Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - ¿Quién aprecia el poema "Diez años de vida y muerte"?

¿Quién aprecia el poema "Diez años de vida y muerte"?

"Diez años de vida y muerte" proviene de "Recordando los sueños del día 20 del primer mes lunar de Jiangxi" de Su Shi, un escritor de la dinastía Song. La apreciación del poema completo es la siguiente:

En la historia de la literatura china, ha habido "poemas de duelo" desde el "Libro de los Cantares". Desde el surgimiento de los poemas de luto hasta Su Shi en la dinastía Song del Norte, Pan Yue en la dinastía Jin Occidental y Yuan Zhen en la dinastía Tang Media son los poemas de luto más famosos. A finales de la dinastía Tang, Li Shangyin también escribió una obra conmemorativa. Su trabajo es triste y conmovedor. O escribe sobre su soledad y tristeza después de la muerte de su amante, y se siente triste cuando ve las reliquias, o el escritor es rico y poderoso, recuerda el pasado, lamenta las cosas buenas del mundo pero la impermanencia del destino; o usar palabras y colores vagos para expresar sus pensamientos y recuerdos profundos y profundos, es triste de leer. Fue la primera iniciativa de Su Shi de escribir sobre el duelo con palabras. En comparación con sus predecesores, el arte expresivo de los poemas de duelo de Su Shi es diferente. La primera palabra es "sueño" y el día del sueño está escrito claramente. Pero aunque se trata de "Recordar sueños", sólo las siguientes cinco frases tratan en realidad de recordar sueños, y el resto trata de expresar los propios sentimientos y la tristeza. Son sinceros, sencillos y conmovedores.

De hecho, a excepción de las siguientes cinco frases sobre los sueños, la palabra "recordar sueños" es toda lírica. Las primeras tres frases son huecas, honestas y conmovedoras. "Diez años de vida y muerte no tienen límites". Cuando la vida y la muerte se separan, los muertos se sienten perdidos por el mundo y los vivos también por los muertos. Las parejas enamoradas se dieron por vencidas para siempre, el tiempo pasó de repente diez años. "Si no piensas en ello, nunca lo olvidarás". Aunque la gente muere, las hermosas escenas del pasado son "inolvidables". Han pasado diez años desde que falleció Wang Fu. Creo que Wang Fu, que tenía 28 años en ese momento, se casó con Su Dongpo, que tenía 19 años. No hace falta decir que la joven pareja se ama profundamente. Lo que es aún más raro es que ella sea generosa y sensata. En los últimos diez años, Dongpo fue reprimido debido a su oposición a la nueva ley de Wang Anshi, y estaba de mal humor. Después de llegar a Mizhou, estuvo ocupado con los asuntos gubernamentales cada vez que los años eran malos y vivió una vida muy dura. vida, dependiendo de siete rondas para sobrevivir. Además, mi segunda esposa, Wang Runzhi (tal vez por un profundo anhelo por su amada esposa Wang Fu, Dongpo se casó con Wang Runzhi, la prima de Wang Fu. Se dice que tiene el encanto de una prima) y mi hijo están a mi lado todos los años. , No puedo tener a mi difunta esposa en mi corazón, día y noche. No lo extraño a menudo, pero nunca lo olvido. Este sentimiento profundamente arraigado es difícil de superar. Debido a que el autor ha llegado a la mediana edad, la preocupación a largo plazo sobre la relación entre marido y mujer no puede eliminarse por un tiempo. El autor combina "inesperado" e "inolvidable" y utiliza la tensión entre estas dos mentalidades aparentemente contradictorias para revelar verdadera y profundamente sus sentimientos internos. Diez años después de su muerte, durante aquellos conmovedores días, no podía "no pensar" en su sabia y comprensiva esposa. De repente me vino a la mente el pasado y la corriente subyacente emocional reprimida durante mucho tiempo se abrió de repente como una compuerta, lo que hizo difícil detenerla. Entonces los sueños son reales y naturales. "Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, no hay lugar para estar triste". Me entristece mucho pensar que mi amada esposa murió joven en China, a miles de kilómetros de distancia. De hecho, incluso si la tumba está cerca y la vida y la muerte están separadas, no puede haber oscuridad. Se trata de una especie de lenguaje sentimental que borra los límites entre la vida y la muerte y expresa en gran medida la soledad, el desamparo y el deseo de hablar del autor. Así, estas tres breves frases "Aunque nos encontremos, no debemos saber que tenemos la cara cubierta de polvo y nuestras sienes como escarcha", que confunde la realidad y los sueños, y contiene todo tipo de preocupaciones y resentimientos tras la muerte del individuo, incluido el envejecimiento del rostro y el deterioro físico. En ese momento solo tenía cuarenta años y sus sienes estaban tan heladas como la escarcha. Incluso si ha estado muerta durante diez años, todavía "se verán". Esta es una suposición desesperada e imposible. Sus sentimientos son profundos, tristes e impotentes, muestran el profundo anhelo de la autora por su amante y también describen vívidamente sus cambios personales, lo que hace que el significado de la palabra sea más profundo. Su Dongpo describió una vez las enseñanzas de su padre en el epitafio de su difunta esposa Wang: "Una mujer no debe olvidarse de seguir a su rey cuando hay dificultades". Y esta palabra es como un sueño, pero también como una realidad. Es posible que mis verdaderos sentimientos durante este período no solo se basen en las órdenes de mi padre, sino también en mi experiencia de vida. Lo que el autor confía en su corazón y en sus sueños es, de hecho, una profunda sensación de sufrimiento "sin pensar ni olvidar".

Las primeras cinco frases de la siguiente película comienzan con "Recordando los sueños". "De repente regresa a casa por la noche" es una narración en la que de repente regresé a mi ciudad natal en un sueño, encontrándome y reuniéndome en el lugar donde pasaron un dulce momento. "Ventana Xiaoxuan, disfrazarse" La pequeña habitación es amigable y familiar. Parece que se estaba vistiendo elegantemente en ese entonces. Es como una mujer joven que no lleva mucho tiempo casada. Su imagen es elegante y resalta la alegría del tocador de Su Shi. El autor utiliza una escena tan común e inolvidable para expresar la eterna impresión que tiene de su amante. Cuando marido y mujer se encuentran, no hay intimidad como el reencuentro después de una larga separación, sólo "una preocupación mutua silenciosa, sólo lágrimas". Esto es lo que hace que los escritos de Dongpo sean tan extraordinarios y únicos a través de los tiempos. El dolor es sólo "sin palabras"; estar "sin palabras" es mejor que mil palabras; es el silencio lo que hace que este sueño se sienta infinitamente desolado. "El silencio es mejor que el sonido." Ésta es la victoria del silencio. Por dónde empezar después de todo tipo de cosas, sólo puedo dejar que las lágrimas caigan. Un sueño hizo retroceder el pasado, pero las bellas escenas de aquel año ya no existían. Esto es para integrar los sentimientos de la realidad en el sueño, haciendo que el sueño se sienta infinitamente desolado. Las últimas tres frases pasaron del sueño a la realidad. "Se espera que la angustia se rompa todos los años; en una noche de luna, los pinos bajos se esperan que los amantes enterrados bajo tierra se rompan en este día de luto todos los años para apreciar al mundo y quedarse con ellos". seres queridos. El autor se pone en el lugar de su esposa e imagina a su difunta esposa sola en una fría y solitaria noche de "luna brillante", lo cual es un movimiento bien intencionado. Aquí, el autor expresa sus condolencias imaginando el dolor del difunto. Esta expresión se parece un poco a la obra maestra de Du Like "Moonlight Night". No se trata de cómo eres tú, sino de cómo es la otra persona, lo que hace que el poema tenga más significado.

Las últimas tres frases del poema de Dongpo tienen un significado profundo, dolorosas y persistentes, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable. Especialmente la frase "Moonlight Night, Short Matsuoka" es triste, solitaria, triste y perdida. La llamada "tierra es para siempre, el cielo es para siempre; un día ambos terminarán y esta tristeza sin fin durará para siempre" (La "Canción del arrepentimiento eterno" de Bai Juyi). Este enamoramiento es verdaderamente trascendental.

Este poema utiliza una variedad de técnicas de expresión artística como la frustración, la combinación de lo virtual y lo real, y bocetos narrativos para expresar los pensamientos y sentimientos del autor al extrañar a su difunta esposa. Mientras llora por su difunta esposa, él también. Expresa su comprensión de su propia experiencia de vida, expresando así profunda y sinceramente los sentimientos entre marido y mujer, lo que hace que la gente suspire de emoción después de leerlo.

Traducción del poema completo "Sueño el día 20 del primer mes de la dinastía Jiang";

Tú y yo llevamos diez años muertos. entre sí pero están perdidos y no pueden verse. No quiero extrañarme, pero esto es inolvidable. Tu tumba solitaria está a miles de kilómetros de distancia y no hay lugar para expresar la tristeza de tu corazón. Incluso si te conozco, no me reconocerás porque siempre estoy corriendo y mi cabello es como escarcha.

Por la noche, de repente regresé a mi ciudad natal en un sueño y te vi vistiéndote frente al espejo de la pequeña ventana. Tú y yo nos miramos en silencio y no sé por dónde empezar con mil palabras que decir. Sólo mil líneas de lágrimas silenciosas. Imagina ese túmulo con los pequeños pinos brillando bajo la luna brillante, el lugar donde me extrañas año tras año y te duele el corazón.

Apreciación de todo el poema "El sueño de Jiang en la noche del día 20 del primer mes lunar";

Jiang recuerda el sueño que tuvo la noche del día 20 del el primer mes lunar.

¿Su Shi? Dinastía Song

Los diez años de vida y muerte fueron inciertos e inolvidables. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar de qué hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha.

Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan. Nos miramos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. En el lugar desconsolado, en la víspera de Año Nuevo, me faltaba Matsuoka. (Heartbreak: Heartbreak)

Comentar palabras y frases:

Jiangchengzi: marca Ci, también conocida como "Significado de pueblo de gran alcance", "Jiang Shenzi", "Cortina de cristal" . Hay 70 caracteres de dos sílabas en este personaje, con las rimas superior e inferior de Wuping.

(mɣA): El octavo año de Xining en la Dinastía Song del Norte (1075).

Diez años: se refiere a diez años desde la muerte de su esposa Wang Fu.

Li Ang: Te extraño.

Miles de millas: Meishan, Sichuan, donde está enterrado Wang Fu, está lejos de Mizhou, Shandong, donde Su Shi asumió el cargo, por eso se le llama "Qianli". Tumba Solitaria: La tumba de su esposa Wang. "Qiao Bian Shi Wu" contiene un poema que la señora Zhang Kong le regaló a su marido: "Si quieres saber el lugar donde se rompe el corazón, la luna brilla sobre la tumba solitaria".

Incluso si: par, par.

Dos frases de "fengchen face": describen las vicisitudes de la vida y el rostro demacrado.

Sueño: Los sueños son vagos, por eso las nubes son soñadoras.

Ventana Xiaoxuan: se refiere a la ventana de una habitación pequeña, Xiaoxuan, una habitación pequeña con un alféizar.

Conductor: Mire.

Material: Estoy deseando que llegue, tengo ganas de venir. Desamor: Un "lugar desgarrador".

Ai Songshan: El lugar donde Su Shi enterró a su esposa, Ai Songshan, Ai Songshan.

Sobre el autor:

Su Shi (1037-1101) fue un escritor de la dinastía Song. El nombre de cortesía es Zizhan, el nombre de cortesía es Hezhong y su apodo es Dongpo Jushi. Originario de Meishan, Meizhou (ahora Sichuan). Durante la dinastía Jin, Jiayou escribió una carta para defender las deficiencias de la nueva ley de Wang Anshi. Posteriormente, fue enviado al Supervisor del Palacio Imperial y degradado a Huangzhou por satirizar la nueva ley con poemas. Zhezong de la dinastía Song, un soltero Hanlin, llamado Hang, nació en Yingzhou y fue el Ministro de Ritos. Posteriormente fue degradado a Huizhou y Danzhou. Tome varias medidas al mismo tiempo. Murió como Wenzhong. Tiene mucho conocimiento y le gusta recompensar a los que se quedan atrás. Él, su padre Su Xun y su hermano Su Che fueron llamados "Su San". Su prosa es de espíritu libre y es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Sus poemas tienen una amplia gama de temas, son frescos y vigorosos, buenos para exagerar metáforas y tienen un estilo único. Tanto él como Huang Tingjian se llaman "Su Huang". Hablaba con valentía y era conocido como "Su Xin" junto con Xin Qiji. También practicó la pintura y la caligrafía. Hay siete colecciones de obras heredadas de Dongpo, Dongpo Ci, Dongpo Yi Zhuan y Dongpo Yuefu.

Antecedentes creativos:

Este panegírico fue escrito por Su Shi cuando se mudó a Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong) en el octavo año de Xining (1075), emperador Shenzong de los Song. Dinastía. Cuando Su Dongpo tenía diecinueve años, se casó con Wang Fu, de dieciséis. Wang Fu es joven, hermosa y filial. Se aman profundamente. Desafortunadamente, el destino es impredecible y Wang Fu murió a la edad de 27 años. Esto golpeó duramente a Dongpo y su dolor interior y mental fue evidente. Su Shi dijo en el epitafio de su difunta esposa Wang: "Ding Hai, la esposa de Su Shi en el condado de Zhao, murió de una enfermedad en la capital en mayo del segundo año de Zhiping (1065). El funeral de Wu Jia en junio Se llevó a cabo en el oeste de Beijing. Será enterrado al mediodía de junio del próximo año, a ocho pasos al noroeste de la tumba del Primer Sr. y la Primera Dama Li Kelong en el municipio de Anzhen, condado de Pengshan, al noreste de Yumei. En un tono tranquilo, fue extremadamente doloroso. El año "Mao Yi" en la inscripción se refiere al octavo año de Xining (1075). En ese momento, Su Dongpo fue nombrado gobernador de Mizhou. Ya tenía cuarenta años. El día 20 del primer mes lunar de este año, soñó con su amada esposa Wang, por lo que escribió el poema "El sonido del cielo, la época de las lágrimas en primavera" (en) y recitó un elogio eterno.

Tema de expresión:

"El sueño de Jiang·Jiang el día 20 del primer mes" es un elogio escrito por Su Shi, un escritor de la dinastía Song, en memoria de su primer esposa Wang Fu, expresando un dolor sin fin. Este poema es sentimental, lleno de sangre y lágrimas. El profundo anhelo del poeta por su difunta esposa es realista; Xia Kun describe el sueño y expresa el amor duradero del poeta por su difunta esposa. La combinación de ficción y realidad resalta el anhelo por su difunta esposa y profundiza el tono triste de todo el poema. Todo el poema está escrito de forma sencilla y sin pretensiones, las palabras son como las palabras, pero las palabras están escritas desde el corazón, de forma natural y profunda.

Se ha convertido en una obra maestra muy conocida por su simplicidad, pensamiento eufemístico y alcance infinito.

Comentarios famosos:

"Una breve explicación de Tang y Song Ci" de Tang Guizhang: este poema es un poema de luto para el público. La verdad es que las palabras de Yu Bo dolieron, pero su voz era áspera. Como dijo Hou Shan (Chen Shidao): "El sonido debería hacer eco a través del sol y las lágrimas deberían hacer eco a través de la primavera". Adiós por mucho tiempo. Las palabras "mil millas" están muy separadas. "Incluso si" son dos frases, imagina que estás confundido cuando te encuentras. La siguiente película de repente se convirtió en un sueño, sobre disfrazarse en el vestíbulo, hace diez años. La frase "Bienvenidos el uno al otro" describe la tristeza de encontrarse y corresponde a la frase "La vida y la muerte no tienen límites". La palabra "expectativa" significa "angustia". "Mingyue" y "Matsuoka" son también los lugares donde se encuentran las "Mil Millas de Tumba Solitaria".

"Apreciación de frases famosas de la dinastía Song" de Ai Zhiping: a juzgar por este poema, Su Shi parece estar persiguiendo un interés superior en la vida, un confidente en la vida con quien puede intercambiar opiniones. Por lo tanto, aunque solo escribe sobre la tristeza de su vida personal, no es ni pegajoso ni grasoso, puro y hermoso, y es una rara obra maestra entre los poemas de luto.

Poemas seleccionados de las dinastías Tang y Song de Zhang Yanjin: Chao Wuxia dijo una vez que los poemas de Su Shi eran “más breves que las emociones”. A juzgar por la canción "Jiang Chengzi", esta afirmación es incorrecta. Chen Houshan dijo: "El encanto es como Dongpo, pero no tan bueno como el amor. ¿Cómo puede ser posible?"

Apreciación de los poemas de Wang Tang y Song: este poema utiliza técnicas de dibujo lineal de principio a fin. para contar sus sentimientos y sueños, y para expresar su profundo cariño por su difunta esposa. Soy sincero y sincero, sin ningún rastro de pulido; el lenguaje es simple, pero el significado es profundo.