Incluso si llueve y aclara en primavera, no sé lo que significa sentirse profundo en verano.
Poema: "Qin Xi" de Fan Chengda en la dinastía Song
Las ciruelas están maduras dentro de la ventana y los brotes de bambú crecen debajo de la pared. Ni siquiera sé si lloverá en primavera y será abundante en verano cuando aclare.
Traducción:
Las ciruelas están maduras y caen entre las ventanas, y los brotes de bambú crecen debajo de la pared. La lluvia seguía cayendo, y cuando aclaró, ni siquiera sabía que la primavera había pasado y el verano ya estaba muy tarde.
Datos amplios:
La poesía se basa en coplas.
Apreciación:
A Fan Chengda le gusta plantar ciruelos frente a la ventana. Puede probar las ciruelas en verano y disfrutarlas en invierno. Este poema probablemente significa que las ciruelas frente a la ventana están maduras y los brotes de bambú en la esquina se han convertido en un bosque. Ha estado lloviendo todo el día y no sé si ha pasado la primavera. Resultó ser finales de verano y el sol brillaba intensamente.
Autor:
Fan Chengda (1126-1193), cuyo verdadero nombre era Zhi Zhi, era conocido como Shihu laico. Nacionalidad Han, originaria del condado de Wuxian, Pingjiang (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Poeta de la dinastía Song del Sur. Shi Wenmu. A partir de la escuela Jiangxi, estudió la poesía de la dinastía Tang media y tardía, heredó el espíritu realista de poetas como Bai Juyi, Wang Jian y Zhang Ji, y finalmente se convirtió en su propia escuela.
El estilo es sencillo, fresco y encantador. La poesía tiene una amplia gama de temas y las obras que reflejan el contenido de la vida social rural tienen los mayores logros. Junto con Yang Wanli, Lu You y You Mao, fueron llamados los "Cuatro Grandes Maestros de ZTE" en la Dinastía Song del Sur.