Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - Información básica sobre comunicación intercultural

Información básica sobre comunicación intercultural

Desde la perspectiva de la enseñanza del chino como lengua extranjera, el concepto de "comunicación intercultural" se puede definir como: en una situación de comunicación específica, comunicadores de diferentes orígenes culturales utilizan el mismo idioma (idioma nativo o idioma de destino) para la comunicación oral. . Incluye los siguientes puntos:

1. Ambas partes deben ser de diferentes orígenes culturales.

Las diferencias en el trasfondo cultural son un concepto amplio, que no solo se refiere a las diferencias entre diferentes círculos culturales, sino que también se refiere a las diferencias entre subculturas dentro de un mismo círculo cultural. Sin embargo, basándose en la enseñanza del chino como lengua extranjera, las diferencias culturales se refieren principalmente a las diferencias entre diferentes círculos culturales, especialmente las diferencias entre China y los países europeos y americanos. Porque desde la situación real de la comunicación intercultural, las fallas en la comunicación son causadas por diferencias en los antecedentes culturales, y los conflictos son causados ​​principalmente por las interacciones interpersonales entre China y los países europeos y americanos. La comunicación interpersonal entre China y los países asiáticos, como Japón, Corea del Sur y algunos países del sudeste asiático, es mucho más fluida. Aunque existen diferencias culturales, debido a que estos países y China pertenecen al mismo círculo cultural oriental, tienen muchas similitudes. orientaciones culturales y normas de comunicación.

2. Ambas partes deberán comunicarse en el mismo idioma.

Evidentemente, la comunicación no puede tener lugar si una de las partes habla un idioma y la otra parte utiliza otro idioma. Sin embargo, dado que ambas partes provienen de entornos culturales diferentes y utilizan el mismo idioma, el idioma utilizado en la comunicación es la lengua materna para una de las partes y la segunda lengua (la "lengua de destino" adquirida) para la otra parte. Por ejemplo, cuando un chino y un estadounidense hablan, pueden optar por utilizar chino o inglés, de modo que puedan comunicarse directamente en el mismo idioma sin el paso intermedio de la traducción. El enfoque de esta definición también está determinado por las características de la especialidad de enseñanza del chino como lengua extranjera.

3. La comunicación entre las dos partes es comunicación oral en tiempo real.

Hay muchas formas de comunicarse entre culturas. Puede ser la comunicación de símbolos verbales, o puede ser la comunicación de símbolos no verbales, como la comunicación de símbolos materializados como mercancías, imágenes, objetos, imágenes, actuaciones, etc. Puede ser una comunicación bidireccional en sitio, o comunicación unidireccional a través de medios, como televisión, radio, periódicos, anuncios y otros métodos de comunicación, puede ser comunicación oral o comunicación escrita, como cartas, documentos oficiales, etc. Desde la perspectiva de la enseñanza del chino como lengua extranjera, nos centramos principalmente en la comunicación oral en tiempo real, es decir, conversaciones cara a cara entre ambas partes. También se incluye la comunicación escrita, es decir, la comunicación en forma de comunicación escrita, como puede ocurrir con la comunicación oral.

4. La comunicación entre las dos partes es comunicación verbal directa.

En la actualidad, la investigación nacional sobre comunicación intercultural se centra principalmente en la enseñanza de lenguas extranjeras.

La comunicación intercultural es un tema joven, un tema nuevo que emerge en una era específica de intercambios internacionales cada vez más frecuentes y de integración económica global. En China, la investigación sobre comunicación intercultural es producto de la reforma y la apertura y una necesidad de toma de decisiones estratégicas en la promoción internacional del idioma chino. La comunicación intercultural es un tema integral y el resultado de una investigación integral en las ciencias sociales contemporáneas. Los antecedentes de la asignatura se refieren principalmente a la lingüística cultural, la sociolingüística y la comunicación oral. Entre ellos, la lingüística cultural destaca el lado "cultural", la sociolingüística destaca el lado "social" y la comunicación verbal destaca el lado "comunicativo". Estos tres aspectos diferentes giran en torno al núcleo de la "pragmática" de los signos lingüísticos y no lingüísticos. Es sobre esta base que se establece una disciplina lingüística tan completa. Existen algunos problemas en el proceso de aprendizaje del inglés en la interpretación popular. Muchas personas tienen muchas barreras para la comunicación lingüística. Al principio, las barreras de comunicación se debían a la mala expresión en inglés. Esta es la visión tradicional. Más tarde, cuando ambas partes tienen buenas habilidades lingüísticas, parece que no hay ningún obstáculo. En realidad, se trata de un malentendido. Las investigaciones han descubierto que un buen inglés no es suficiente para lograr el propósito de la comunicación. Lo que antes llamábamos comunicación era sólo expresión. Por lo tanto, las personas que hablan idiomas extranjeros traducen la comunicación intercultural al chino y la llaman "comunicación intercultural". Comunicación significa expresarse a través del lenguaje, pero todavía existen muchos problemas de comunicación en el proceso de expresión del lenguaje. Debido a que el primero presta más atención a la expresión de su lenguaje, en lugar de si la otra parte realmente entiende lo que usted quiere expresar durante la comunicación, está más inclinado a la "comunicación intercultural" en cierto sentido. Al mismo tiempo, el propósito de la comunicación es permitir que la otra parte comprenda el mensaje que desea expresar, es decir, lo que desea expresar, no lo que dice. Sé de lo que estás hablando, pero no de lo que intentas decirme ni de lo que quieres decir. La comunicación consiste en comprender lo que estás diciendo y lo que quieres decir al mismo tiempo. (1) Características de la era de la globalización

La ciencia y la tecnología humanas lograron avances en el siglo XX, que cambiaron en gran medida el patrón mundial y el estilo de vida humano.

Con el rápido desarrollo del transporte moderno, los vuelos continúan aumentando, los camiones cisterna van y vienen con frecuencia, los trenes aceleran con frecuencia, las carreteras se entrecruzan, los automóviles familiares se popularizan en un área más amplia a mayor velocidad y las personas interactúan con más frecuencia que nunca. . La tecnología de comunicación moderna está muy desarrollada, los teléfonos móviles se están popularizando rápidamente y los videoteléfonos se utilizan ampliamente, lo que hace que la comunicación entre las personas sea absolutamente fluida. En particular, la popularización de las computadoras y el nacimiento de Internet han llevado la vida humana a una nueva era, superando las limitaciones de los espacios funcionales de vida anteriores. La oficina sin papel, el comercio electrónico, la vida en red, la comunicación interactiva, etc., presentan en todas partes un "mundo virtual". Uno de los núcleos de estos grandes cambios es que la distancia temporal y espacial entre las personas se ha acortado y la enorme Tierra se ha comprimido en una pequeña "aldea global". Las personas pueden visitar, reunirse, comunicarse y comunicarse en cualquier momento y en cualquier lugar, como los aldeanos de una pequeña aldea.

Al mismo tiempo, el proceso de integración económica global también se está acelerando. La economía es el alma de un país, una nación y una región. Centrándose en el desarrollo económico, los intercambios en política, cultura, ciencia y tecnología, y el comercio entre países, naciones y regiones son cada vez más frecuentes. Este tipo de intercambio puede expresarse como cooperación y asistencia, negociación y mediación, o incluso conflicto y guerra, lo que hace que el Día Mundial presente un patrón diversificado, colorido e interminable. Los hechos han demostrado que, sea cual sea el tipo de intercambio, la comunicación, el contacto, las reuniones, las negociaciones, las consultas y las discusiones siempre son necesarios. Esta es la razón fundamental por la que el ámbito diplomático es particularmente apasionante. Por lo tanto, estos llamados "diplomacia" son intercambios transculturales típicos, porque aunque el desarrollo de la ciencia y la tecnología modernas ha acortado la distancia entre las personas en el tiempo y el espacio, no puede acortar la distancia psicológica entre las personas. Debido a diferentes orígenes históricos y costumbres sociales, diferentes países y naciones han formado antecedentes culturales específicos, que a su vez han formado diferentes valores, formas de pensar, normas sociales y reglas pragmáticas. Estos factores pueden traer desastres innecesarios a la humanidad, como obstáculos potenciales, comunicación ineficiente, malentendidos mutuos y posibles conflictos culturales.

La comunicación intercultural como ciencia marginal emergente nació en este contexto. La investigación en esta área es sin duda para satisfacer las necesidades de una comunicación internacional intercultural y una comunicación interpersonal cada vez más desarrolladas. Porque esta materia debe estudiar las diferencias en las orientaciones de valores y formas de pensar formadas por diferentes orígenes culturales, las diferencias en las relaciones de roles y normas de comportamiento causadas por diferentes estructuras sociales, las diferencias en símbolos culturales y sistemas de códigos acumulados por diferentes costumbres nacionales, y las diferencias en situaciones de comunicación restringidas por diferentes grupos étnicos. Diferencias en reglas lingüísticas y estilos de comunicación. Todos estos estudios requieren tanto una exploración teórica en profundidad como una investigación de aplicación práctica para hacer que esta disciplina sea más científica, completa y enriquecida, a fin de servir mejor a esta era.

(2) Necesidades estratégicas para la promoción internacional de la lengua china