Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - Frases antiguas famosas en "Guanzi"

Frases antiguas famosas en "Guanzi"

El famoso dicho de Guan Ju: La paloma de Guan Ju está en Hezhou. Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.

Poema original:

Pre-Qin Guanju: poco conocido

El águila pescadora de Guan Heming acompaña a la pequeña isla en el río. Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.

Mezclar la sandía y pescarla de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer se despierta y la persigue.

Si no puedes conseguir lo que quieres, siempre la extrañarás día y noche. Señorita Long, estoy dando vueltas y vueltas y no puedo dormir.

Para berros mixtos, elija de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer se acercó a ella con una pareja y una pareja.

Nymphati, tira de ella de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer toca la campana para complacerla.

Explicación:

Los faisanes y palomas de la dinastía Guan Guan y Ming acompañaron a la pequeña isla en el río. Esa mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.

Coge la bolsa de pastor desigual de izquierda a derecha. Esa mujer hermosa y virtuosa, quiero perseguirla cuando despierte.

Cuando la persigo, no puedo conseguirlo, así que siempre la extraño día y noche. Creo que estás dando vueltas y vueltas y no puedes dormir.

Coge la bolsa del pastor de izquierda a derecha. Esta bella y virtuosa mujer se acerca a ella tocando su arpa.

La bolsa del pastor desigual se tira de izquierda a derecha. Mujeres hermosas y virtuosas tocaban campanas y tambores para complacerla.

Datos ampliados:

Este poema se compuso originalmente de tres capítulos: un capítulo de cuatro versos, dos capítulos de ocho versos y tres capítulos de ocho versos. Zheng Xuan dividió los dos últimos capítulos en dos capítulos, cinco capítulos, cada uno con cuatro oraciones.

Ahora utiliza el método de Zheng Xuan. Capítulo 1: Jiu y Song están en Hezhou. Sus cónyuges no tienen problemas y son caballeros y buenas parejas. La belleza de este capítulo es que calma la voz de la justicia y guía todo el poema con tono, formando el tono de todo el poema. Todo el poema está basado en "A una dama elegante, a un caballero le encanta pelear".

La "bolsa de pastor abigarrada" del Capítulo 2 proviene de "Guan Guan Ji Pigeon" y también se basa en cosas que crecen en el continente. Tanto "Liu" como "Mao Zhuan" enseñan "búsqueda", lo cual no es cierto. Debido a que la palabra "Qiu" se ha utilizado a continuación, no es apropiado tener aquí el significado de "Qiu". La palabra "Otoño" es el centro de todo el poema. Todo el poema expresa el proceso de búsqueda de las mujeres por parte de los hombres, es decir, desde el profundo anhelo hasta la realización del deseo de casarse.

El tercer capítulo expresa mis preocupaciones por no conseguirlo. Ésta es la clave de un artículo y encarna mejor el espíritu de todo el poema. Lo que hay que agregar es que este capítulo no solo promueve el espíritu literario con hilos complejos, sino que también escribe imágenes vívidas.

Los capítulos 4 y 5 tratan sobre cómo encontrar la felicidad. "Los amigos del piano y el piano" y "La música de las campanas y los tambores" son escenas adquiridas. Las palabras "amigos" y "música" tienen peso y profundidad. El llamado "placer pero no obscenidad" significa escribir muy rápido y alegremente sin implicar extravagancia ni despilfarro. Todo el poema trata sobre el anhelo y la búsqueda de una mujer por parte de un hombre, su ansiedad por no conseguirla y la felicidad que obtiene.

Este poema también utiliza algunas palabras que riman en dos tonos para realzar la belleza armoniosa del tono del poema y la viveza de la descripción de los personajes. Por ejemplo, "Wanyue" rima; "Jiaojiao" es un tono doble; "Tossing" es a la vez un tono doble y una rima.

Utilice este tipo de palabras para modificar acciones, como "dar vueltas y vueltas"; para imitar imágenes, como "My Fair Lady"; para describir paisajes, como "variada bolsa de pastor", todas las cuales son vívido, expresivo y emotivo. Aunque este poema es diferente del poema de Ye Yun, el uso de palabras que riman de dos sílabas mantiene el estilo simple y natural de la poesía antigua.

En términos de rima, este poema utiliza oraciones pares para rimar. Esta rima par ha dominado la poesía clásica china durante más de dos mil años. Además, todo el artículo rima tres veces. La palabra "zhi" al final de la palabra funcional no rima, pero el carácter anterior de la palabra funcional rima. Este cambio desigual de ritmo realza enormemente el ritmo y la belleza musical del poema.

Enciclopedia Baidu-Oficina de Gestión Guofeng Zhounan