¿Quién trazó la hoja de ruta de la teoría de la traducción occidental contemporánea?
Venuti propuso dos estrategias de traducción: extranjerización y domesticación, enfatizó la importancia de las diferencias culturales y los conflictos culturales en la traducción, y llamó a los traductores a prestar más atención al idioma y las características culturales del texto fuente, mientras que Don No solo persigamos la fluidez y legibilidad del texto de destino.
Venuti también propuso el concepto de invisibilidad del traductor, creyendo que el traductor debe ocultar su existencia tanto como sea posible durante el proceso de traducción, permitiendo a los lectores sentir los pensamientos y el estilo del autor original en lugar de los del traductor. características personales.
La teoría de Venuti ha tenido un profundo impacto en la comunidad de traducción occidental contemporánea y se ha convertido en una de las escuelas importantes de pensamiento de traducción. Su teoría no sólo proporciona nuevas ideas y métodos para la práctica de la traducción, sino que también proporciona nuevas direcciones y perspectivas de investigación para la investigación en traducción.
Las funciones de la hoja de ruta de la teoría de la traducción occidental contemporánea:
1. La hoja de ruta de la teoría de la traducción occidental contemporánea proporciona nuevas ideas y métodos para la práctica de la traducción, que ayudan a los traductores a comprender y abordar mejor la relación entre el texto original y el texto de destino, y a mejorar la calidad y el efecto de la traducción.
2. Ampliar el campo de la investigación en traducción. La hoja de ruta de la teoría de la traducción occidental contemporánea proporciona nuevas direcciones y perspectivas de investigación para los estudios de traducción y promueve el desarrollo y el progreso de la disciplina de la traducción.
3. Promover los intercambios culturales. La hoja de ruta de la teoría de la traducción occidental contemporánea enfatiza la importancia de las diferencias culturales y los conflictos culturales en la traducción, y alienta a los traductores a prestar más atención a las características lingüísticas y culturales del texto fuente, promoviendo así la comunicación y el entendimiento entre diferentes culturas.
4. Mejorar la calidad profesional de los traductores. La hoja de ruta de la teoría de la traducción occidental contemporánea requiere que los traductores tengan un alto grado de alfabetización lingüística y cultural y una comprensión profunda del proceso de traducción y las estrategias de traducción, mejorando así su alfabetización profesional y su nivel de traducción.
5. Enriquecer el contenido de la educación en traducción. La hoja de ruta de la teoría de la traducción occidental contemporánea proporciona nuevos contenidos y dirección para la educación en traducción, ayuda a los estudiantes a comprender y dominar mejor las teorías y métodos básicos de la traducción y cultiva más talentos de traducción de alta calidad.