& ltConstitución>¿Cuál es la diferencia esencial entre Constitución y Constitución?
Cuando estas dos palabras fueron traducidas al chino, se añadió la palabra "法". Sólo hay uno al final ("Constitución") y otro al frente ("Ley"). De hecho, agregar la palabra "Fa" a estas dos palabras en inglés es un error de traducción grave en sí mismo.
La palabra "Constitución" en español básicamente no significa "ley" en chino. En otras palabras, es difícil encontrar una traducción precisa de una palabra en chino. De esta manera, utilizar "constitución" para traducir también es un método que debe traducirse. "Constitución" significa "más alta" y "de arriba hacia abajo" en chino. Si la gente entendiera "Constitución" en su significado exacto, habría menos malentendidos entre ellos. Sin embargo, la mayoría de los literatos chinos entienden "virtuoso" principalmente desde la perspectiva de "maximización" y "de arriba hacia abajo". De esta manera, cuando la palabra española "constitución" se traduce por "constitución", básicamente pierde su significado original. Tradicionalmente, el edicto imperial del "Emperador", etc.
Si nuestros predecesores la hubieran traducido directamente como "Carta" desde el principio, quizás el problema hubiera sido menor, porque al menos se podía distinguir entre "Constitución" y "Ley". Hoy en día, tanto "Constitución" como "Ley" tienen la palabra "Ley", y la gente fácilmente confunde "Constitución" y "Ley" con la misma cosa.
Del mismo modo, traducir la palabra española "法" a la palabra china "法" también es una traducción de idioma en gran medida. Sabemos que en la Edad Media, el significado exacto de "ley" debería ser similar al del "li" chino. La "ley" tiene un fuerte carácter absoluto, objetividad y universalidad, lo que determina que la "ley" tenga un fuerte significado que la gente no puede violar. En chino, este significado sólo es similar a "李". Los chinos suelen hablar de "el camino del cielo" y "el camino de los reyes". Obviamente, la "Ley" es formulada por el "Rey" y el "Principio" es promulgado por el "Cielo".
Por supuesto, en los tiempos modernos, debido a diversas "leyes" promulgadas por órganos legislativos gubernamentales e incluso órdenes administrativas emitidas por agencias administrativas, el significado absoluto, objetivo y universal de "ley" se ha reducido en consecuencia. . Aun así, "fa" es más absoluto, más objetivo y más universal que "fa" en chino.
En chino, "dharma" se asocia primero con "diablo", lo cual es muy casual. En gran medida, políticamente hablando, "derecho" y "política" son casi sinónimos. Cuando un sacerdote taoísta quiere exorcizar fantasmas y dioses, también utiliza "magia". El uso de "法" para traducir "法" al chino elimina el significado inviolable e irresistible de "ley", que está determinado por su fuerte carácter absoluto, objetividad y universalidad.
En términos generales, no hay forma de traducir "constitución" por "constitución", pero agregar "ley" después es un error de traducción grave. Traducir "法" como "法" en lugar de "razón" es un error de traducción grave. Otro error de traducción de estos dos errores de traducción es la adición de la palabra "ley" a "Constitución" y "Ley", lo que hace que no sólo los ciudadanos comunes sino también un gran número de académicos, incluidos muchos juristas, consideren la Constitución y la ley como Un "nivel", un "nivel".
Explica los problemas en la traducción china de "Constitución" y "Ley". Podemos empezar a discutir la diferencia entre constitución y ley. Hay al menos tres diferencias entre la constitución y la ley.
En primer lugar, lógicamente, la constitución la elabora todo el pueblo, y las leyes se forman naturalmente en el proceso histórico del pueblo o son elaboradas por el cuerpo legislativo del gobierno.
En segundo lugar, la constitución se utiliza para restringir el gobierno y proteger a los ciudadanos, mientras que el gobierno utiliza la ley para gestionar los asuntos sociales.
En tercer lugar, lógicamente, modificar la constitución requiere el consentimiento de todos los ciudadanos, mientras que modificar la ley es mucho más fácil.
De esta manera podemos saber que un país libre debe primero tener una constitución que restrinja el gobierno y proteja a los ciudadanos. Sin un verdadero "estado de derecho" constitucional que restrinja la protección gubernamental de los ciudadanos, no puede haber un verdadero "estado de derecho".