Se ha abierto la entrada para imprimir el boleto de admisión para la especialización en traducción de Zhejiang en 2022.
Se ha abierto la entrada para imprimir el boleto de admisión para la especialización en traducción de Zhejiang en 2022:
El tiempo de impresión del boleto de admisión es: 165438 + del 1 al 6 de octubre.
Ampliar conocimientos:
Contenido del examen de calificación de traducción:
El examen consta de dos partes: traducción e interpretación. La traducción incluye dos materias: capacidad de traducción integral y práctica de la traducción. La interpretación incluye dos materias: capacidad de interpretación integral y práctica de la interpretación. La capacidad integral de interpretación se prueba mediante la escucha y la escritura, y la práctica de la interpretación se prueba mediante grabaciones in situ. Las materias "Habilidad de traducción integral" y "Práctica de traducción" son pruebas en papel.
Notas para el examen de calificación de traducción:
1. Hoja de respuestas legible por máquina
Permita cinco minutos para practicar durante el examen. Complete los espacios en blanco para evitar quedarse sin tiempo o olvidarse.
2. El principio de “primero sentir primero”
Al hacer preguntas de opción múltiple, el primer sentimiento y el primer juicio son extremadamente importantes. No cambies tu respuesta a menos que sea al revés.
3. Después de recibir el examen, examínelo primero, planifique su tiempo, vea si el tipo de pregunta ha cambiado y luego decida si adopta la misma estrategia de siempre. Lea algunos artículos más y determine la asignación de tiempo de lectura (se debe establecer un límite superior). Mire la distribución de artículos difíciles de leer y decida cuál hacer primero (teniendo en cuenta los principios de "precalentamiento" y "preguntas fáciles primero para obtener puntuaciones altas").
4. No lo hagas demasiado rápido
También es adecuado para exámenes completos. No tengas demasiadas expectativas para el examen después de terminarlo. Al igual que cuando estudias, no esperes "estudiar en profundidad más tarde". Simplemente no esperes hasta más tarde, porque no habrá nada. en el futuro.
5. Un poco de inspiración, presta atención al material didáctico designado por el Departamento de Personal. Del chino al inglés: un poco de inspiración, no ignores las preguntas reales del examen.
6. Incluso si estás familiarizado con los nombres propios (incluidas las expresiones de festivales chinos e ingleses), debes buscarlos en un diccionario. A menudo, estas traducciones inglés-chino tienen métodos de traducción fijos durante mucho tiempo. En primer lugar, no traduzca basándose en impresiones y sentimientos; en segundo lugar, asegúrese de escribir chino e inglés correctamente sin errores tipográficos. A menos que se puedan buscar nombres propios chinos como "China". (Es mejor comprobar las expresiones en inglés de "estadounidense" y "británico" con anticipación, tal vez haya nuevas ganancias).
7. Está absolutamente prohibido usar líquido corrector y cinta, y mucho menos. estas " "Herramientas para cometer delitos" se llevan a la sala de examen. El resultado es una corrección antiestética con líquido corrector y el uso inadecuado de la cinta puede provocar agujeros fácilmente. ¿Cómo modificar las reglas para dibujar una línea horizontal en el centro de la palabra? Si solo elimina una palabra, también puede eliminar una línea diagonal. Ambas líneas no son buenas. Evite el "grupo", que significa acné ennegrecido.
8. Depende del número de trabajos. No hay espacio para escribir en el séptimo examen. Tenga en cuenta que no se proporciona papel adicional, no se proporciona papel borrador y no se permite traerlo usted mismo o en el diccionario.
9. No existen restricciones en cuanto a los requisitos de fuente en chino e inglés, pero deben estar escritos con claridad para que una persona normal pueda reconocerlos fácilmente. No escribas demasiado cerca para evitar que te reconozcan.
10. Tamaño de fuente no especificado. Sin embargo, se recomienda que al escribir normalmente, lo apropiado sea escribir 2/3 entre dos líneas (una línea horizontal por línea). Al agregar, escriba un pequeño punto de manera adecuada, aproximadamente 1/3, pero asegúrese de que pueda reconocerse a simple vista.
11. Los caracteres chinos no se pueden inclinar. Algunas personas inclinan el papel hacia la derecha o 45 grados hacia la izquierda antes de escribir. Si suele tener este hábito, siempre que pueda asegurarse de que los caracteres chinos escritos con líneas horizontales sean relativamente verticales, no es necesario corregir este hábito deliberadamente.
12. Los caracteres chinos tradicionales no son aceptables, pero los caracteres chinos unificados para el examen son caracteres simplificados.
13. No se permite el uso de bolígrafos, bolígrafos rojos ni lápices en el examen.
Consejo: utilice su computadora para imprimir su boleto de admisión una semana antes del examen y lea el lugar del examen y las precauciones en el reverso del boleto de admisión. Acuda al lugar del examen el día anterior al mismo para familiarizarse con las condiciones y su transporte.