¿Quién hubiera sabido que Wang Zaitian bromeaba consigo mismo diciendo que él era originario de Houshan y que yo era un invitado de la antigua dinastía Tang? Bebí y bailé en el pabellón durante medio mes, sentándome en el pozo y hablando sobre ello. el vasto cielo.
Soy de Houshan y solía ser mi prima. Hay medio volumen de libros al lado del Pabellón Zuiwu, siéntate y di que el cielo es inmenso.
La gran ambición juega por la fama, y el vasto mar compite por el bien y el mal. Cuando se trata de falta de dinero, enojado significa seco y andrajoso.
Originalmente era una persona que nunca había visto el mundo en la montaña trasera, y accidentalmente abordé el Yatang. Solo aprendí un poco de conocimiento cuando estaba leyendo, y simplemente me senté allí y miré. el cielo y decía tonterías.
Incluso si eres ambicioso, no te importa la fama y la fortuna, y debes mirar las bendiciones y las desgracias con una mente tan amplia como el mar. Pero cuando se trata de tener menos dinero en el bolsillo que otros, señala enojado con el dedo al cielo y a la tierra.
Este poema tiene dos significados: el primero es regañar a esas personas.
La segunda es que el autor es modesto y se elogia a sí mismo; el significado superficial de una palabra es el primer significado. El segundo significado implícito es que el autor es un ermitaño entre bastidores.
Por casualidad, el autor se sentó frente al escenario y leyó la mitad de los libros del lado del Sutra tibetano, lo que implica que el autor era un buen leído y conversaba: Esta frase tiene la intención superficial de regañar. aquellos que se sientan en un pozo y miran al cielo, lo que implica que aunque el autor está en el fondo del pozo, no es nadie
Es autocrítico ser competente en todo; Es indiferente a la fama y la riqueza, tiene grandes ambiciones y trata las bendiciones y desgracias de la vida con la mente del mar.
Todos parecen entender la última frase, que significa ridiculizar a esas personas. El significado implícito es que incluso cuando el autor se encuentra en la pobreza, aún puede criticar a Fang Qiu por la forma en que maneja los asuntos mundiales. La ira se entiende como ira superficial. También hay una capa de florecimiento que expresa alta moral, por lo que esta vez es un poema de juego de palabras.
De hecho, el autor se elogia a sí mismo.
En cuanto a los que se van, no hay que regañarlos. Después de escuchar este poema, todos sintieron pena por Ding y se arrepintieron de sí mismos. Porque Xiao Dan se venga de ellos. No dije qué tipo de persona era Ding, o no sabía el verdadero nivel de Ding en ese momento. Esto se puede escuchar en las pocas palabras que intercambié con Xiao Dan cuando me fui. Uno de ellos dijo (si tuviera un amigo así, no le haría esto).
Al principio quería sentirme culpable, y Ding también quería beber unos tragos más e irse, pero me vi obligado a usar mis habilidades reales, que eran demasiado letales. Cuando el hermano Ding se vio obligado a hacer una llamada, Xiao Dan saltó. Esta persona es un talento y debe enamorarse. Ouyang vio esto y tuvo que encontrar alguna cara. Al mismo tiempo, también prueba si eres digno de mi amor, Xiao Dan. Cuando el hermano Ding se vio obligado a gritar, Xiao Dan saltó.