¿Cuál es la explicación del regreso de Liaohe?
Cuando Liao He regresó, su ciudad natal se sintió un poco triste. No envíe copias. Yulang Thousand Miles Away explica: Soy como la "Grulla Liaodong". Después de muchos años de ausencia, finalmente regresé. Hay tantos lugares en esta ciudad natal familiar pero desconocida que pueden evocar mi tristeza y lágrimas. Se dice que los peces pueden transmitir mensajes, pero las palabras vacías de Jiang Bo provienen de miles de kilómetros de distancia y no hemos enviado una carta en todos estos años. Título del poema: El regreso de Liao Crane, de labios rojos. Nombre real: Zhou Bangyan. Tamaño de fuente: Meichenghao. Laicos musulmanes. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang). Fecha de nacimiento: 1057. Hora de muerte: 1121. Obras principales: "Adora lentamente las estrellas y la luna", "Sauve Acacia", "Lluvia de primavera", "Bianzhou No. 1", "Dianjiang Lips", etc. Principales logros: nombre elegante y pronombre negativo.
Presentaremos "El regreso del río Liaohe" en detalle desde los siguientes aspectos:
1. El texto completo de "El regreso del río Liaohe" haga clic aquí. para ver los detalles de "El regreso de Liaohe de labios rojos"
Liao Regresó a su ciudad natal, sintiéndose un poco triste.
No enviar copias. Las olas de los peces están a miles de kilómetros
Con raíces de durazno, hablan de la desolación.
Los problemas son infinitos. Ropa vieja.
Aún hay lágrimas en la puerta este.
2. Otros poemas de Zhou Bangyan
Su Cortina, Seis rosas feas después de desvanecerse, Fuerte lluvia primaveral, Urracas voladoras nocturnas, Puente sobre el río, Guerrero Lanling Willow. tres. Traducción
Liao Regresó de su ciudad natal sintiéndose un poco triste. No envíe copias. Pescando olas a miles de kilómetros de distancia
Soy como la "grulla Liaodong". Después de muchos años de ausencia, finalmente regresé. Hay tantos lugares en esta ciudad natal familiar pero desconocida que pueden evocar mi tristeza y lágrimas. Se dice que los peces pueden transmitir mensajes, pero las palabras vacías de Jiang Bo provienen de miles de kilómetros de distancia y no hemos enviado una carta en todos estos años.
Con raíces de melocotón hablo de la desolación. Los problemas son infinitos. Ropa vieja. Todavía hay lágrimas en la puerta este.
Ahora que las cosas han cambiado, sólo puedo expresar mi tristeza a través de su hermana. No sé donde termina esta tristeza. Sólo recuerdo: en las mangas de los viejos tiempos también están las lágrimas que derramó cuando se despidió de mí en la puerta este.
Cuatro. Notas
Liao He: suele usarse para referirse a personas que vuelven a visitar sus antiguos lugares.
Yulang: Lo que se dice aquí es que el amante no envió ningún libro y estaba esperando noticias de su amante a miles de kilómetros de distancia.
Taogen: Taogen es la hermana de Taoye.
Ropa: Mangas.
Puerta Este: generalmente se refiere al lugar de salida. Todavía hay manchas de lágrimas en las mangas.
Apreciación del verbo (abreviatura del verbo)
"Al regresar de Liaohe, mi ciudad natal está un poco triste", las dos primeras oraciones comienzan con Bixing. Se compara con Liaodong He, que ha estado fuera de casa durante miles de años. Una vez que vuele de regreso a su ciudad natal, todo evocará profundos recuerdos de su vida pasada y le provocará una tristeza infinita. "Liaohe" utilizó la historia de Ding en "La posdata de la búsqueda de los dioses". "Mi ciudad natal está algo triste", "Jian Yi Er Zhi" es "Los viejos amigos están algo tristes". "
"Si no envías ni un centímetro de libros, los peces volarán a miles de kilómetros de distancia. ". Alusiones utilizadas en secreto. La "Biografía de los inmortales" de Liu Xiang contiene: "Ling Yangzi pescó pescado blanco claramente y había un libro en su vientre. "Además, hay una frase en" Beber caballos en la cueva de la Gran Muralla "del antiguo Yuefu: "Un invitado viene de lejos y me deja un par de carpas. Hu Er cocinó carpa con un libro dentro. "Aquí se usa el viejo clásico. No ha habido ningún sonido durante muchos años después de decir adiós. La última oración parece significar que la otra parte no envía el libro primero, pero es suficiente saberlo por los sentimientos de la otra parte. Yo Lo he estado esperando durante mucho tiempo. La esperanza y "vacío" son El resultado tan esperado de todo el proceso surgió de la palabra "vacío", y de este "vacío", mirando hacia atrás, descubrí que era. porque el "no estaba escrito nada" de la otra parte, y el significado de la palabra era muy insulso, pero es muy reflexivo y lleno de encanto.
Después de tomar la foto, volví en sí y dije. , "Apoyándose en las raíces del melocotón, hablando de desolación". "Cambios de personal, las noticias están muy lejos, vuelvo a mi antiguo lugar, veo a mi amada y quiero demandar sin ningún motivo. Wang Xianzhi de la dinastía Jin del Este tiene tres canciones de hojas de durazno. La segunda dice: "Hojas de durazno están conectadas a las hojas de durazno y las hojas de durazno están conectadas a las raíces de durazno. Taoye, el nombre de mi concubina y el nombre de su hermana es Taogen. Hermana Lianzhi, en sus palabras, la autora dijo esto en Biqu. Incluso si están separados por una capa, la muerte es mejor que nada. "Desolation", "Lovesickness" están escritos en "Jian Yi's Three Records". Tanto la "desolación" como el "mal de amores" se refieren a años de ahorros no realizados.
La palabra "sombrío" parece expresar algo más profundo. Con esta palabra basta para expresar un amor pleno.
La palabra "tristeza sin fin" al final contiene la tristeza sin fin que ha estado ondeando en mi corazón desde el pasado hasta el presente. "En los viejos tiempos todavía había lágrimas en la puerta este", lo que significa éxtasis y lleva la emoción al extremo. El poeta vio que su ropa vieja todavía estaba allí y sus sentimientos internos no podían ser reprimidos. No pudo decir nada más que lágrimas. La "Puerta Este" del antiguo Yuefu decía: "Cuando sales por la Puerta Este, no te importa regresar". La "Puerta Este" es un lugar de despedida con un fuerte significado triste y sentimental en la literatura clásica, y se le da el naturaleza de "uno que se fue y nunca volverá". El uso que hace el poeta aquí es suficiente para mostrar que parece haber aceptado su destino y no tiene esperanzas ni expectativas para las personas que se han ido.
Esta palabra es sencilla, aunque está escrita a la ligera, también es infinitamente cariñosa. La gramática de todo el artículo es cambiante, oscilante, conectada y fusionada, cada una con sus propios efectos milagrosos. Lo más emocionante es terminar la frase, tocar el objeto y responder al principio del artículo desde la distancia. No solo combina todo el artículo, sino que también resalta el tema y tiene un regusto suave y cariñoso.
Poemas de la misma dinastía
General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.
Haz clic aquí para ver más detalles sobre el regreso de Dianjiang Lip Liaohe.