█████¡Puntuación alta, puntuación alta~! ¡Traducción de nombres! ! ███
Solía haber un Wetoma pinyin que solía ser la ortografía de los nombres chinos. Por ejemplo, "Zhonghua" se escribirá "ChungHwa", pero la ortografía del inglés moderno ha sido editada de forma independiente por cada región y está más cerca de la pronunciación local, por lo que el Witoma pinyin no se puede determinar por completo. Además, el pinyin de Vetoma tiene un sentido de humillación para China.
Hoy en día, la ortografía de los nombres chinos o de los nombres de caracteres chinos en el mundo exterior es diferente a la nuestra, principalmente debido a la influencia de los dialectos de varias regiones. La ortografía de Hong Kong coincide exactamente con la pronunciación cantonesa. Dado que el idioma común en Hong Kong es el cantonés, la ortografía se ajusta completamente a la pronunciación cantonesa. Por ejemplo, "Chen" se pronuncia "can" en cantonés, por lo que el apellido Chen en Hong Kong se escribe "Chan", y la provincia de Taiwán también tiene su propio pinyin. La ortografía del coreano y del coreano reflejan la pronunciación coreana.
La ortografía actual de "Zhao Xin speed skater" es la siguiente:
Chino mandarín pinyin: Zhao Xin
Pronunciación y ortografía cantonesa de Hong Kong, China : Qiu Yan
La llamada ortografía común del mandarín en la provincia china de Taiwán: de moda.
La pronunciación del chino mandarín es similar a la ortografía en inglés: Chao Shin o Chao Shinn.
La ortografía coreana del nombre del carácter chino: Zhao Heen o Qiao Heen.
Además, existen otras variaciones ortográficas. En resumen, hay muchos factores involucrados en el dialecto.
Además, las personas con registro de hogar en la República Popular China y China continental solo pueden obtener la certificación si la ortografía de Hanyu Pinyin está reconocida internacionalmente como la forma ortográfica legal. Además, otras grafías no tienen la función de autenticación de identidad legal a menos que estén registradas ante otras instituciones jurídicas reconocidas internacionalmente.
Una vez diseñada la identidad legal, la ortografía no se puede cambiar casualmente. Pero si es puramente por interés y entretenimiento personal, la pronunciación inglesa del mandarín cercana a la ortografía es la más adecuada.
-
Además,
No es seguro qué apellido aparece primero y cuál aparece último. Hay diferencias entre Oriente y Occidente, y Occidente reconoce esta diferencia. Por lo tanto, los nombres y apellidos suelen expresarse en inglés. Los chinos pueden poner su apellido primero, pero a menos que el apellido esté marcado adicionalmente en inglés, esta debe ser la posición del apellido. Tanto Oriente como Occidente comprenden y reconocen los hábitos de cada uno.