Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - ¿Quién escribió el poema "Qinyuanchun·Changsha"?

¿Quién escribió el poema "Qinyuanchun·Changsha"?

"Qinyuanchun·Changsha" es un poema escrito por nuestro gran líder Mao Zedong.

Traducción:

En un fresco día de finales de otoño, estaba solo en la isla Orange, observando el agua clara del río Xiangjiang fluir lentamente hacia el norte. Verá, los miles de picos de las montañas se han vuelto rojos y las capas de árboles parecen teñidas de color. El agua del río es cristalina y los grandes barcos se apresuran a aprovechar el viento y las olas. Las águilas vuelan en el vasto cielo, los peces nadan en el agua clara, todo lucha por una vida libre bajo la luz del otoño. Frente al universo ilimitado (miles de pensamientos vienen a mi mente) quiero preguntar: ¿Quién decidirá el ascenso y la caída de esta tierra ilimitada?

En retrospectiva, mis compañeros y yo solíamos venir aquí para jugar mano a mano. Hablando juntos de asuntos nacionales, todavía perduran en nuestras mentes innumerables años extraordinarios. Los estudiantes están en su juventud y en la flor de la vida; todos son ambiciosos, desenfrenados y fuertes. Comentar acontecimientos nacionales, escribir artículos claros y con altibajos, tratar a los señores de la guerra y a los burócratas de la época como basura. ¿Te acuerdas? Estábamos nadando en un lugar donde el río era profundo y rápido, y las olas casi bloqueaban la veloz lancha.

Texto original

En el frío otoño de la Independencia, el río Xiangjiang se dirige hacia el norte hasta la isla Orange.

Mira las montañas y los campos, los bosques se tiñen; el río está lleno de agua, y cientos de personas compiten por el caudal.

El águila golpea el cielo, el pez es poco profundo y todo tipo de escarcha compite por la libertad.

Soledad, preguntando a la vasta tierra, ¿quién es el responsable de los altibajos?

Se llevaron cien parejas de viaje. Mirando hacia el pasado, los años son espesos.

Sólo un compañero de clase y un joven, lleno de entusiasmo;

Pautas, palabras inspiradoras, la suciedad de ese año en Wanhuhou.

¿Recuerdas que golpeaste el agua en mitad de la corriente y las olas detuvieron la lancha?

Idea principal

Este poema expresa los sentimientos de la juventud revolucionaria sobre el destino del país y tomar el mundo como su propia responsabilidad a través de la descripción del paisaje otoñal de Changsha y el recuerdo de la lucha revolucionaria vivida en su juventud, el desprecio por los gobernantes reaccionarios y el elevado deseo de transformar la vieja China. La palabra completa está entre las frases, y las emociones y las razones se mezclan, y las escenas se mezclan.

Anotar...

Qinyuanchun: La inscripción "Qinyuan" es el jardín real construido por el emperador Ming de la dinastía Han del Este para su hija, la princesa Qinshui. Según la "Biografía de Dou Xian" de la dinastía Han posterior, el tío de la princesa Qinshui, Dou Xian, se apoderó del jardín de la princesa en virtud del estatus de reina de su hermana. Las generaciones posteriores lo lamentaron y lo difundieron en poemas, que gradualmente se convirtieron en la inscripción "Qinyuanchun". ". Esta palabra está seleccionada de "Los poemas recopilados de Mao Zedong" (Editorial Central de Literatura, edición de 1996).

Hanqiu: Estamos a finales de otoño, finales de otoño. El otoño ya es muy fresco, por eso se llama Hanqiu.

Río Xiang (xiāng): El río Axiang, el río más grande de la provincia de Hunan, se origina en la montaña Haiyang en el sur del condado de Lingchuan, Región Autónoma Zhuang de Guangxi, con una longitud total de 65,438+0,752 millas. Fluye hacia el noreste a través de la parte oriental de la provincia de Hunan, pasa por Changsha y ingresa al lago Dongting en el norte. Entonces el río Xiangjiang va hacia el norte.

Juzizhou: El topónimo, también conocido como Shuiluzhou, es una isla larga y estrecha en el río Xiangjiang en el oeste de Changsha, adyacente a la montaña Yuelu en el oeste. Tiene aproximadamente 11 millas de largo de norte a sur y aproximadamente una milla de ancho en su punto más ancho de este a oeste. A esto se refieren los llamados "amigos que responden" de Changdao en las Siete Reglas de Mao Zedong. Ha sido una atracción turística desde la dinastía Tang.

Wanshan: se refiere a la montaña Yuelu en la orilla occidental del río Xiangjiang y muchos picos cercanos.

Los árboles de la montaña están teñidos: los árboles de la montaña se vuelven rojos después de las heladas, como si los hubieran teñido. Jieran: Aquí tomamos prestado el significado de la frase "Quién está borracho en el bosque helado" en "El romance de la cámara occidental" de Wang Shifu.

Manjiang: Manjiang. Hombre: Lleno de eso, por todo el cuerpo.

Gě: barco grande. Esto se refiere a los barcos en general.

Competición: Conducción de competición.

El águila golpea el cielo y el pez nada en el agua clara: El águila vuela en el cielo y el pez nada en el agua clara. Golpe, golpe. Lo que aquí se describe es el vuelo vigoroso y poderoso. "Xiang" originalmente se refiere a un pájaro que revolotea y vuela, pero aquí se refiere a un pez nadando.

Todo tipo de heladas compiten por la libertad: En otoño todo compite por la libertad. Todas las especies: se refiere a todos los seres vivos. La escarcha cae al cielo: Otoño, es decir, el "otoño frío" de arriba.

Chanlioku: Sensación de melancolía ante la inmensidad del universo. Decepción: El significado original es frustración, aquí se usa para expresar una emoción apasionada y generosa provocada por un pensamiento profundo. Amplio, espacioso: usado aquí para describir la inmensidad del universo.

Amplio: amplio y confuso.

Maestro: Maestro.

Ups and downs: Similar al significado de “ups and downs” (arriba y abajo), es una metáfora de los altibajos de las cosas, aquí se refiere a altibajos.

Mirando al pez y al águila, me pregunto quién está a cargo de los altibajos de todo en el mundo.

Traer: tirar, tirar. Vamos, las partículas modales no tienen un significado real.

Bai Lu: Muchos socios. Pareja, aquí se refiere a compañeros de clase (también se refiere a camaradas).

Un año convulso: Hay muchos días inusuales. Ao: Esto se refiere a las montañas, y aquí significa extraordinario y extraordinario. Grueso: mucho.

Así es. Llegó justo a tiempo.

Compañero de clase: Mao Zedong estudió en el Primer Colegio Normal de Hunan de 1913 a 1918. En 1918, Mao Zedong, Xiao Zisheng, Cai Hesen y otros organizaron la Sociedad Xinmin y comenzaron sus primeras actividades políticas.

Blooming: afable y talentosa. Elegancia: elegancia, talento. Cabello: regordete y exuberante.

Espíritu erudito: Académico, aquí se refiere a jóvenes estudiantes. Espíritu: espíritu.

Fang Qiu (qiú): Agresivo, desenfrenado. Zhuangzi Tian Zifang: "Dang Baji". Guo Xiang señaló: "Es mejor dejarlo ir". Qiu, fuerte y poderoso. Colmillo: Correcto. Condenar a Fang Qiu significa entusiasmo y energía.

Guía al país e inspira palabras: comenta los acontecimientos nacionales, usa palabras para atacar los fenómenos feos y elogia las cosas bellas. Los artículos escritos son tranquilos y claros. Instrucciones, comentarios. Jiangshan se refiere al país. Estimular, agitar la turbiedad y favorecer el aclarado, atacar la turbidez y favorecer el aclarado.

Diez Mil Hogares de Estiércol: se refiere a tratar a los caudillos y burócratas de aquella época como estiércol. La suciedad, usada como verbo, se considera suciedad. Wanhuhou fue el marqués más importante de la dinastía Han. Era una ciudad alimentaria con miles de hogares y disfrutaba de los ingresos fiscales de los agricultores. Esto se refiere a los grandes señores de la guerra y burócratas. Wanhu se refiere a las cuentas en el feudo del marqués, y el alquiler y la mano de obra deben pagarse al feudo.

Tramo medio: Lugar donde el río es profundo y rápido.

Métete al agua: El autor escribió: “Métete al agua: nada”. Había un poema que olvidé en su momento, y sólo recuerdo dos frases: Tengo confianza en que viviré. durante doscientos años, y haré tres mil millas de golpe de ariete. "Aquí cito la alusión de Zu Ti "Liu Zhongzhong". Esto se refiere a nadar.

Para (è): para.

Feizhou: como un hidroavión, habla muy rápido.

Antecedentes creativos

"Qinyuanchun·Changsha" fue escrito por Mao Zedong a finales del otoño de 1925. En ese momento, Mao Zedong abandonó su ciudad natal de Shaoshan para dar una conferencia sobre el movimiento campesino en Guangzhou, pasando por Changsha. Volviendo a visitar la isla Orange, frente al hermoso paisaje natural otoñal en el río Xiangjiang y recordando la situación revolucionaria en ese momento, el autor escribió este poema. p>

Mao Zedong (26 de septiembre de 1976 - 9 de septiembre de 1976), cuyo nombre real era Runzhi (el nombre original era Yongzhi, luego cambiado a Runzhi), y su seudónimo era Ziren. de Xiangtan, Hunan Fue un líder del pueblo chino, marxista y un gran revolucionario, estratega y teórico proletario, principal fundador del Partido Comunista de China, del Ejército Popular de Liberación de China y de la República Popular de China. China.

De 1949 a 1976, Mao Zedong fue el líder supremo de la República Popular China. El desarrollo, la teoría militar y la contribución teórica al Partido Comunista se denominan pensamiento de Mao Zedong. Los puestos principales se denominan Presidente, también se le conoce como "Presidente Mao".

Mao Zedong es considerado una de las figuras más importantes de la historia mundial moderna, y la revista Time lo nombró una de las figuras más influyentes del siglo XX.