Reglamento de gestión de demolición de viviendas de la ciudad de Wuxi de 2019 y normas de compensación por demolición (texto completo)
Las "Medidas colectivas de gestión de demolición de tierras y viviendas de la ciudad de Wuxi" ahora se emiten para usted, por favor impleméntelos concienzudamente.
Gobierno Popular Municipal de Wuxi
28 de diciembre de 2004
Medidas de gestión de demolición de viviendas en terrenos colectivos municipales de Wuxi
Capítulo 1 Disposiciones generales
Capítulo 1 Disposiciones generales p>
Artículo 1 De conformidad con la "Ley de Gestión de Tierras de la República Popular de China", el "Reglamento sobre la Aplicación de la Ley de Gestión de Tierras de la República Popular de China", el "Reglamento de Gestión de Tierras de la Provincia de Jiangsu", " Reglamento de demolición de viviendas urbanas de la provincia de Jiangsu y otras leyes y reglamentos, se formulan estas medidas. , con el fin de estandarizar la gestión de la demolición de viviendas en terrenos colectivos, garantizar el buen progreso de la construcción urbana y proteger los derechos e intereses legítimos de las partes de la demolición.
Artículo 2 Dentro del área urbana de esta ciudad, las casas y sus anexos en terrenos colectivos serán demolidos por necesidades de construcción y desarrollo urbano, y los propietarios de las casas (en adelante, los derribados) personas) serán compensadas y reasentadas, se aplica este método.
Este método se aplica a la demolición de casas originalmente construidas en terrenos colectivos en el resto de terrenos de propiedad estatal, así como a las casas que se reconstruyen o renuevan de acuerdo con la ley sobre la propiedad original después de la demolición. independientemente de si la persona demolida ha obtenido un certificado de uso de suelo de propiedad estatal y un certificado de propiedad de vivienda.
Si el estado o provincia tiene otras regulaciones sobre adquisición de tierras, demolición, compensación y reasentamiento para grandes proyectos de infraestructura, esas regulaciones prevalecerán.
Artículo 3 El departamento administrativo de tierras y recursos municipales es responsable de la gestión de tierras relacionadas con la demolición de viviendas en terrenos colectivos; el departamento administrativo de construcción municipal es responsable de la gestión de la demolición de viviendas y la construcción de viviendas de reasentamiento en terrenos colectivos. .
La agencia de gestión de demolición de viviendas del gobierno popular municipal (en adelante, la agencia de gestión de demolición municipal) es específicamente responsable de la gestión de la compensación y el reasentamiento por la demolición de viviendas en terrenos colectivos.
Los gobiernos populares de distrito y ciudad, las oficinas de subdistrito y los departamentos funcionales pertinentes del gobierno municipal donde se van a demoler viviendas colectivas deberán, de acuerdo con sus respectivas responsabilidades, coordinar el trabajo relacionado con la demolición de viviendas. compensación y reasentamiento.
Capítulo 2 Gestión de demolición
Artículo 4 Después de que el departamento de planificación emita el permiso de planificación del terreno de construcción (incluido el mapa de la parcela), la agencia municipal de gestión de demolición determinará (persona), notificará a la autoridad correspondiente. departamentos por escrito para suspender el procesamiento de los siguientes asuntos:
(1) Nueva aprobación de sitios de vivienda y otros terrenos de construcción;
(2) Aprobación de nueva construcción, reconstrucción y ampliación de viviendas y sus anexos;
(3) Aprobación de cambios de vivienda y uso de suelo;
(4) Traslado de lugar de residencia y registro de hogar;
(5) Expedición de licencia de negocio industrial y comercial;
(6) Otras materias que establezcan las leyes y reglamentos.
Artículo 5 El demoledor deberá solicitar el uso de la tierra al departamento administrativo de tierras y recursos municipales con el permiso de planificación de la tierra de construcción (incluido el mapa de uso) y otra información relevante, y solo podrá implementar la demolición después de obtener el uso de la tierra. documento de aprobación de conformidad con la ley.
Artículo 6 El demoledor, con base en el estado de registro de propiedad de las casas demolidas, formulará un plan de implementación de compensación y reasentamiento para las casas demolidas dentro del ámbito de uso del suelo y lo presentará a la agencia municipal de gestión de demoliciones. para la presentación. El plan de implementación de compensación y reasentamiento por demolición de viviendas incluirá el siguiente contenido:
(1) Investigación y cálculo del uso del suelo dentro del alcance de la demolición de viviendas;
(2) Demolición plan y período de demolición;
(3) Método de reasentamiento y período de transición;
(4) Vivienda requerida y materiales y certificados relacionados
(5) Compensación; y Certificado de plan de uso y fondos de reasentamiento;
(6) Otros asuntos relacionados con la compensación por demolición de viviendas y el reasentamiento.
Artículo 7 La agencia municipal de gestión de demolición, junto con el gobierno popular del distrito (comité de gestión) donde se encuentran las casas demolidas, revisará y anunciará la compensación por demolición de viviendas y el plan de implementación de reasentamiento presentado por el demoledor. agencia municipal de gestión de demolición Se emitirá a los demoledores un aviso de compensación y reasentamiento por demolición de viviendas.
Artículo 8 El demoledor seleccionará una unidad con calificaciones de demolición para llevar a cabo la demolición y firmará un contrato de encomienda de demolición con la unidad que implementa la demolición de la casa. El contrato de encomienda de demolición se informará a la agencia municipal de gestión de demolición para su registro dentro de los 15 días siguientes a la fecha de celebración.
La unidad de ejecución de demolición encomendada no podrá transferir el negocio de demolición.
Artículo 9 Las agencias de tasación que se dediquen al negocio de tasación de demolición de viviendas deben tener las calificaciones de tasación de bienes raíces correspondientes.
Artículo 10 El demoledor será responsable de implementar la compensación por demolición y el reasentamiento de la casa de acuerdo con el plan de implementación de compensación por demolición y el reasentamiento de la casa; el demoledor deberá proporcionar compensación y reasentamiento a las personas demolidas de acuerdo con las disposiciones de estas medidas; las personas demolidas deberán cumplir con las necesidades de construcción y desarrollo urbano y completar la reubicación dentro del plazo especificado.
Artículo 11 Dentro del período de demolición especificado en el anuncio de compensación y reasentamiento por demolición de la casa, el demoledor y el demolido firmarán un acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición de la casa de acuerdo con el plan de compensación por demolición de la casa. El acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición de viviendas deberá especificar la forma de compensación, la norma de compensación, el método de reasentamiento, el período de reubicación, el período de transición de reasentamiento temporal, la responsabilidad por incumplimiento de contrato, etc.
La agencia municipal de gestión de demolición deberá proporcionar un texto de muestra del acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición de la casa.
Artículo 12 Una vez concluido el acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición de la casa, si las partes de la demolición tienen disputas sobre el acuerdo de compensación y reasentamiento, pueden solicitar al comité de arbitraje un arbitraje de acuerdo con la ley, o podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 13 El demoledor deberá firmar un acuerdo escrito con la persona derribada sobre compensación, demolición y otros asuntos de acuerdo con las disposiciones de estas Medidas antes de implementar la demolición. El contenido del acuerdo debe especificar la forma y el monto de la compensación. Si la negociación fracasa, la decisión la tomará la agencia municipal de gestión de demoliciones a solicitud de las partes interesadas. La resolución deberá dictarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud.
Si las partes interesadas no están satisfechas con la sentencia, el departamento administrativo municipal de tierras y recursos o el departamento administrativo municipal de construcción confiarán a la agencia municipal de gestión de demolición la gestión del asunto de conformidad con la ley.
Si la adquisición de tierras se ve obstaculizada por disputas sobre los estándares de compensación por adquisición de tierras, el departamento administrativo de tierras y recursos municipales le ordenará que entregue la tierra, si se niega a entregar la tierra, se aplicará al; Tribunal Popular de ejecución obligatoria.
Capítulo 3 Indemnización por demolición y reasentamiento
Artículo 14 La base legal de las casas demolidas se basará en la información en poder del demoledor antes de recibir el permiso de planificación del terreno de construcción (incluido el mapa ) Prevalecerá el certificado de propiedad de la vivienda, el certificado de propiedad del terreno o los procedimientos legales de construcción.
Artículo 15 El uso original de la casa demolida se basará en el uso declarado en el certificado de propiedad de la vivienda y en el certificado de propiedad del terreno; el certificado de propiedad de la vivienda y el certificado de propiedad del terreno no expresan el uso ni los usos declarados. son inconsistentes, sujetos al uso establecido en los procedimientos legales de construcción.
Artículo 16 El área de construcción de la casa a demoler se basará en el área de construcción indicada en el certificado de propiedad de la casa o en los procedimientos legales de construcción de la casa si la parte demoledora tiene alguna objeción al área de construcción; de la casa que se va a demoler, puede confiar a una agencia calificada de topografía y cartografía inmobiliaria para que realice estudios reales.
Artículo 17: Si el permiso de planificación territorial de demolición y construcción (incluido el mapa de uso), se han completado los procedimientos legales de construcción de la vivienda y se ha completado la nueva casa, el demoledor deberá proporcionar compensación y reubicación a los demolidos; la persona ha obtenido el terreno legal para la construcción. Si se completan los trámites de la casa pero la nueva casa aún no se ha construido, la persona demolida deberá dejar de construir la casa inmediatamente y la persona demolida deberá compensar la parte de la nueva casa que se haya construido. en base a los resultados de la evaluación.
Artículo 18 Si el permiso de planificación de construcción establece que los edificios ilegales, los edificios temporales vencidos o los edificios temporales serán demolidos incondicionalmente cuando sea necesario para la construcción urbana, y las casas antiguas que hayan sido demolidas después de que las casas nuevas sean demolidas, la unidad usuaria de la tierra deberá obtener el plano de construcción. Las casas y sus anexos que se construyan, renueven, amplíen o decoren después del permiso (incluido el mapa) no serán compensados, y el arrendatario que alquile (pida prestada) la casa lo tendrá demolido.
Los edificios temporales que no hayan sido demolidos más allá del período aprobado no recibirán compensación por el reasentamiento, pero se deben otorgar subsidios adecuados.
Artículo 19 La compensación y el reasentamiento por la demolición de viviendas residenciales adoptan generalmente el intercambio de derechos de propiedad de las viviendas.
Artículo 20 Si la persona que derriba la casa residencial se propone solucionar el problema de la vivienda y se compromete por escrito, la persona derribada deberá presentar una solicitud al demoledor previa confirmación de la agencia municipal de gestión de demolición. , los fondos de compensación y reasentamiento se pueden calcular según el siguiente método.
Fondos de compensación y reasentamiento = (precio de costo de la vivienda de reasentamiento por unidad de área de construcción en el lugar designado - precio de instalación de la vivienda de reasentamiento por unidad de área de construcción + precio de reemplazo por unidad de área de construcción de las casas demolidas combinadas en un nuevo precio de evaluación) × área de construcción legal.
Artículo 21 Si la demolición de casas residenciales requiere el intercambio de derechos de propiedad, el demoledor proporcionará casas de reasentamiento con derechos de propiedad intercambiados.
Artículo 22 La demolición de casas residenciales se basará en el sitio de una casa o en los procedimientos legales de construcción de casas. Si la persona demolida tiene varias casas dentro del mismo alcance, se combinarán en una sola para calcular la original. casa hay un área de vivienda; una vez que se anuncia el área de construcción legal de las casas residenciales demolidas, las casas demolidas pueden reemplazarse con el acuerdo de reasentamiento de casas demolidas y el certificado de compra de casas de reasentamiento, cada hogar puede intercambiar los derechos de propiedad. a las siguientes disposiciones:
( 1) Si el área legal de construcción de la residencia demolida es menor o igual a 200 metros cuadrados, después de que el precio de reposición de la residencia demolida se combine con la nueva construcción y el precio de instalación de la casa de intercambio de derechos de propiedad, se puede utilizar el tipo de casa más cercano al área de construcción legal real de la residencia demolida. También se puede realizar el intercambio de derechos de propiedad, el área de intercambio de derechos de propiedad también se puede determinar en función de factores; como la estructura real de la casa residencial demolida, el coeficiente de conversión del área legal de construcción, etc.
(2) Si el área de construcción legal de la casa residencial demolida es más de 200 metros cuadrados, el área de intercambio de derechos de propiedad se puede aumentar en un 50% según el área real, pero el reasentamiento real el área de cada hogar no excederá los 250 metros cuadrados; será mayor que el área de intercambio de derechos de propiedad. La parte del área se compensará en un rango no menor al 120% ni mayor al 200% cuando se combine el precio de reposición. en el nuevo precio de evaluación.
Si el área de la casa de cambio de derechos de propiedad es mayor que el área de la casa residencial demolida, la liquidación se basará en el precio de mercado de la casa residencial.
Artículo 23 Al demoler viviendas residenciales, el demoledor pagará tasas de transición, tasas de mudanza y tasas de reubicación de instalaciones fijas a las personas demolidas.
Artículo 24 Si las personas demolidas cumplen a tiempo la compensación por demolición de la casa y el acuerdo de reasentamiento dentro del período de reubicación especificado, recibirán las recompensas adecuadas.
Artículo 25: No se canjearán derechos de propiedad por la demolición de viviendas no residenciales, y se proporcionará compensación monetaria a las personas demolidas. Si el certificado de propiedad de la casa de la persona demolida indica que la casa es utilizada por empresas industriales y mineras y otras casas operativas no comerciales, la persona demolida deberá compensar a la persona demolida con el precio de reposición de la casa demolida combinado con 2,5 veces el precio de la nueva. precio de tasación si el certificado de propiedad de la casa de la persona demolida indica que se trata de una casa para operación comercial, la persona demolida deberá compensar a la persona demolida con el precio de reposición de la casa demolida combinado con 3,5 veces el nuevo precio tasado.
Artículo 26 Cuando se derriben viviendas no residenciales, el demoledor deberá pagar las tarifas de reubicación y las tarifas de reubicación de equipos fijos.
Artículo 27 Si la demolición causa pérdidas como la suspensión del negocio o la suspensión de la producción, el demoledor pagará un subsidio único del 10% de la compensación total por la demolición de la casa a la persona demolida.
Artículo 28 Si la casa a demoler ha obtenido una licencia de negocio industrial y comercial y ha estado abierta por más de un año (se requieren recibos de impuestos por operaciones comerciales continuas en el año anterior a la demolición), el edificio El área realmente utilizada para negocios se calculará de acuerdo con la compensación, se evaluará y compensará para los fines especificados en el certificado de propiedad y se otorgarán los subsidios correspondientes.
De acuerdo con el área de construcción real utilizada para las operaciones comerciales, duplicar el subsidio de acuerdo con el propósito indicado en el certificado de propiedad de la vivienda y otorgar un subsidio único a las personas demolidas en función del precio de reemplazo combinado con el nuevo precio de tasación.
Si tras la aplicación de estas medidas, la superficie del edificio comercial derribado no ha pasado por los trámites de cambio de uso de la vivienda conforme a la ley, el demoledor deberá pagar la indemnización correspondiente según al uso indicado en el título de propiedad de la vivienda, pero no se concederán subvenciones.
Artículo 29 Se llevará a cabo la demolición de instalaciones militares, iglesias, templos, reliquias culturales y otras instalaciones, así como la demolición de casas comerciales y no productivas y sus instalaciones auxiliares utilizadas para empresas de bienestar público. de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes. Cumplir con las regulaciones.
Artículo 30 Los gastos de compensación y reasentamiento por demolición de viviendas estarán sujetos a la supervisión de la agencia municipal de gestión de demoliciones.
Capítulo 4 Gestión de la construcción de viviendas de reasentamiento
Artículo 31 El departamento administrativo municipal para la construcción de viviendas de reasentamiento deberá, junto con los departamentos pertinentes, implementar proyectos y demoler las viviendas de reasentamiento declaradas por la junta popular del distrito. gobierno Las casas de reasentamiento necesarias para que las personas implementen el proyecto de demolición se formularán de manera equilibrada para determinar la escala de construcción de las casas de reasentamiento en cada distrito.
Artículo 32 El gobierno popular del distrito determinará la persona jurídica del proyecto para la construcción de viviendas de reasentamiento, y la persona jurídica del proyecto determinará la construcción, supervisión y otras unidades mediante licitación.
Artículo 33 Los costos de adquisición de terrenos, costos de demolición de terrenos, costos de construcción y costos de apoyo para el proyecto de construcción de viviendas de reasentamiento se incluirán en el costo de liquidación de la construcción de viviendas de reasentamiento. El precio de costo y el precio de mercado de las viviendas de reasentamiento serán determinados y anunciados por la Oficina Municipal de Precios en colaboración con los departamentos pertinentes.
Artículo 34 El Gobierno Popular del Distrito es responsable de la revisión preliminar y la publicidad del plan de reasentamiento de las personas demolidas. Después de presentarlo al departamento administrativo de construcción municipal para su revisión y confirmación, el Gobierno Popular del Distrito lo hará de manera uniforme. organizar el trabajo de implementación del reasentamiento.
Artículo 35 El reasentamiento de viviendas se utiliza principalmente para la construcción urbana y el desarrollo de viviendas residenciales para intercambiar los derechos de propiedad de los residentes, y no se utilizará para otras ventas. El área de las casas de reasentamiento utilizadas por el gobierno popular del distrito para el reasentamiento será aprobada por el departamento administrativo de construcción municipal, y las casas de reasentamiento restantes serán compradas por el gobierno popular municipal.
Artículo 36: Establecer una cuenta especial para fondos de construcción de viviendas de reasentamiento. El demoledor realizará la demolición de acuerdo con el costo de construcción de la vivienda de reasentamiento requerida, la depositará por adelantado en una cuenta especial y aceptará la supervisión del departamento administrativo de construcción municipal y del departamento financiero municipal.
Capítulo 5 Disposiciones complementarias
Artículo 36 El precio de reposición de las casas derribadas se combinará con las evaluaciones de compensación de nueva, decoración y anexos de acuerdo con las "Especificaciones técnicas de evaluación de demolición de casas urbanas de Wuxi". Implementación de "(Prueba)".
Artículo 38 Los proyectos de demolición que se hayan ejecutado antes de la implementación de estas medidas se seguirán ejecutando de acuerdo con la normativa original.
Artículo 39 Los Gobiernos Populares de la ciudad de Jiangyin, la ciudad de Yixing, el distrito de Xishan y el distrito de Huishan y el Comité de Gestión del Nuevo Distrito podrán referirse a estas medidas para su implementación.
Artículo 40 Las presentes Medidas entrarán en vigor a partir del 5 de junio + 5 de octubre + 38 de mayo de 2005.
;