Análisis de oraciones en inglés largas y difíciles en el examen de ingreso de posgrado de 2010
A continuación se presentan algunas oraciones largas y difíciles en la comprensión lectora y traducción de las preguntas del examen de ingreso a posgrado. Se analizan sus estructuras, se señalan las dificultades de la prueba y se dan sugerencias sobre cómo traducirlas correctamente. Espero que los candidatos puedan obtener algo de ellos. Inspiración, hagan una gran prueba.
1. Esta manipulación impersonal a gran escala del capital y la industria aumentó enormemente el número y la importancia de los accionistas como clase, un factor en la vida de la nación que representaba la riqueza irresponsable que no tiene nada que ver. con la tierra y las responsabilidades de sus propietarios; casi tanto con la gestión empresarial responsable.
Esta manipulación impersonal a gran escala del capital y la industria aumenta enormemente... la importancia de los accionistas como clase
[Dificultad gramatical] Esta frase es una cláusula atributiva típica no restrictiva . La dificultad es que tanto los sujetos como los objetos están limitados por frases y estructuras largas, y las cláusulas se componen de dos partes y tres partes conectadas. La cláusula del terrateniente tiene dos cláusulas atributivas, una se (fue) retenida...la otra está (fue) separada...
Se puede observar que la dificultad de la cláusula atributiva radica en la "palabra introductoria + ser" La estructura de a menudo se omite y se confunde fácilmente con la estructura del participio cuando se entiende.
Esta manipulación impersonal masiva del capital y los negocios ha aumentado enormemente el número y la importancia de los accionistas como clase. Como parte de la economía nacional y del sustento de la gente, esta clase representa la separación de la riqueza impersonalmente responsable de la tierra y las obligaciones del propietario, está casi divorciada de la gestión responsable.
[Habilidades de traducción] De hecho, las cláusulas atributivas no se ajustan a los hábitos de uso chinos. Por lo tanto, cuando encuentre cláusulas atributivas en la traducción, asegúrese de no copiarlas mecánicamente en el orden del texto original. Para oraciones largas como esta, es mejor dividir la cláusula principal y la subordinada en dos oraciones. Esta es otra cita de "Esta lección".
2. Surgieron ciudades como Bournemouth y Eastbourne para dar cabida a grandes poblaciones. La clase "armoniosa" que se jubila con sus propios ingresos no tiene ningún vínculo con el resto de la comunidad más que los dividendos y la asistencia ocasional a las juntas de accionistas para dar órdenes a la dirección.
[Raíz de la oración] Pueblos...surgieron...clases que..., quienes...
[Dificultades gramaticales] 1) Hay cláusulas paralelas. Al analizar la columna vertebral de la oración, es fácil ver que esta también es una estructura típica de cláusula atributiva, y la cláusula se compone de dos estructuras paralelas: quién... y quién... Tenga en cuenta que me gusta no es un predicado, sino una frase preposicional como atributo. El predicado real de la cláusula principal se deriva del verbo. Jubilación significa "jubilación sobre qué".
2) En la estructura de retiro de dividendos, retiro significa cobro, dividendo significa dividendo, la estructura de algo es una estructura nominal y la estructura de algo es equivalente a la cual es estructura, con el propósito de modificando el sustantivo anterior. Tenga en cuenta que asistir... es una cláusula atributiva que omite cuáles eran. Es una práctica común en inglés utilizar alternativamente la estructura de algo y cláusulas atributivas para evitar la monotonía en la escritura, por lo que los candidatos deben prestar atención para distinguirla.
Surgieron ciudades como Bournemouth y Eastbourne, donde un gran número de hedonistas jubilados vivían tranquilamente con sus propios ingresos. No tienen contacto con personas ajenas al grupo, pero comparten dividendos, asisten ocasionalmente a reuniones de accionistas y dan órdenes a los gerentes.
[Consejos de traducción] Para evitar cláusulas atributivas, divida la cláusula principal y la subordinada en dos oraciones. Presta atención a la comprensión de varias frases.
La jubilación depende de…jubilación/tener una relación con…tener una relación con/alcanzar la escala de….