerza mayor, la parte que sufre fuerza mayor no será responsable por el incumplimiento del contrato.
Si la ejecución del contrato se pospone debido a fuerza mayor, la parte donde ocurre la fuerza mayor deberá notificar a la otra parte dentro de las 48 horas siguientes a la fecha de la fuerza mayor y proporcionar materiales de certificación de los departamentos pertinentes. . Las partes no serán responsables del incumplimiento del contrato por parte de la otra parte por pérdidas causadas por fuerza mayor, excepto por pérdidas causadas por retraso en el cumplimiento de las obligaciones de notificación. En caso de fuerza mayor, una parte notificará a las otras dos partes dentro de las 48 horas posteriores a la eliminación de la fuerza mayor, y las dos partes negociarán si continúan ejecutando el contrato.
Cuando ocurre fuerza mayor, la parte que experimenta la fuerza mayor sigue siendo responsable de tomar las medidas necesarias para evitar la expansión del impacto de la fuerza mayor.
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Responsabilidad de la Parte B por incumplimiento de contrato:
(1) Si la Parte B no completa la aceptación del proyecto dentro del tiempo acordado por razones de la Parte B. , la Parte B pagará a la Parte A una extensión de la siguiente manera Indemnización por daños y perjuicios: Desde la primera semana hasta la cuarta semana, se pagará el 0,5 del precio total del contrato por cada semana extendida, y cualquier semana faltante se calculará como una semana. . A partir de la quinta semana se pagará 1 del precio total del contrato por noche. El valor total de las indemnizaciones por daños y perjuicios vencidos antes mencionadas no excederá el 5% del precio total del contrato. Las indemnizaciones por daños y perjuicios vencidas mencionadas anteriormente no afectarán las obligaciones de la Parte B.
(2) Si la Parte B transfiere o hipoteca la propiedad del proyecto a un tercero después de la firma de este contrato pero antes de que se transfiera a la Parte A, la Parte B no pagará más que el monto del contrato. basado en la gravedad del daño real causado a la Parte A. El precio total es 65,438 00 daños y perjuicios.
2. Responsabilidad de la Parte A por incumplimiento de contrato
Bajo la premisa de que. La Parte B ha cumplido con todas sus obligaciones estipuladas en el contrato, la Parte A no tiene ningún motivo legítimo. Si la Parte A no realiza el pago a tiempo, la Parte A pagará la indemnización por daños y perjuicios vencidos a la Parte B de la siguiente manera: Desde la primera semana hasta la cuarta semana, la Parte A pagará el pago vencido 1 cada semana. , menos de una semana se considera una semana. ¿A partir de la semana cinco, 2? El precio total del contrato se paga cada semana con retraso. . El valor total de las indemnizaciones por daños y perjuicios vencidos antes mencionadas no excederá el 5% del precio total del contrato. Los daños y perjuicios vencidos anteriores no afectarán las obligaciones de la Parte A, y la fecha de servicio de la Parte B para la Parte A determinada en este contrato puede posponerse en consecuencia.
Ocho. Cláusula de Confidencialidad
Las partes se comprometen a no revelar al público cualquier información relacionada con este Contrato que conozcan en el curso de la ejecución de este Contrato. Sin la autorización de ambas partes, ninguna de las partes divulgará ni divulgará los resultados de este proyecto a terceros de ninguna forma, así como los datos, el código del programa (excepto el código general del programa) y los documentos técnicos relacionados con este proyecto. Toda la información y los documentos presentados por una parte a la otra durante el proceso de investigación y desarrollo de este proyecto se considerarán secretos comerciales de la empresa presentadora, y la otra parte asumirá la obligación de confidencialidad.
Tanto la Parte A como la Parte B acuerdan que esta cláusula de confidencialidad será efectiva independientemente de si este contrato es modificado, rescindido o rescindido.
Nueve. Otros
1. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B.
2. El Partido B y el Partido A deben proporcionar al Partido A copias de sus documentos de identidad para su cooperación personal.
3. Ninguna de las partes revelará el contenido del contrato a ningún tercero sin el consentimiento de la otra parte.
4. Cualquier modificación y adición al contenido de este contrato se realizará por escrito y pasará a formar parte integral de este contrato después de ser firmado por representantes autorizados de ambas partes.
5. Cualquier asunto relacionado con este contrato pero no expresamente estipulado en este contrato se resolverá mediante negociación amistosa, y ambas partes llegarán a un acuerdo.
Parte A: Foshan Yiwang Tianxia Technology Co., Ltd. Parte B:
(Sello)(Sello)
Representante de la Parte A (firma): Parte Representante de B (Firma):
Fecha de firma: año mes día Fecha de firma: año mes día
Contrato de cooperación de proyecto de software modo 2
Número de contrato: Nombre del contrato :
Parte A:
La primera regla general
1) La Parte A elige a la Parte B para desarrollar un sistema de software para ella, y la Parte B lo hará dentro del tiempo especificado por la Parte A. La solicitud de la Parte A es desarrollar un sistema de software para la Parte A en etapas.
2) La Parte A y la Parte B, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular de China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, a través de consultas amistosas, hacen que el compromiso del Partido B con el Partido A.
Para proyectos de desarrollo de sistemas de información, se acuerdan los siguientes términos y condiciones. Este contrato es para la primera fase del desarrollo del sistema.
3) Los términos utilizados en este contrato se definen de la siguiente manera:
Tareas de especificación de datos de servicio
Servicios proporcionados por la Parte B, como gestión de proyectos, requisitos análisis, desarrollo y pruebas de software, así como consultoría, planificación, implementación, capacitación, instalación, puesta en servicio, mantenimiento y actualizaciones. El archivo de descripción del sistema y el manual de usuario proporcionados por la Parte B a la Parte A...
Descripción integral y completa de los requisitos funcionales, operativos, ambientales y de desempeño del sistema de información. ¿Para terminar? ¿Alcance del contrato? actividades afines que allí se llevan a cabo. Dirección: Código Postal: 510000 Contacto:
Tel: (86-20)87123456 Fax: (86-20)87123456.
Parte B: (Nombre de la empresa) Ejemplo de contrato de subcontratación Dirección: Código postal: Persona de contacto: Teléfono: Fax: Banco de apertura: Número de cuenta:
Artículo 2 Alcance del contrato
La Parte B proporcionará a la Parte A los servicios enumerados en la declaración de trabajo en función de las necesidades del usuario. Artículo 3 Precio y método de pago
1) El monto total del contrato es RMB 10.000,00, que es el coste del desarrollo del sistema. 2) La Parte A pagará los siguientes montos a la Parte B en cuotas:
(1) Si la Parte A paga el monto del contrato a la Parte B dentro de los días posteriores a la firma de este contrato, se calculará en RMB. (2 después de que se confirme la especificación de desarrollo de requisitos de software, en RMB Calculado en RMB;
(3) Si la Parte A paga el monto del contrato a la Parte B dentro del día posterior a que el software cumpla con los estándares estipulados en el contrato , se calculará en RMB;
(4) Del monto restante del contrato, el RMB se utilizará como depósito de calidad del software y se pagará dentro del día posterior a la calificación del software.
(5) A menos que se especifique lo contrario, todas las tarifas pagadas por la Parte A a la Parte B se pagarán en RMB (¥ yuanes) y se pagarán de conformidad con este contrato. El método de pago especificado será mediante transferencia bancaria o cheque. a la cuenta bancaria designada por la Parte B.
(6) Ambas partes se comprometen a pagar los impuestos y tasas correspondientes que se deriven de la ejecución del presente contrato
Art.
1) Para realizar las tareas especificadas en la descripción de trabajo adjunta, la Parte A acepta que el personal de la Parte B puede entrar y salir del lugar de trabajo del usuario designado de acuerdo con las normas de gestión de la Parte A.
2) La Parte A deberá proporcionar los elementos correspondientes de acuerdo con la fecha y el lugar especificados en la descripción del trabajo adjunta. Al implementar el plan de trabajo y completar las tareas de trabajo, la Parte B se asegurará de que los bienes estén en las condiciones en que fueron recibidos (excepto por el desgaste normal) y los devolverá a la Parte A al final del trabajo.
3) Cualquier servicio proporcionado por la Parte B requiere el uso de hardware, software y otros elementos proporcionados por la Parte A. La Parte A se asegurará de tener las licencias, certificados u otros documentos necesarios. Garantizar que durante la ejecución de este contrato y cuando la Parte B proporcione los servicios identificados en la declaración de trabajo, los elementos relevantes puedan moverse, usarse, copiarse, modificarse, traducirse, distribuirse y/o combinarse con otros elementos sin infringir los derechos de terceros. fiestas.
Artículo 5 Cambios
1) Cuando cualquiera de las partes solicite cambios al contrato, todos los cambios deberán presentarse por escrito y firmados por ambas partes.
2) Cualquier cambio en el contenido del contrato puede dar lugar a cambios en los planes programados, los entregables o los costos.
Dependiendo del alcance y la complejidad de los requisitos de cambio, la Parte B aumentará o disminuirá el costo del trabajo requerido para implementar el cambio y notificará a la Parte A por escrito los costos esperados, que se implementarán después de la confirmación por parte de la Parte A.
Artículo 6 del Acuerdo de Propiedad Intelectual
1) El acuerdo para que la Parte B proporcione el código fuente a la Parte A se muestra en la Declaración de Trabajo.
2) A menos que se especifique lo contrario, los productos vendidos por la Parte B a la Parte A en este contrato (incluido el código fuente, programas, documentos y materiales),
La propiedad y los derechos de autor pertenecen a la Parte B. Sin el permiso de la Parte B, la Parte A no publicará documentos ni códigos fuente. No podrá copiar, distribuir, descompilar, vender, arrendar ni permitir que otros utilicen sus programas, documentos, código fuente y descompilación relacionados. 3) La Parte B garantiza que los productos vendidos gozan de derechos legales y no infringen los derechos de ningún tercero.
4) La Parte A sólo puede disfrutar del derecho a usar, actualizar, desarrollar y transferir productos relacionados de acuerdo con las regulaciones de la Parte B. Si la Parte A viola las regulaciones y leyes nacionales de la Parte B, asumirá las responsabilidades legales pertinentes.
Artículo 7 Confidencialidad
1) Ninguna de las partes revelará ningún contenido de este acuerdo a un tercero.
2) Todos los documentos e información que deban mantenerse confidenciales proporcionados y presentados por ambas partes a la otra parte de acuerdo con las disposiciones de este contrato estarán sujetos a los términos pertinentes estipulados de antemano. Además, ninguna de las partes divulgará la información confidencial de la otra parte (como información técnica, información del usuario, etc.) a terceros sin el consentimiento por escrito de la otra parte. Artículo 8 Rescisión del Contrato
1) Si cualquiera de las partes desea rescindir este contrato antes de tiempo, deberá notificar a la otra parte con antelación, y la rescisión solo podrá realizarse después de que ambas partes acuerden firmar. Cuando la Parte A solicita rescindir el contrato, no tiene derecho a exigir a la Parte B que devuelva los honorarios pagados por la Parte A a la Parte B y será responsable de las pérdidas sufridas por la Parte B cuando la Parte B solicite rescindir el contrato; devolverá los honorarios pagados por la Parte A y compensará las pérdidas resultantes.
2) Si las circunstancias objetivas sobre las cuales se celebró este contrato han sufrido cambios importantes, haciendo imposible la ejecución de este contrato, ambas partes pueden cambiar el contenido relevante de este contrato o rescindir la ejecución de este contrato al consenso.
Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1) Durante la ejecución de este Acuerdo, se considerará que cualquier parte que viole las disposiciones de este Acuerdo ha violado el contrato. Además de compensar a la parte que no incumple, la parte que incumple también correrá con todos los gastos incurridos por la otra parte para obtener dicha compensación, incluidos, entre otros, honorarios de arbitraje, honorarios de abogados, gastos de viaje, etc. 2) Si cualquiera de las partes no cumple el contrato según lo previsto, deberá pagar el 0,05 de la parte no cumplida a la otra parte como indemnización por daños y perjuicios cada día. Sin embargo, el pago de la indemnización por daños y perjuicios no exime a la parte infractora de otras obligaciones contractuales. 3) Si alguna de las partes incumple el contrato y es reclamada por la otra parte, se deben distinguir las responsabilidades específicas y reconocer a la parte responsable. Por lucro cesante y otras pérdidas directas o indirectas (incluida la posibilidad de dichas pérdidas que ambas partes hayan notificado en sus negocios), cada parte será responsable y no la otra parte.
Artículo 10 Fuerza mayor
1) Si ambas partes no pueden ejecutar el contrato debido al impacto de fuerza mayor, el tiempo de ejecución del contrato se retrasará en consecuencia, y el tiempo de demora es el mismo que la duración de la fuerza mayor, por lo que los precios del contrato no están sujetos a cambios. 2) Después de que ocurra fuerza mayor, ambas partes notificarán a la otra parte inmediatamente y tomarán las medidas necesarias para cooperar estrechamente para reducir el impacto.
3) Fuerza mayor se refiere a disturbios, tifones, terremotos, inundaciones y otras circunstancias imprevistas acordadas por ambas partes.
Artículo 11
Método de notificación
Cualquier notificación (incluidos, entre otros, declaraciones, solicitudes, requisitos, avisos y memorandos, etc.) deberá realizarse por escrito. . Ambas partes están obligadas a firmar el aviso emitido por la otra parte. Si una de las partes se niega a firmar para recibirlo, la otra parte solo necesita proporcionar evidencia para demostrar que ha entregado el aviso correspondiente al departamento postal a la dirección indicada en este acuerdo. Se considerará que el aviso correspondiente ha sido entregado al. otra parte al día siguiente de su entrega al departamento postal. Si una de las partes no plantea objeciones a los hechos o requisitos establecidos en la notificación por la otra parte dentro de los tres días hábiles siguientes a la recepción de la notificación, se considerará que la otra parte ha reconocido o aceptado dichos hechos o requisitos. Si cualquiera de las partes cambia su domicilio comercial, deberá notificarlo a la otra parte dentro de los tres días hábiles siguientes al cambio.
Artículo 12 Resolución de Disputas
Cualquier disputa relacionada con este contrato será resuelta por ambas partes mediante negociación basada en los principios de confianza mutua y sinceridad. Si no se puede llegar a un acuerdo mediante negociación, el asunto puede presentarse a la Comisión de Arbitraje de Guangzhou para su arbitraje. Artículo 13
Validez del contrato
1) Este contrato se redacta en cuatro copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una de ellas. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello. por ambas partes.
2) Este contrato está protegido por la "Ley de Contratos de la República Popular de China", y los asuntos no cubiertos se regirán por la "Ley de Contratos de la República Popular de China".
3) Para las materias no previstas en este contrato, ambas partes podrán suscribir un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que este contrato.
Artículo 14
Adjunto del Contrato
Este anexo del contrato es parte integral de este contrato y tiene el mismo efecto legal una vez firmado. Los archivos adjuntos incluyen: Anexo 1 Requisitos del usuario y Anexo 2 Instrucciones de trabajo.
Parte A:
Representante firmante: Cargo: Firma:
Parte B:
Representante firmante: Cargo: Firma: p >
Fecha de firma:Fecha de firma:
Contrato de cooperación para proyectos de software modelo 3
Parte A: * * * * * * Co., Ltd.
Parte B (proveedor de servicios): * * * * * Technology Co., Ltd.
Basado en los principios de confianza mutua y cooperación sincera, la Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo a través de consultas amistosas. sobre la Parte B que proporciona servicios de soporte técnico a la Parte A, y por el presente firma este contrato.
1. Propósito del mantenimiento
A través del mantenimiento estandarizado del software, ayudamos a los clientes a utilizar, administrar y mantener correctamente el software de la aplicación, resolver problemas en el funcionamiento del software de la aplicación y garantizar el funcionamiento normal y funcionamiento estable del software de la aplicación. 2. Contenido de mantenimiento
Dado que el hardware, los sistemas operativos y las bases de datos de la computadora se actualizan rápidamente, el sistema debe actualizarse a tiempo para mantenerse al día con el ritmo de las actualizaciones de la tecnología informática.
Clasificación del mantenimiento del software: 1. Mantenimiento perfecto.
Incluye principalmente: expansión de funciones del módulo, modificación de funciones del módulo, capacitación de nuevas funciones del usuario, etc.
2. Mantenimiento adaptativo
Incluye principalmente: actualización de la base de datos, actualización del sistema operativo del servidor, actualización del hardware del servidor, etc.
3. Mantenimiento de desastres de datos
Incluye principalmente: copia de seguridad de datos, recuperación de datos, recuperación del sistema, etc.
4. El contrato de demostración del proyecto de mantenimiento de seguridad de la red incluye principalmente: análisis de ataques de piratas informáticos de la red, configuración de seguridad del servidor, recuperación de fallas de la red, etc.
5. Mantenimiento diario
Incluye principalmente: resolución de problemas diarios, capacitación de usuarios, limpieza de bases de datos en el nuevo año y copias de seguridad de bases de datos anteriores, etc.
3. Tareas de mantenimiento
1 y * * * * * Mantenimiento de todos los módulos de software involucrados en el sistema de software.
2. Mantener el entorno de software del servidor en el que se ejecuta el sistema.
3. Mantener el entorno de seguridad de la red del servidor en el que se ejecuta.
Cuatro. Interpretación aplicable del contrato
La firma de este contrato por la Parte A y la Parte B indica que la Parte A acepta los servicios estándar proporcionados por la Parte B, de lo contrario, se considerará que la Parte A ha renunciado voluntariamente a los servicios; proporcionada por la Parte B..
Verbo (abreviatura de verbo) La Parte B proporcionará una lista de mantenimiento y estándares de carga.
5.1 Lista de mantenimiento estándar proporcionada por la Parte B
5.2 Lista de servicios personalizados proporcionada por la Parte B
Verbo intransitivo Métodos de mantenimiento proporcionados por la Parte B
6.1 Proceso de mantenimiento
El proceso de servicio de mantenimiento de software estandarizado se muestra en la siguiente figura:
6.2 Descripción de los métodos de mantenimiento
Línea directa de soporte: se refiere a la Parte Personal de servicio de B por teléfono El proceso de proporcionar respuestas a preguntas técnicas a los usuarios. La Parte B proporciona servicios de soporte de línea directa en días laborables. El horario de atención en días laborables es de 9:00 a 17:30. Línea directa: * * * * * * * *. .
Mantenimiento in situ: se refiere al proceso en el que la Parte B envía personal técnico al sitio del usuario para solucionar problemas.
La Parte B proporcionará servicios in situ al menos dos veces al año; optimizará el funcionamiento del sistema antes y después del 30 de junio de cada año; realizará una copia de seguridad de la base de datos desde febrero al 31 de junio de cada año y habilitará nuevos servicios de base de datos anuales para garantizar el funcionamiento normal del sistema; .
Mantenimiento remoto: se refiere al proceso en el que el personal técnico de la Parte B asiste a los usuarios para resolver problemas de forma remota a través de la red. El partido B proporciona días laborables.
Servicio de mantenimiento remoto, horario de atención en días laborables: 9:00?
Mejora funcional: se refiere a la actualización y mejora de las funciones del software de acuerdo con los requisitos de la Parte A. Party B promete mejorar funciones y actualizar el software según las necesidades del usuario.
Siete. Compromiso de mantenimiento de la Parte B
Después de recibir la solicitud de servicio de software de la Parte A por teléfono, carta, fax y correo electrónico, la Parte B responderá y proporcionará los servicios dentro del mismo día.
Los servicios prestados por la Parte B a la Parte A deberán realizarse de acuerdo con el contenido del servicio estipulado en el contrato.
Ocho. Contenido de mantenimiento específico proporcionado por la Parte B a la Parte A
8.1 Contenido de mantenimiento estándar Contenido de mantenimiento estándar anual de la Parte B: Contenido de mantenimiento del administrador de la Parte A:
8.2 Ambas partes negocian contenido de mantenimiento personalizado.
Nueve. Responsabilidades de la parte A
La parte A se asegurará de que exista una persona dedicada responsable del uso y gestión del software.
La Parte A establecerá sistemas relevantes para garantizar la seguridad del entorno operativo del software (incluidos servidores, computadoras, impresoras y equipos de hardware relacionados) y brindará garantía para el funcionamiento normal del software.
La Parte A deberá realizar copias de seguridad periódicas del sistema y almacenar adecuadamente los datos de copia de seguridad.
Si la Parte A descubre anomalías de software durante la aplicación, debe comunicarse con la Parte B de inmediato y registrar el fenómeno de falla actual para que la Parte B lo diagnostique.
Después de que el personal de servicio de la Parte B complete el servicio, la Parte A cooperará para verificar si el sistema de software está funcionando normalmente.
X.Método de carga y período de contrato
Cuota de mantenimiento estándar anual total: RMB * * * * * (mayúscula: RMB * * * * *). Las tarifas de mantenimiento del cliente deben facturarse por separado.
Este contrato tiene una vigencia de dos años, desde el 1 de septiembre de 2065438 hasta el 31 de agosto de 2065438. El contrato finalizará automáticamente al vencimiento.
Después de la expiración del contrato, después de la negociación entre las dos partes, la Parte A puede exigir que la Parte B continúe brindando servicios de operación y mantenimiento de software, pero ambas partes deben firmar un nuevo contrato de servicio.
Forma de pago: Pago anual. 65438 Antes del 31 de febrero de cada año, la Parte B emitirá una factura formal a la Parte A y la Parte A pagará la tarifa anual de mantenimiento del sistema de la Parte B.
Xi. Información bancaria de la cuenta de la Parte B
* * * * * XI. Resolución de disputas
La Parte A designa a la persona a cargo del proyecto de mantenimiento;
La Parte B designa a la persona a cargo del proyecto de mantenimiento; designa como la persona de contacto para este proyecto de mantenimiento;
Si la Parte A y la Parte B tienen alguna objeción a la comprensión de los términos de este acuerdo, o disputas sobre asuntos relacionados, ambas partes negociarán con un espíritu de cooperación amistosa.
Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte B de conformidad con la Ley de Contratos de la República Popular China.
Doce. Otros
Los asuntos no cubiertos en este contrato serán acordados por escrito por la Parte A y la Parte B después de la negociación y servirán como términos complementarios de este contrato y tendrán el mismo efecto legal que este contrato.
Cualquier modificación o cambio en el contenido de este contrato deberá realizarse por escrito y se hará efectiva tras la firma de ambas partes.
Este contrato es el único acuerdo formal entre las partes. Cualquier otro plan, instrucción verbal, cartas, faxes y correos electrónicos relacionados con este proyecto están sujetos a este contrato.
Este contrato se realiza en cuatro copias, teniendo la Parte A y la Parte B cada una dos copias.
Parte A: * * * * * *Representante legal (sello) de la sociedad limitada o
Autor: Dirección: * * * *Teléfono: Fecha: 2012.
Parte B: * * * * *Representante legal de Technology Co., Ltd. (sello) o