¿Qué principio de lingüística viola la frase "la guerra es guerra"?
Oraciones como guerra es guerra se considerarán sin sentido desde un punto de vista semántico, pero desde un punto de vista pragmático, no es difícil para la gente deducir ese significado pragmático.
La guerra es siempre cruel y sin sentido. Los niños siempre son traviesos, no hay necesidad de enfadarse. En la traducción, debemos comprender cuidadosamente las implicaciones del autor y transmitir el mensaje completamente a los lectores.
Los resultados de la investigación de la pragmática en diversos campos de investigación proporcionan métodos de análisis científico para la investigación de la traducción y se aplican a la investigación y la práctica de la traducción. La aplicación de la teoría pragmática a la traducción puede guiar eficazmente la práctica de la traducción y, durante el proceso de traducción, la teoría pragmática se ha probado y mejorado aún más. En definitiva, estudiar la traducción desde la perspectiva de la pragmática proporciona una base teórica científica y una guía metodológica para el desarrollo de los estudios de traducción.
Principios lingüísticos:
La implicatura conversacional fue propuesta por primera vez por el filósofo estadounidense Grice. Surge porque en la comunicación real las personas no se atienen estrictamente al principio de cooperación y al principio de cooperación. debido a varias razones. El incumplimiento de los principios de cooperación por parte de una parte no siempre implica mentir. A veces, fuera de contexto o por cortesía, puede decir algo que viole el principio de cooperación.
Cuando la otra parte se da cuenta de que las palabras de la otra parte no están en línea con el principio de cooperación, se obligará a ir más allá del significado superficial de las palabras de la otra parte, tratará de comprender el significado más profundo de las palabras del orador y descubra dónde el orador encarna el principio de cooperación.