¿Alguien lo ha traducido? Tengo un certificado de traducción de nivel 3 y espero trabajar a tiempo parcial. ¿Cómo sueles pagar ahora? Quiero saber
1. Capacidad de traducción de idiomas profesional.
Los traductores deben dominar tanto los idiomas extranjeros como el chino, ser capaces de traducir entre sí de manera competente, tener un conocimiento profundo de sus reglas de traducción, tener un vocabulario sólido y un excelente sentido del lenguaje. Habilidades de expresión competentes y amplio conocimiento del idioma. Conocimiento cultural.
2. Rico en conocimiento.
Los traductores no sólo deben tener capacidades profesionales de traducción de idiomas, sino también tener amplios conocimientos. El conocimiento de las costumbres nacionales a menudo puede aparecer en la traducción. Si el traductor carece de estos conocimientos, pueden surgir problemas en la traducción. Por lo tanto, si un traductor quiere traducir obras excelentes, debe comprender las costumbres del país, las creencias nacionales y algo de sentido común social, para que su traducción pueda ser más auténtica y precisa.
3. Actitud de trabajo seria y responsable.
En ocasiones, los traductores pueden recibir algunos listados muy especializados, como contratos, documentos legales, documentos de patentes, etc. Estas traducciones son muy exigentes y no pueden cometer ningún error. Esto requiere que el traductor se tome en serio la tarea de traducción y se tome la molestia de revisarla repetidamente. Si se producen errores que no deberían ocurrir, se provocarán pérdidas innecesarias.
4. Tener una actitud objetiva y justa.
No importa qué parte te contrate, debes mantener una actitud objetiva y justa, ser objetivo sobre el contenido de la traducción, no tener sentimientos personales y anteponer tu trabajo.
5. Presta atención a la confidencialidad.
Durante el proceso de traducción, es posible que a menudo te encuentres con documentos muy confidenciales, como contratos. En este momento, el sentido de confidencialidad del traductor se vuelve particularmente importante y también es la ética profesional más básica del traductor.