Conocimiento cultural de los países de habla inglesa
El lenguaje corporal común en inglés incluye levantar la cabeza (mantener la cabeza en alto), cerrar el puño (mostrar la cabeza) y sacudir la cabeza (hacer una V- gesto en forma) para expresar deseos o celebrar la victoria.
Gueñarle un ojo a alguien, guiñarle un ojo a alguien, encogerse de hombros (para mostrar indiferencia o sospecha), hacer una mueca, dar una mirada de disgusto, mantener (o hacer) los dedos cruzados, doblar el dedo medio sobre el índice. dedo para hacer una cruz. Era una esperanza secreta que Dios lo bendeciría con éxito en lo que estaba haciendo.
Señalar con el dedo a alguien significa ser atractivo. Lo que es aún más interesante es que los británicos y los estadounidenses usan los pulgares para hacer muchos gestos diferentes.
Quiero hablar sobre el sentido común en los países de habla inglesa.
El inglés es uno de los principales idiomas internacionales del mundo actual.
Según las estadísticas de 1986, hay casi 400 millones de hablantes nativos de inglés en el mundo, y casi una de cada diez personas habla inglés. El inglés lo hablan personas en el Reino Unido, EE. UU., Canadá, Australia, Nueva Zelanda y otros países.
Además, hay más de 20 países en el mundo que utilizan el inglés como lengua oficial o segunda lengua, con aproximadamente 800 millones de personas. En otras palabras, casi una de cada cinco personas en el mundo sabe inglés hasta cierto punto.
Desde el ámbito de uso, más del 70% de los correos electrónicos del mundo están escritos o dirigidos en inglés, y el 60% de los programas de radio del mundo se transmiten en inglés. La mayoría de los materiales científicos y tecnológicos del mundo se publican en inglés.
En la mayoría de congresos internacionales, el inglés es el primer idioma común. El inglés es uno de los idiomas de trabajo oficiales de las Naciones Unidas.
En resumen, el inglés se suele utilizar como herramienta de comunicación en los campos de la política internacional, el ejército, la economía, la ciencia y la tecnología, la cultura, el comercio, el transporte y otros campos. Se puede ver que el inglés es la clave para el futuro. Los niños deben aprender bien el inglés para sentar una base sólida para la creación del siglo XXI.
3. ¿Qué significa conocimiento cultural inglés?
Sobre la penetración del conocimiento cultural inglés en los contenidos de enseñanza del inglés. El lenguaje abstracto es el portador de la cultura y la principal expresión de la cultura.
Se desarrolla con el desarrollo de la nación y es parte integral de la cultura nacional de la sociedad. Los diferentes grupos étnicos tienen diferentes culturas, historias, costumbres, etc. Su cultura y costumbres sociales se expresan en su idioma.
La lengua es inseparable de la cultura, y la cultura depende de la lengua. La enseñanza del inglés es la enseñanza de un idioma y, por supuesto, no puede separarse de la educación cultural. A medida que la demanda de intercambios extranjeros y contactos étnicos de mi país se vuelve cada vez más urgente, la enseñanza del inglés debe prestar atención al cultivo de habilidades comunicativas y los requisitos posteriores, y el llamado a la comprensión cultural es cada vez más fuerte.
En la enseñanza del inglés, los profesores deben esforzarse por cultivar la conciencia de los estudiantes sobre la adquisición cultural, de modo que la enseñanza de normas culturales y el cultivo de habilidades lingüísticas puedan llevarse a cabo simultáneamente. Palabras clave: idioma, cultura, diferencias culturales, conciencia cultural Hay un dicho famoso en los Estados Unidos: "Cuando estás perdido, no eres indispensable". Pero muchos estudiantes de inglés no entienden muy bien lo que significa.
La razón es que no entendemos el trasfondo cultural de esta frase. Este solía ser un término de boxeo. En un combate de box, si un boxeador es derribado por su oponente y no puede levantarse después de la cuenta de 10, el árbitro le otorgará una derrota.
Pero muchas veces, el boxeador que cayó al suelo puede levantarse y volver a pelear antes de que el árbitro cuente hasta 10. Así que el significado superficial de esta frase es: cuando te derriban, no significa que pierdas el juego.
La moraleja es: encontrar contratiempos no significa necesariamente perder la oportunidad de triunfar. De esto podemos inspirarnos: en la enseñanza del inglés, debemos prestar atención a la relación entre lengua y cultura, mejorar la sensibilidad y adaptabilidad a las diferencias entre las culturas china y occidental, establecer una conciencia cultural y prestar atención a la enseñanza del conocimiento cultural.
? 1. Lengua y cultura Lengua y cultura son inseparables. El lenguaje no es sólo un sistema de símbolos. Las expresiones del habla de las personas también están restringidas y afectadas por las costumbres, estilos de vida, comportamientos, valores, formas de pensar, creencias religiosas, psicología nacional y personalidad de la sociedad/comunidad de la que depende el idioma.
Durante mucho tiempo, la relación entre lengua y cultura no ha recibido la suficiente atención en la enseñanza del inglés. En la práctica docente, parece que mientras practiques escuchar, hablar, leer y escribir, y domines las leyes de la pronunciación, el vocabulario y la gramática, podrás comprender el inglés y comunicarte en inglés.
De hecho, debido al descuido del trasfondo cultural del idioma y las diferencias entre las culturas china y occidental, a menudo ocurren malentendidos y errores pragmáticos en el aprendizaje y la comunicación en inglés. ¿Cuánto puedes ganar en un mes? Al expresar preocupación por los extranjeros, no sé si es una pregunta ofensiva, infringe la privacidad de otras personas y despertará el resentimiento de la otra persona.
Los chinos creen que la humildad es una virtud. Por ejemplo, cuando un extranjero elogia a un chino por sus habilidades especiales en un área determinada, los chinos generalmente lo entretendrán diciéndole: "Me elogia demasiado". Esto a menudo hace que el orador sienta que está dudando de su juicio. ¿O "dónde"? ¿Dónde? "Para responder, los extranjeros están confundidos y confundidos. Los sociólogos estadounidenses G.R. Tucker y W.E. Lambet sostienen que la enseñanza de lenguas extranjeras sólo enseña lengua pero no cultura: "Se argumentó que cualquier intento de este tipo desanimaría tanto a los estudiantes que no Quieren aprender no sólo sobre los símbolos del lenguaje en sí, sino también sobre los pueblos que utilizaron tales sistemas de símbolos.
En cambio, al ayudar a los estudiantes a aumentar su sensibilidad cultural a medida que aprenden un idioma, pueden aprovechar sus intereses y motivaciones viscerales para aprender sobre otros pueblos.
Esto proporciona una base para aprender el idioma de esta nación. "En segundo lugar, el fenómeno de acoplamiento y las diferencias culturales entre las culturas china y occidental. Puede haber algunas similitudes o similitudes entre las culturas de diferentes nacionalidades. Este es el llamado fenómeno de acoplamiento cultural.
Esto se debe principalmente a diferentes nacionalidades En el proceso de lucha contra la naturaleza, habrá experiencias de vida iguales o similares. Esta similitud se reflejará inevitablemente en el idioma. Por lo tanto, en inglés y chino, podemos encontrar fácilmente muchas experiencias idénticas o similares. Por ejemplo: "Lobo con piel de oveja", en inglés es lobo con piel de oveja, "Ayudémonos unos a otros en el mismo barco", en inglés es "break Earth", en inglés es "break Earth", en inglés, piensa antes de actuar; "blueprint", el inglés es blueprint, etc., tales fenómenos de acoplamiento surgen sin cesar.
Este fenómeno de acoplamiento cultural puede promover la "transferencia positiva" de los estudiantes de inglés en el aprendizaje del idioma de destino. tienen diferentes entornos geográficos e históricos, por lo que tienen diferentes códigos y clasificaciones para diferentes cosas y experiencias. Los diferentes grupos étnicos tienen diferentes creencias religiosas, lo que también conduce a sus creencias, cultos y mentalidades tabú únicos debido a su proceso de desarrollo histórico especial; La nación tiene sus propias alusiones y anécdotas históricas, como "dragón", "reencarnación de la vida y la muerte", "bagua", "yin y yang" y "qigong" en chino. El vocabulario debe resultar confuso para los extranjeros que no entienden. Cultura china. De manera similar, cuando vemos la frase Él es un lobo en inglés, pensamos que significa "Esta persona es muy feroz", pero en realidad significa "Es un lascivo". La diferencia entre las culturas china y occidental también puede ser. Visto desde la diferencia en el "significado cultural adjunto" de los animales, el inglés y el chino describen la valentía del león, la gentileza de la oveja, la astucia del zorro, la lentitud y la bondad de la tortuga. la misma connotación cultural.
Pero en los hábitos de los ratones, las mulas y los búhos, el inglés y el chino tienen connotaciones culturales diferentes. El idioma describe a personas astutas y miopes. En jerga, ratón puede referirse a mujeres y personas tímidas. Es más, el Sr. Disney creó Mickey Mouse, lo que hizo brillar la imagen del ratón. Un animal amado por miles de hogares, especialmente en la mente de los niños, es un símbolo de ingenio. y sabiduría.
En cuanto a la mula, en chino, sus características son "larga vida y fuerza fuerte". En inglés, mula es sinónimo de terquedad. Utilice el búho para simbolizar un presagio siniestro, como "El búho entró en la casa y no pasó nada".
Quiero recopilar algunas costumbres culturales sobre los países de habla inglesa.
1. Las principales fiestas, costumbres, etiqueta y trasfondo cultural de los países de habla inglesa: Semana Santa (Easter): La Semana Santa no tiene una fecha fija, sino que se produce entre finales de marzo y mediados de abril.
El día festivo posterior a Semana Santa se extiende de viernes a lunes.
En esta época se realizan eventos religiosos especiales y los niños reciben huevos de chocolate. El día de Pascua, hay Semana Santa en la ciudad.
El jueves antes de Pascua, la Reina visita cada año una catedral diferente y entrega a los residentes locales algo de dinero como regalo simbólico, lo que se llama "alivio para los pies". Día de los Inocentes: El Día de los Inocentes también se llama Día de los Inocentes, que es el Día de los Inocentes en inglés.
Se trata de un festival folclórico tradicional occidental y americano que se celebra el 1 de abril de cada año. Cada año, en este festival, hombres, mujeres y niños pueden bromear, engañarse y entretenerse.
Desde el principio, cualquier estadounidense puede inventar noticias impactantes sin asumir ninguna responsabilidad moral y legal, y ni la policía ni el departamento judicial lo perseguirán. Por el contrario, ganará quien invente las mentiras más extrañas y engañe más a la gente.
Este enfoque ha traído mucho caos a la sociedad, provocando así la insatisfacción de la gente. Hoy en día, los engaños y engaños de la gente durante las fiestas ya no son tan escandalosos como en el pasado, sino que tienen como objetivo la relajación y la alegría.
Día de la Madre: El Día de la Madre es un día festivo para agradecer a las madres. En Estados Unidos, Canadá y algunos otros países, el Día de la Madre se celebra cada año el segundo domingo de mayo.
En algunos otros países, las fechas son diferentes. Las madres suelen recibir regalos en este día.
Los claveles se consideran flores dedicadas a las madres. El festival se originó en la antigua Grecia.
En este día, los antiguos griegos rendían homenaje a Hera, la madre de los dioses griegos. Posteriormente, a mediados del siglo XVII, la fiesta se extendió a Inglaterra.
En este día, los jóvenes que salgan a la calle volverán a casa y le darán a sus madres algunos pequeños obsequios. El Día de la Madre moderno se originó en los Estados Unidos y fue iniciado por Anna Jarvis (1864-1948). Nunca se casó y vivió con su madre.
La madre de Anna Jarvis era bondadosa y compasiva. Propuso un día de conmemoración para conmemorar a las madres que habían hecho contribuciones en la oscuridad, pero murió antes de que su deseo pudiera realizarse. Su hija, Anna Jarvis, comenzó a realizar eventos en 1907 y solicitó que el Día de la Madre fuera un feriado oficial.
El festival comienza oficialmente en mayo de 1908 en Virginia Occidental y Pensilvania. En 1913, el Congreso de los Estados Unidos decidió designar el segundo domingo de mayo de cada año como Día de la Madre y estipuló que todas las familias debían enarbolar la bandera nacional en este día para mostrar respeto por las madres.
El clavel favorito de la madre de Anna Jarvis se convirtió en el símbolo del Día de la Madre. Acción de Gracias: El Día de Acción de Gracias es la festividad más importante del año para los estadounidenses.
El Día de Acción de Gracias, miles de personas se reunirán con sus familias por muy ocupadas que estén. Un niño al que no ha visto en años volverá a casa para visitar a sus padres, y la gente de su ciudad natal irá a la casa de un amigo para celebrar el Día de Acción de Gracias.
Hoy en día, la gente de todo el mundo celebra el Día de Acción de Gracias a su manera. Puede que mucha gente no conozca el origen del Día de Acción de Gracias, pero ya no es importante.
Es importante aprovechar esta oportunidad para expresar tu amor a tu encantadora gente, agradecer a quienes te criaron y rendir homenaje a tus amigos. El pavo es una comida tradicional del Día de Acción de Gracias.
Turquía es como el pastel de luna del Festival Chino del Medio Otoño. El Día de Acción de Gracias, todas las familias comen pavo. La gente suele rellenar el pavo con varias especias y mezclas, luego asar todo el pavo y cortarlo en rodajas con un cuchillo.
Otros alimentos tradicionales del Día de Acción de Gracias son la batata, el maíz, el pastel de calabaza, la mermelada, etc. Navidad: En el Reino Unido, la Navidad es la fiesta familiar más importante.
65438 Los días 25 y 26 de febrero son festivos nacionales. El día de Navidad, las familias se reúnen para disfrutar de un almuerzo o cena tradicional navideño.
La gente quiere intercambiar regalos. Si estás con una persona británica hoy, querrá que te unas a ella. Si no hay transporte público el día de Navidad, 65438 estará restringido el Boxing Day, 26 de febrero, porque es un feriado religioso y hay actividades especiales en la iglesia de todos modos.
Segundo: ¿Por qué se saludan los países de habla inglesa? Es natural encontrarse y saludarse en países europeos y americanos, incluso si no se conocen. El propósito de saludar no es tener más contacto contigo, sino como una forma de etiqueta de vida.
De hecho, no importa quién sonría y salude a alguien, se infectará, al igual que ver la luz del sol, mejorar y, naturalmente, saludar y responder. Por lo tanto, cuando viajamos por países occidentales, si la persona que viene en sentido contrario nos saluda, no debemos mostrar una expresión incomprensible, ¡o incluso ignorarla! Eso es muy grosero.
¿Cómo saludar? Otra persona te dice "Hola". Significa "hola" y no tienes que decir "bien, gracias". A menos que sea tu buen amigo o tengas más tiempo para charlar con él, simplemente responde con "¿Cómo estás?" "Ya es suficiente. Si tienes miedo de tu mal inglés, al menos sonríe". A veces dicen “¡Hola! De hecho, equivale a nuestro "hola". Es una forma de desenvolverse entre compañeros o amigos. No es adecuado para personas mayores o de mayor estatus. Además, saludan "Buenos días", "Buenas tardes" o "Buenas noches", y el mismo saludo servirá.
¿Cómo comer? Los chinos comen como quieren, por lo que es probable que hablen de lugares felices, se rían a carcajadas o dejen que sus hijos corran por el restaurante como si estuvieran en casa, ¡lo cual es bastante inapropiado en los países occidentales! Especialmente si comemos en un restaurante occidental en lugar de en un restaurante chino, debemos prestar atención a los modales en la mesa. ¡La servilleta debe extenderse sobre el regazo, no sujetarse con alfileres al cuello, y la servilleta no debe usarse para limpiar la mesa o la vajilla! Cuando se usa cuchillo y tenedor, no existe ningún tabú contra hablar sin tenedor, porque en países extranjeros dejar la vajilla significa que has terminado de comer y estás listo para pedirle al camarero que se la lleve.
Por supuesto, empuñar cuchillo y tenedor tampoco es seguro, ¡y si es una excepción! Es una cortesía básica permanecer en silencio mientras disfruta de la comida. Por ejemplo, no debes emitir sonidos al beber sopa o masticar alimentos, especialmente al eructar.
5. Conocimiento cultural inglés
Sobre la penetración del conocimiento cultural inglés en los contenidos de enseñanza del inglés El lenguaje abstracto es portador de la cultura y principal expresión de la cultura.
Se desarrolla con el desarrollo de la nación y es parte integral de la cultura nacional de la sociedad. Los diferentes grupos étnicos tienen diferentes culturas, historias, costumbres, etc. Su cultura y costumbres sociales se expresan en su idioma.
La lengua es inseparable de la cultura, y la cultura depende de la lengua. La enseñanza del inglés es la enseñanza de un idioma y, por supuesto, no puede separarse de la educación cultural. A medida que la demanda de intercambios extranjeros y contactos étnicos de mi país se vuelve cada vez más urgente, la enseñanza del inglés debe prestar atención al cultivo de habilidades comunicativas y los requisitos posteriores, y el llamado a la comprensión cultural es cada vez más fuerte.
En la enseñanza del inglés, los profesores deben esforzarse por cultivar la conciencia de los estudiantes sobre la adquisición cultural, de modo que la enseñanza de normas culturales y el cultivo de habilidades lingüísticas puedan llevarse a cabo simultáneamente. Palabras clave: idioma, cultura, diferencias culturales, conciencia cultural Hay un dicho famoso en los Estados Unidos: "Cuando estás perdido, no eres indispensable". Pero muchos estudiantes de inglés no entienden muy bien lo que significa.
La razón es que no entendemos el trasfondo cultural de esta frase. Este solía ser un término de boxeo. En un combate de box, si un boxeador es derribado por su oponente y no puede levantarse después de la cuenta de 10, el árbitro le otorgará una derrota.
Pero muchas veces, el boxeador que cayó al suelo puede levantarse y volver a pelear antes de que el árbitro cuente hasta 10. Así que el significado superficial de esta frase es: cuando te derriban, no significa que pierdas el juego.
La moraleja es: encontrar contratiempos no significa necesariamente perder la oportunidad de triunfar. De esto podemos inspirarnos: en la enseñanza del inglés, debemos prestar atención a la relación entre lengua y cultura, mejorar la sensibilidad y adaptabilidad a las diferencias entre las culturas china y occidental, establecer una conciencia cultural y prestar atención a la enseñanza del conocimiento cultural.
1. Lengua y cultura Lengua y cultura son inseparables. El lenguaje no es sólo un sistema de símbolos. Las expresiones del habla de las personas también están restringidas y afectadas por las costumbres, estilos de vida, comportamientos, valores, formas de pensar, creencias religiosas, psicología nacional y personalidad de la sociedad/comunidad de la que depende el idioma.
Durante mucho tiempo, la relación entre lengua y cultura no ha recibido la suficiente atención en la enseñanza del inglés. En la práctica docente, parece que mientras practiques escuchar, hablar, leer y escribir, y domines las leyes de la pronunciación, el vocabulario y la gramática, podrás comprender el inglés y comunicarte en inglés.
De hecho, debido al descuido del trasfondo cultural del idioma y las diferencias entre las culturas china y occidental, a menudo ocurren malentendidos y errores pragmáticos en el aprendizaje y la comunicación en inglés. ¿Cuánto puedes ganar en un mes? Al expresar preocupación por los extranjeros, no sé si es una pregunta ofensiva, infringe la privacidad de otras personas y despertará el resentimiento de la otra persona.
Los chinos creen que la humildad es una virtud. Por ejemplo, cuando un extranjero elogia a un chino por sus habilidades especiales en un área determinada, los chinos generalmente lo entretendrán diciéndole: "Me elogia demasiado". Esto a menudo hace que el orador sienta que está dudando de su juicio. ¿O "dónde"? ¿Dónde? "Para responder, los extranjeros están confundidos y confundidos. Los sociólogos estadounidenses G.R. Tucker y W.E. Lambet sostienen que la enseñanza de lenguas extranjeras sólo enseña lengua pero no cultura: "Se argumentó que cualquier intento de este tipo desanimaría tanto a los estudiantes que no Quieren aprender no sólo sobre los símbolos del lenguaje en sí, sino también sobre los pueblos que utilizaron tales sistemas de símbolos.
En cambio, al ayudar a los estudiantes a aumentar su sensibilidad cultural a medida que aprenden un idioma, pueden aprovechar sus intereses y motivaciones viscerales para aprender sobre otros pueblos.
Esto proporciona una base para aprender el idioma de esta nación. "En segundo lugar, el fenómeno de acoplamiento y las diferencias culturales entre las culturas china y occidental. Puede haber algunas similitudes o similitudes entre las culturas de diferentes nacionalidades. Este es el llamado fenómeno de acoplamiento cultural.
Esto se debe principalmente a diferentes nacionalidades En el proceso de lucha contra la naturaleza, habrá experiencias de vida iguales o similares. Esta similitud se reflejará inevitablemente en el idioma. Por lo tanto, en inglés y chino, podemos encontrar fácilmente muchas experiencias idénticas o similares. Por ejemplo: "Lobo con piel de oveja", en inglés es lobo con piel de oveja, "Ayudémonos unos a otros en el mismo barco", en inglés es "break Earth", en inglés es "break Earth", en inglés, piensa antes de actuar; "blueprint", el inglés es blueprint, etc., tales fenómenos de acoplamiento surgen sin cesar.
Este fenómeno de acoplamiento cultural puede promover la "transferencia positiva" de los estudiantes de inglés en el aprendizaje del idioma de destino. tienen diferentes entornos geográficos e históricos, por lo que tienen diferentes códigos y clasificaciones para diferentes cosas y experiencias. Los diferentes grupos étnicos tienen diferentes creencias religiosas, lo que también conduce a sus creencias, cultos y mentalidades tabú únicos debido a su proceso de desarrollo histórico especial; La nación tiene sus propias alusiones y anécdotas históricas, como "dragón", "reencarnación de la vida y la muerte", "bagua", "yin y yang" y "qigong" en chino. El vocabulario debe resultar confuso para los extranjeros que no entienden. Cultura china. De manera similar, cuando vemos la frase Él es un lobo en inglés, pensamos que significa "Esta persona es muy feroz", pero en realidad significa "Es un lascivo". La diferencia entre las culturas china y occidental también puede ser. Visto desde la diferencia en el "significado cultural adjunto" de los animales, el inglés y el chino describen la valentía del león, la gentileza de la oveja, la astucia del zorro, la lentitud y la bondad de la tortuga. la misma connotación cultural.
Pero en los hábitos de los ratones, las mulas y los búhos, el inglés y el chino tienen connotaciones culturales diferentes. El idioma describe a personas astutas y miopes. En jerga, ratón puede referirse a mujeres y personas tímidas. Es más, el Sr. Disney creó Mickey Mouse, lo que hizo brillar la imagen del ratón. Un animal amado por miles de hogares, especialmente en la mente de los niños, es un símbolo de ingenio. y sabiduría.
En cuanto a la mula, en chino, sus características son "larga vida y fuerza fuerte". En inglés, mula es sinónimo de terquedad. Utilice el búho para simbolizar un presagio siniestro, como "El búho entró en la casa y no pasó nada".