Artículos de la Asociación de Protección contra Incendios de Shanghai
Artículo 2 Esta asociación es un grupo social académico, industrial y sin fines de lucro que participa voluntariamente en la ciencia y tecnología de protección contra incendios de Shanghai y trabajadores profesionales, personas de todos los ámbitos de la vida que están entusiasmadas con la protección contra incendios, el fuego empresas de protección y unidades clave de protección contra incendios. Es una persona jurídica de organización social aprobada y registrada por el Departamento de Gestión de Organizaciones Sociales Municipales de Shanghai.
Artículo 3: La Asociación mantiene en alto la gran bandera del marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong y la teoría de Deng Xiaoping, se guía por el importante pensamiento de la "Tres Representaciones", cumple estrictamente las leyes y reglamentos nacionales. y políticas, y se adapta al desarrollo económico y social a partir de las necesidades de seguridad contra incendios de la gente, adaptándose a las propias reglas de desarrollo de la asociación, cooperando estrechamente con el departamento de gestión de incendios e implementando la política de protección contra incendios de "prevención primero, combinando prevención y". prevención de fuego". Adherirse a una orientación hacia las personas, utilizar la perspectiva científica sobre el desarrollo para guiar todo el trabajo de la asociación, mantenerse al día y ser veraz y pragmático.
Artículo 4: Depender plenamente de los miembros de la unidad y de los miembros individuales para unir ampliamente la ciencia y la tecnología del fuego, los trabajadores profesionales y las personas de todos los ámbitos de la vida que estén entusiasmadas con la protección contra incendios, promover la prosperidad y el desarrollo de la ciencia del fuego. y tecnología, promover el progreso de los estándares de la industria de protección contra incendios, mejorar la calidad de la protección pública contra incendios y promover la transformación de los logros científicos y tecnológicos de la protección contra incendios en los campos de aplicación de la construcción económica y el desarrollo social. * * * Estamos comprometidos con el desarrollo de la protección contra incendios, previniendo y reduciendo los riesgos de incendio en la mayor medida posible en Shanghai, sirviendo a la seguridad de la vida y la propiedad del país y de la gente, y sirviendo a la construcción.
Artículo 5 La asociación acepta el liderazgo de la Asociación de Ciencia y Tecnología de Shanghai y la Oficina de Seguridad Pública de Shanghai, la supervisión y gestión de la Administración de Organizaciones Sociales de Shanghai y la orientación comercial de la Asociación de Protección contra Incendios de China. Su unidad de supervisión es el Departamento de Bomberos de la ciudad de Shanghai. Artículo 6: Centrarse en la construcción económica y social y el desarrollo de la protección contra incendios de esta ciudad, realizar intercambios académicos en protección contra incendios y promover el desarrollo de las disciplinas de protección contra incendios.
Artículo 7: Utilizando comunidades, escuelas, empresas y áreas rurales como canales principales, llevar a cabo diversas formas de publicidad socializada sobre protección contra incendios, fortalecer la publicidad dirigida a las unidades clave de protección contra incendios y popularizar la ciencia y la protección contra incendios. Conocimiento tecnológico, mejorar la conciencia sobre protección contra incendios de toda la sociedad.
Artículo 8: Implementar leyes, normas y políticas industriales nacionales pertinentes de protección contra incendios, cooperar con la supervisión administrativa gubernamental, aprovechar al máximo las ventajas funcionales de la industria y promover la autodisciplina y el desarrollo sostenible estandarizado de la industria. industria de protección contra incendios.
Artículo 9 Calificaciones para aceptar encomiendas e invitaciones, emprender o participar en la redacción y revisión de leyes y normas técnicas de protección contra incendios relevantes, participar en la investigación y evaluación de proyectos de tecnología de protección contra incendios, diseño de ingeniería de protección contra incendios y empresas de servicios de consultoría en tecnología de construcción y protección contra incendios Revisión y evaluación, valoración de los logros en ciencia y tecnología contra incendios, inspección y evaluación de seguridad contra incendios de empresas e instituciones, etc. y proporcionar servicios de protección contra incendios a la sociedad.
Artículo 10: Organizar la capacitación, educación y certificación profesional en tecnología de protección contra incendios.
Artículo 11: Organizar intercambios, exposiciones, conferencias y otras actividades de tecnología de protección contra incendios para promover la aplicación de tecnología avanzada de protección contra incendios y productos de protección contra incendios.
Artículo 12: Organizar empresas de bienestar social que sirvan de seguridad contra incendios, y realizar diversas formas de consultoría en tecnología contra incendios y otros servicios de intermediación social.
Artículo 13: Realizar intercambios amistosos e intercambios científicos y tecnológicos con asociaciones fraternales y grupos de bomberos extranjeros.
Artículo 14: Editar y publicar libros, publicaciones periódicas y productos audiovisuales de ciencia y tecnología contra incendios.
Artículo 15: Organizar o participar en demostraciones y consultas técnicas de seguridad contra incendios para grandes proyectos de construcción en esta ciudad.
Artículo 16: Reflejar activamente las opiniones y requisitos de los trabajadores de la ciencia y tecnología de protección contra incendios y de la industria de protección contra incendios, y salvaguardar sus derechos e intereses legítimos. Elogiar y recompensar la ciencia y la tecnología de extinción de incendios, los trabajadores profesionales y los gerentes comerciales que hayan logrado logros sobresalientes en el progreso de la ciencia y la tecnología de extinción de incendios y el desarrollo de la autodisciplina de la industria. Artículo 17: Cualquier persona que reconozca estos estatutos y cumpla con las condiciones de membresía y solicite voluntariamente la membresía se convertirá en miembro previa aprobación de la asociación. La asociación tiene miembros individuales, miembros de unidades y miembros extranjeros.
Artículo 18: Condiciones de los Socios
(1) Socios individuales:
1 Ingeniero o técnico en protección contra incendios equivalente a ingeniero o superior;
2. Tener un título universitario o superior, haber estado involucrado en el trabajo de extinción de incendios durante más de cinco años y tener cierta experiencia en la extinción de incendios;
3. Tener entusiasmo por la extinción de incendios, apoyar el trabajo de la asociación, y hacer ciertas contribuciones a la causa de la extinción de incendios. Personas de todos los ámbitos de la vida.
(2) Miembros de la unidad:
1. Se dedican a la planificación y diseño de protección contra incendios, construcción, producción de productos de protección contra incendios, ventas, mantenimiento, pruebas, servicios de consultoría y protección contra incendios. actividades relacionadas con la investigación científica y la docencia de empresas, instituciones y grupos sociales;
2. Empresas, instituciones y grupos sociales que apoyan la labor de la asociación en investigación científica, diseño, docencia, publicidad, producción, etc. ;
3. Dispuesto a participar en las actividades de la Asociación de Unidad Clave de Protección contra Incendios.
(3) Miembros extranjeros:
Personal extranjero con altos logros académicos en protección contra incendios que sea amigable con China y esté dispuesto a contactar, comunicarse y cooperar con la asociación.
Artículo 19: Procedimientos de membresía
(1) Membresía individual: la solicitud de membresía será presentada por un individuo, presentada por un miembro y revisada y aprobada en una reunión de trabajo organizacional presidida por el Consejo Permanente de la Asociación o el Secretario General.
(2) Membresía de la unidad: La unidad (grupo) que solicita la membresía deberá presentar una solicitud de membresía, que será revisada y aprobada en la reunión de trabajo organizacional presidida por el Consejo Permanente de la Asociación o el Secretario General. .
(3) Miembros extranjeros: los extranjeros que soliciten ser miembros serán presentados por dos miembros, revisados por el Consejo Permanente de la Asociación y reportados a la Asociación de Ciencia y Tecnología de Shanghai para su aprobación. Los métodos de contratación específicos se gestionarán de conformidad con las "Reglas de implementación para el desarrollo sistemático de los miembros extranjeros de la Asociación de Ciencia y Tecnología de Shanghai".
Artículo 20: Derechos y obligaciones de los socios
(1) Socios individuales:
1. Gozar del derecho a votar y ser elegido, y tener derecho. a conocer el trabajo de la asociación, el derecho a hacer sugerencias y críticas;
2. Disfrutar del derecho a participar en actividades académicas relevantes organizadas por la asociación y el derecho a obtener acceso prioritario a materiales académicos relevantes de la asociación;
3. Respetar los estatutos de la asociación e implementar Tomar resoluciones de la asociación y completar el trabajo encomendado por la asociación;
4. Escribir y traducir activamente artículos académicos, y participar en actividades de divulgación científica y consultoría técnica;
5. Pagar las cuotas de membresía según sea necesario.
(2) Miembros de la unidad:
1. Disfrutar del derecho a saber y * * igualdad de derechos en la toma de decisiones;
2. de publicaciones editadas y publicadas por la asociación, materiales informativos, informes y publicaciones, y disfrutar del derecho a publicar trabajos y artículos en publicaciones de la asociación;
3. Disfrutar del derecho a dar prioridad a la consulta técnica y organizar nuevas tecnologías. intercambios de promoción, capacitación técnica y otros trabajos relacionados;
4. Cumplir con los estatutos, implementar las resoluciones de la asociación y completar el trabajo encomendado por la asociación;
5. cuotas de membresía según sea necesario.
(3) Miembros extranjeros:
1. Obtenga acceso gratuito o con descuento a revistas académicas y materiales relacionados publicados por la asociación.
2. participar en conferencias en China Actividades académicas patrocinadas por la asociación;
3. Puede ser invitado a participar en actividades académicas internacionales organizadas por la asociación
4. asociación, enviar materiales académicos, comunicar información, recomendar expertos para dar conferencias, completar tareas encomendadas por la asociación;
5.
Artículo 21 Los socios deberán realizar los trámites de afiliación de acuerdo con el reglamento, y la asociación expedirá una tarjeta de afiliación. Los miembros tienen la libertad de retirarse. Cualquier persona que no pague las cuotas de membresía durante dos años consecutivos sin motivos especiales se considerará que ha dado de baja automáticamente su membresía. Cualquier persona que viole las leyes penales o viole gravemente los estatutos de la asociación verá revocada su membresía por el comité permanente de la asociación. Artículo 22 El principio organizativo de la Asociación es el centralismo democrático.
Artículo 23: La máxima autoridad de la asociación es el Congreso de Socios, el cual se integra por representantes elegidos democráticamente por los socios, el consejo anterior y representantes especialmente invitados. El Congreso se celebra cada cinco años y puede posponerse o adelantarse si fuera necesario. La prórroga o anticipo deberá ser decidida por la junta directiva, informada a la unidad de supervisión empresarial para su revisión y aprobada por la autoridad de registro. La prórroga máxima no podrá exceder de un año.
Artículo 24: Responsabilidades de la Asamblea General
(1) Determinar la política de trabajo y tareas de la asociación;
(2) Revisar el informe de trabajo de la la junta directiva y los ingresos y gastos de la asociación;
(3) Elegir y destituir a los directores y otros miembros destacados;
(4) Formular o modificar los estatutos;
(5) Decidir sobre la terminación de las actividades de la asociación;
(6) Las demás facultades que le confieren los estatutos.
Artículo 25: La Junta Directiva es el órgano ejecutivo durante el período entre sesiones del Congreso General de Socios. Sus responsabilidades son:
(1) Implementar las resoluciones de los Socios. Congreso;
(2) Elegir y destituir a los directores ejecutivos y otros líderes;
(3) Preparar y convocar el congreso miembro;
(4) Formular el plan de trabajo de la asociación y revisar el resumen del trabajo de la asociación;
(5) Dirigir las organizaciones afiliadas de la asociación para llevar a cabo su trabajo;
(6) Desarrollar y mejorar las finanzas y otros aspectos internos sistemas de gestión y supervisar su implementación;
(Siete) ) Decidir sobre elogios, recompensas y sanciones;
(8) Discutir y decidir sobre los asuntos importantes de la asociación.
Artículo 26: La Junta Directiva será elegida por la Asamblea General de Socios. El mandato del consejo de administración es de cinco años. En principio, el presidente del consejo sirve por un mandato y puede ser reelegido, pero no podrá ejercer más de dos mandatos. El mandato del vicepresidente ejecutivo, del vicepresidente y del secretario general no excederá de dos mandatos, y el mandato de los directores generalmente no excederá de tres mandatos. La edad máxima para trabajar del presidente, vicepresidente ejecutivo, vicepresidente y secretario general no excederá de 65 años; el secretario general es a tiempo completo; El comité se reúne anualmente. En cada renovación se elegirá no menos de un tercio del Consejo de Administración.
Artículo 27: El consejo directivo elige un presidente, un vicepresidente ejecutivo, de tres a siete vicepresidentes, un secretario general y varios directores titulares para formar el consejo permanente. El presidente es el representante legal de la asociación. Durante el período en que la Junta Directiva no se encuentre reunida, la Junta Directiva Permanente es responsable de ejercer las responsabilidades de la Junta Directiva. Las reuniones del Director Ejecutivo se llevan a cabo cada seis meses. El trabajo real de la asociación está presidido por el presidente (vicepresidente ejecutivo).
Artículo 28 La asociación tendrá un secretario general y varios secretarios generales adjuntos, quienes presidirán el trabajo diario bajo la dirección del consejo permanente. El secretario general adjunto es designado por el secretario general y decidido por el consejo o el consejo permanente.
Artículo 29: La asociación establecerá las oficinas y comités profesionales necesarios. Las personas responsables serán nominadas por el Secretario General y determinadas por la Junta Directiva o la Junta Permanente. El comité profesional puede formular reglas de trabajo basadas en los estatutos y características profesionales, que serán implementadas después de la aprobación del Consejo Permanente. El establecimiento y cancelación de sucursales de asociaciones (oficinas, comités profesionales) y oficinas de representación deben informarse a la Asociación de Ciencia y Tecnología de Shanghai para su aprobación y registrarse en la Oficina de Administración de Organizaciones Sociales de Shanghai.
Artículo 30: Con el fin de orientar y promover el trabajo de la asociación, la asociación podrá contratar líderes o celebridades relevantes para que actúen como directores honorarios.
Artículo 31 Si un director de la asociación no puede continuar en su cargo por cualquier motivo u otros motivos, la unidad de selección original podrá proponer un nuevo candidato y reemplazarlo después de la discusión del comité permanente. Artículo 32 Todas las empresas, instituciones y grupos sociales que apoyen activamente el trabajo de la Asociación pueden convertirse en unidades de apoyo de la Asociación.
La unidad de apoyo puede recomendar miembros de la junta directiva y miembros de organizaciones subordinadas a la asociación; tiene derecho a hacer recomendaciones sobre asuntos laborales importantes y planes de trabajo anuales de la asociación; por la asociación; es posible que se le solicite a la asociación que se presente ante la unidad de apoyo. Los bomberos reciben servicios de asesoramiento y otras formas de apoyo. Al mismo tiempo, la unidad de apoyo debe proporcionar el apoyo necesario para el trabajo de la asociación.
Artículo 33: Todas las instituciones de Hong Kong, Macao, Taiwán y extranjeras (empresas, grupos de la sociedad civil, consorcios) que apoyan la investigación y el trabajo de la Asociación en forma de personas, dinero y materiales cumplen con las leyes pertinentes de nuestro país. Cualquier persona que cumpla con los requisitos puede convertirse en donante de esta asociación.
Los donantes tienen prioridad en la obtención de publicaciones y materiales relacionados publicados por la asociación; pueden ser invitados a participar en seminarios académicos, intercambios técnicos, inspecciones científicas y actividades relacionadas patrocinadas por la asociación; la asociación que cumple con el propósito de publicación (incluida la introducción de ciencia y tecnología avanzadas, equipos de producción, etc.) Sujeto a las condiciones de cumplimiento de las regulaciones comerciales y de asuntos exteriores del gobierno chino, la asociación puede ayudar a la unidad donante a llevar a cabo su tarea. actividades relevantes en esta ciudad (o en el extranjero), y la unidad donante aportará parte del Donativo de la asociación. Artículo 34: Fuentes de fondos de la asociación
(1) Ingresos por cuotas de membresía;
(2) Donaciones y financiamiento de unidades de apoyo y unidades donantes;
( 2) Ingresos de diversas empresas y actividades de consultoría de la asociación;
(2) Fondos especiales asignados y financiados por la Asociación de Ciencia y Tecnología de Shanghai y los departamentos gubernamentales pertinentes;
(2) Otros ingresos legales.
Artículo 35: Gestión de Fondos
Establecer una institución democrática de gestión financiera bajo el liderazgo del Consejo Permanente para guiar y supervisar el trabajo financiero.
Artículo 36: Los fondos y bienes de la asociación y los bienes inmuebles asignados por el Estado están protegidos por la ley, y ninguna unidad o individuo podrá malversarlos, malversarlos o asignarlos a voluntad. Artículo 38: Este artículo de asociación entrará en vigor después de ser aprobado por la Conferencia de Representantes de Miembros el 25 de marzo de 2005 y presentado a la Oficina de Administración de Organizaciones Sociales Municipales de Shanghai para su aprobación. Lo mismo se aplica a las modificaciones. El derecho de interpretación corresponde a la Junta Directiva de la Asociación.