Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - "Escuchamos la guitarra de la princesa china hablar de su dolor sin fin", de un poema. ¿Se refiere la princesa a Wang Zhaojun?

"Escuchamos la guitarra de la princesa china hablar de su dolor sin fin", de un poema. ¿Se refiere la princesa a Wang Zhaojun?

"Escuchamos la guitarra de la princesa china contándole su dolor sin fin" Esta frase proviene de una antigua canción de guerra escrita por Li Qi, un poeta de la dinastía Tang.

La princesa no se refiere a Wang Zhaojun, sino a la princesa Xijun de la dinastía Han, hija de Liu Jian, rey de Jiangdu, y sobrino del emperador Wu de la dinastía Han, Liu Che.

En el sexto año de la dinastía Yuan, el emperador Wu de la dinastía Han convirtió a Liu Xijun en princesa, se casó con Wusun y le ordenó que fabricara un instrumento musical para aliviar el anhelo de una tierra extranjera. Este instrumento es el Ruan, también llamado Qin Pipa.

La canción de pipa que interpretó la princesa Xijun de la dinastía Han cuando se casó con el Reino de Wusun estaba llena de amargura.

Datos ampliados

Texto original:

Durante el día, la torre de alpinismo proporciona observación y alarma, y ​​por la noche el caballo es conducido al orilla del río. El viento oscuro soplaba ráfagas de sonido, como la pipa tocada por una princesa de la dinastía Han, llena de resentimiento oculto.

Las nubes en el desierto no están cerca de la muralla de la ciudad en absoluto, y la lluvia y la nieve cubren el desierto sin límites. El triste Hu Yanye voló por el aire y los soldados del HUS estaban llorando.

Escuché que Yumen Pass ha bloqueado el camino y que los soldados solo pueden seguir al general y correr. Los huesos de la muerte son enterrados en el desierto cada año, y solo las uvas de las regiones occidentales se entregan al pueblo Han.

Traducción:

Sube a la montaña para observar la alarma de incendio de la baliza durante el día y lleva el caballo a beber agua cerca del río Jiao al anochecer. El viento oscuro y la arena llegaron junto con el sonido de la lucha, al igual que la princesa Pipa de la dinastía Han, llena de amargura.

El desierto está lleno de niebla y no hay almenas en miles de kilómetros. La lluvia y la nieve cubren el desierto sin límites. El gemido de Hu Yan voló por el cielo por la noche y todos los soldados de Hu derramaron lágrimas.

Se dice que el paso de Yumen estaba bloqueado y nadie podía regresar a casa, por lo que los soldados tuvieron que seguir al general y correr lo más rápido que pudieron. Cada año, los huesos de los muertos son enterrados en el desierto y solo se envían uvas de las regiones occidentales a la familia Han.

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en los primeros años de Tianbao (Tang Xuanzong, 742-756). Aunque el poeta elogia la historia, el contenido del poema expresa sus puntos de vista sobre la estrategia de Xuanzong de "usar las cosas para lograr méritos".

Apreciación de la poesía

"Unirse al ejército" es un tema antiguo en Yuefu. Este poema utiliza la expansión territorial del emperador Han Gaozu para satirizar el uso de tropas por parte de Xuanzong. De hecho, cuando escribía sobre temas contemporáneos, añadía la palabra "antiguo" al título por miedo a violar tabúes.

Satiriza el comportamiento de los emperadores contemporáneos, que son arrogantes y dominantes, consideran la vida humana como trivial y son más tristes que fuertes.

Todo el poema describe las dificultades de unirse al ejército y está lleno de pensamientos no bélicos. Miles de huesos están enterrados en el desierto, pero en las Llanuras Centrales sólo se cultivan uvas. Obviamente la ganancia supera la pérdida.