¿El concepto de "país"? (Lo enseñé en la clase de Derecho Constitucional, pero lo olvidé)
(1) El concepto de Estado
Así que desde el origen, el Estado sólo considera la guerra como uno de los medios. Sin guerra no habría Estado. .
——Zhu Zhixin: "Zhu Zhixin Episodio 1", Zhonghua Book Company, 1979, página 255.
El cielo y la tierra son bajos y secos, altos y bajos. Si hay un rey, tiene que haber ministros, y si hay ministros, tiene que haber gente. La acumulación de personas hace un país y la acumulación de países hace el mundo.
——Tang·"Cai Chang Ji", Zhonghua Book Company, junio de 1980, página 92.
El Estado es una herramienta que mantiene el dominio de una clase sobre otra.
——Encyclopedia of Chinese Law, Encyclopedia of China Press, edición de septiembre de 1984, página 110.
Creemos que el Estado es un sistema político altamente desarrollado y una organización política especial con derechos legales de gestión.
——Zhou Yongkun, Jurisprudencia, Nanjing University Press, junio de 1994, página 199.
En términos generales, un país debe tener un territorio determinado y residentes en forma. En esencia, el Estado está directamente relacionado con las clases y la lucha de clases. En una sociedad con antagonismo de clases, es una herramienta de dominio de clase, que mantiene relaciones sociales y un orden social que son beneficiosos para la clase dominante.
——Editor Shen: "Jurisprudence", Peking University Press, julio de 1994, página 155.
En los tiempos modernos, la palabra "país" tiene dos significados básicos: un significado se refiere a la herramienta utilizada por algunas personas en la sociedad para gobernar a otras personas, el otro significado se refiere al país en el plano político y geográfico; sentido, como Rusia, Estados Unidos, Francia, Japón, etc. Este último significado debería denominarse "país".
-Wang Yongfei y Wang Qifu, editores. : "Sobre la jurisprudencia china", Prensa de la Universidad de Ciencias Políticas y Derecho de China, agosto de 1996, página 75.
En los tiempos modernos, "país" se refiere a países en el sentido político y geográfico, como Estados Unidos, China y Japón.
——Yan Tieli, Shen Huolin: "Political Science", University of Science and Technology of China Press, 1996, 65438+edición de febrero, página 130.
Según el punto de vista marxista, la definición de Estado debería ser: el Estado es una organización de la clase dominante, un órgano a través del cual la clase económicamente dominante ejerce dominio sobre la sociedad para salvaguardar su intereses de clase; un estado es la suma total de población, territorio y subjetividad.
——Yan Tieli, Shen Huolin: "Political Science", University of Science and Technology of China Press, 1996, 65438+edición de febrero, página 132.
El Estado es un producto de la historia. Su esencia es una herramienta violenta para que una clase oprima a otra clase. Es una expresión de la voluntad y los intereses de la clase dominante.
——Wang Zhongtian, editor en jefe: "Introducción a las ciencias políticas", Central School Press, 1997, página 87.
El término "Estado" se refiere al poder estatal y al sistema de instituciones estatales que ejercen el poder estatal. Por ejemplo, Lenin comparó una vez al Estado con una máquina violenta en la que una clase oprime a otra. Esta máquina es un conjunto de instituciones compuestas por el ejército, la policía, los tribunales, las prisiones y las burocracias. Es un poder público especial que proviene de la sociedad y está por encima de la sociedad.
——Zhang Wenxian, editor en jefe: "Jurisprudencia", Law Press, 1997, 10, página 419.
Este país es una sociedad políticamente organizada.
——Wang Shijie, Qian Duansheng: "Comparative Constitutional Studies", China University of Political Science and Law Press, 1997, 65438+edición de febrero, página 25.
La visión de que el Estado es una idea ética, un espíritu ético como una entidad definida y autoconsciente que piensa a sí misma, se conoce a sí misma, logra todo lo que sabe y sólo logra todo lo que sabe hacer. hacer.
——[Alemania] Hegel: "Principles of Legal Philosophy" (traducción al chino), traducido por Yang Fan y Zhang Qitai, The Commercial Press, edición de 1961, página 253.
El Estado es una cosa racional absolutamente autosuficiente porque es la realidad de la voluntad sustancial que tiene en su autoconciencia particular la que ha sido elevada a la universalidad.
——[Alemania] Hegel: "Principles of Legal Philosophy" (traducción al chino), traducido por Yang Fan y Zhang Qitai, The Commercial Press, edición de 1961, página 253.
El Estado es la realidad de la libertad concreta; pero la libertad concreta consiste en que la identidad de los individuos y sus intereses particulares no sólo sean su pleno desarrollo sino que también se reconozcan claramente sus derechos (como en la familia). y el campo de la sociedad civil), por un lado, reconocen y esperan las cosas comunes a través de sus propios intereses, e incluso reconocen las cosas comunes como el espíritu de sus propias entidades, y realizan actividades con las cosas comunes como el fin último. meta.
——[Alemania] Hegel: "Principles of Legal Philosophy" (traducción al chino), traducido por Yang Fan y Zhang Qitai, The Commercial Press, edición de 1961, página 260.
Un país autosuficiente es un todo ético y la realización de la libertad es el propósito absoluto de la razón. El Estado es el espíritu en la tierra que conscientemente se hace realidad en el mundo. En cuanto a la naturaleza, el espíritu sólo se conoce como algo más de ella, como un espíritu dormido. Sólo cuando existe en la conciencia y sabe que es el objeto de la existencia, es un estado.
——[Alemania] Hegel: "Principles of Legal Philosophy" (traducción al chino), traducido por Yang Fan y Zhang Qitai, The Commercial Press, edición de 1961, página 258.
El Estado es una máquina utilizada por la clase dominante para reprimir la resistencia de los enemigos de clase.
——[ruso] Stalin: "Lenin's Main Question" (traducción al chino), People's Publishing House, edición de 1964, página 33.
El Estado es una máquina que mantiene el dominio de una clase sobre otra.
——[ruso] Lenin: "Obras escogidas de Lenin" Volumen 4, Editorial del Pueblo, 1972, página 48.
El Estado no es más que una máquina para que una clase suprima a otra clase.
——Obras seleccionadas de Marx y Engels, volumen 2 (traducción al chino), People's Publishing House, edición de 1972, página 336.
Estado significa que esta sociedad está atrapada en una autocontradicción irresoluble, dividida en opuestos irreconciliables e incapaz de escapar de ellos. Para evitar que estos bandos y clases opuestos con intereses económicos en conflicto se destruyan a sí mismos y a la sociedad en luchas innecesarias, existe una fuerza que es superior a la sociedad en su desempeño. Este tipo de poder es para aliviar los conflictos y controlar los conflictos dentro del ámbito del "orden"; este tipo de poder que proviene de la sociedad pero pretende estar por encima de la sociedad y está cada vez más separado de la sociedad es el Estado.
——Obras seleccionadas de Marx y Engels, volumen 4 (traducción al chino), People's Publishing House, edición de 1972, página 166.
El Estado siempre ha sido una institución separada de la sociedad. Siempre ha estado compuesto por un grupo de personas que se especializan en la gestión, casi exclusivamente en la gestión, y se dedican principalmente a la gestión. .....Las organizaciones, grupos que gestionan a otros, siempre tienen algunas instituciones coercitivas, instituciones poderosas,...y toman en sus propias manos instituciones poderosas, instituciones violentas y armas adecuadas al nivel tecnológico de cada época, para mantener la política. fuerza.
——[ruso] Lenin: Volumen 4 de "Obras escogidas de Lenin", Editorial del Pueblo, 1972, págs. 47-48.
Esta especie de personalidad pública formada por la unión de todos los individuos se llamaba antiguamente pandilla urbana, pero ahora se llama * * * y país u organismo político cuando es pasiva, sus miembros la llaman; un país.
——[Francia] Rousseau: "Sobre el contrato social" (traducción al chino), traducido por He Zhaowu, The Commercial Press, 1980, págs.
En mi opinión, un país es una sociedad compuesta de personas, y las personas sólo forman esta sociedad para buscar, mantener y promover los intereses de los propios ciudadanos.
-[inglés] Locke: "On Religion Toleration" (traducción al chino), traducido por Wu Yungui, The Commercial Press, 1982, página 5.
Creo que el Estado es sólo el producto de la diferenciación natural entre personas de un mismo grupo social, a veces muy simple, a veces muy compleja, que conduce a lo que la gente llama poder público. Este poder público nunca puede considerarse legítimo por su origen, sino sólo porque presta servicios conforme a normas jurídicas; luego, el Estado moderno se convirtió gradualmente en un grupo de individuos que trabajaban juntos bajo la dirección y supervisión del gobernante para lograr lo material; y necesidades espirituales de sus miembros; luego el concepto de servicio público reemplazó al concepto de poder público; cuando el país se convierte en un grupo laboral, deja de ser un poder para dictar órdenes. Quienes ostentan el poder público deben velar por la cooperación entre ellos. a este poder sólo se le puede permitir operar legalmente.
——[Fa] Leon Digui: "Sobre la Constitución", "Materiales seleccionados sobre la historia del pensamiento jurídico occidental" (traducción al chino), editado por Zhang Xueren y otros, Peking University Press, edición de 1983 , página 607 Página.
La palabra "Estado" significa ya sea un gobernante, o poder político, o una división entre gobernante y gobernados, de modo que exista una sociedad con poder político por derecho propio. .....El Estado se constituye por la coerción. Siempre que demostramos que existe coerción en un individuo, decimos que tenemos un Estado.
——[Fa] Leon Digui: "Sobre la Constitución", "Materiales seleccionados sobre la historia del pensamiento jurídico occidental" (traducción al chino), editado por Zhang Xueren y otros, Peking University Press, edición de 1983 , pág.631.
El Estado es sólo una parte del aparato político que se ocupa específicamente de hacer cumplir la ley, promover el bienestar y el orden público y gestionar los asuntos públicos. El Estado es parte de los intereses generales. No es una persona o un grupo de personas, es un sistema unido en una institución superior.
.....El Estado es sólo una institución que está capacitada para utilizar el poder y la coerción y está compuesta por expertos o profesionales en el orden y el bienestar públicos. Es sólo una herramienta para servir a la gente.
——[Derecho] Jacques Lidan: "El hombre y el Estado", "Materiales seleccionados sobre la historia del pensamiento jurídico occidental" (traducción al chino), traducido por Zhang Xueren, Peking University Press, edición de 1983, página 676.
Un país es una asociación de personas que viven en una determinada zona de la superficie de la tierra, organizadas según una ley y que tienen su propio gobierno.
-[Inglés] David M. Walker: "Oxford Legal Dictionary" (traducción al chino), traducido por el Instituto de Desarrollo Social y Tecnológico de Beijing, Guangming Daily Press, edición de 1988, página 851.
Lo que la gente llama país es el tejido y la red de dependencia y apego. Es un complejo y un conjunto. Allí, los mismos apéndices se adaptan unos a otros, en definitiva, dependen unos de otros; el Estado es este orden de dependencia. .....Si gana el desorden, el país será destruido.
——[Alemania] Max Stirner: "El único y su propiedad", The Commercial Press, 1989, página 241.
El Estado es un sujeto idéntico creado por el orden jurídico interno (distinto del internacional). Como persona jurídica, el Estado es la personificación de este organismo, o es el orden jurídico interno el que constituye este organismo.
——[Austria] Hans Kelsen: "General Theory of Law and State" (traducción al chino), traducido por Shen, China Encyclopedia Press, edición de 1996, página 203.
El Estado es un orden de comportamiento individual al que llamamos orden jurídico. Es un orden al que se adaptan las actividades de algunas personas, y un concepto al que se adapta el propio comportamiento de las personas. .....El Estado es un orden jurídico centralizado.
——[Austria] Hans Kelsen: "Teoría general del derecho y el Estado" (traducción al chino), traducido por Shen, China Encyclopedia Press, edición de 1996, págs.
Se considera país al conjunto de personas que viven en una parte limitada de la superficie terrestre y están subordinadas a un determinado poder. Es una nación en el sentido global.
——[Austria] Hans Kelsen: "General Theory of Law and State" (traducción al chino), traducido por Shen, China Encyclopedia Press, edición de 1996, página 283.
El Estado, como sujeto que actúa a través de sus órganos, como sujeto de propiedad o como persona jurídica, es la personificación del orden jurídico. .....¿Cómo se dota de obligaciones y derechos el Estado, que no es más que la personificación de un ordenamiento jurídico que estipula obligaciones y derechos, como persona jurídica?
——[austriaco] Hans Kelsen: "General Theory of Law and State" (traducción al chino), traducido por Shen, China Encyclopedia Press, 1996, págs. 221-222.
El Estado moderno se caracteriza por un sistema artificialmente complejo... tiene un marco bien pensado. .....No importa cuán prominentes sean los desarrollos de un país en particular, no importa cuán diferente pueda ser su desarrollo en velocidad, resultados y pasos concretos, en general, con su papel consciente y sus acuerdos diseñados conscientemente, dice mucho sobre nuestra visión actual de la arquitectura nacional.
——[EE.UU.] Giann Franco Pozzi: "The Development of Modern States" (traducción al chino), traducido por Shen, edición de Commercial Press 1997, página 94.
El Estado se establece y opera como una organización formal; dentro de él, cada institución y sus decisiones son la expresión y realización de las capacidades y poderes oficiales.
——[Americano] Giann Franco Pozzi: "The Development of Modern States" (traducción al chino), traducido por Shen, The Commercial Press, 1997, página 101.
El concepto de Estado merece ser definido porque está plenamente desarrollado, es muy moderno y coherente con su tipo moderno; sin embargo, debe abstraerse del propósito del contenido variable que ahora estamos experimentando. La característica formal del Estado actual es que el funcionamiento de un comportamiento grupal de un equipo administrativo que puede ser modificado por estatuto está orientado a tales requisitos institucionales, que se aplican no sólo a los miembros del grupo que básicamente nacen en el grupo, sino También se aplica en gran medida a todas las acciones que ocurren en áreas gobernadas (es decir, la naturaleza de las instituciones coercitivas regionales).
——[Alemania] Max Weber: "Economy and Society" (traducción al chino) Volumen 1, traducido por Lin Rongyuan, Commercial Press edición de 1997, página 84.
Al igual que los bloques políticos que lo precedieron en la historia, el Estado depende de la legitimidad. Es decir: la relación de dominación entre personas que se considera un medio legítimo de violencia. Por lo tanto, para que exista el Estado, los gobernados deben someterse a la autoridad reclamada por los gobernantes.
——[Alemania] Max Weber: "Economy and Society" (traducción al chino) Volumen 2, traducido por Lin Rongyuan, Commercial Press edición de 1997, página 732.
Por lo tanto, en lo que respecta a nuestras observaciones, debemos afirmarlo de manera puramente conceptual: el Estado moderno es un grupo gobernante de instituciones coercitivas. Dentro de una región, efectivamente se esfuerza por monopolizar la violencia física y legal como medio de dominación. Con este fin, concentró todos los medios tangibles de operaciones comerciales en manos de sus líderes, privándolos de todos los cuadros independientes y jerárquicos que alguna vez los poseyeron y reemplazándolos con sus propios líderes superiores.
——[Alemania] Max Weber: "Economy and Society" (traducción al chino) Volumen 2, traducido por Lin Rongyuan, Commercial Press edición de 1997, página 732.
El país es la causa del pueblo, pero el pueblo no es una agregación aleatoria de personas, sino un conjunto de muchas personas con coherencia jurídica e intereses.
——[Antigua Roma] Cicerón: "Sobre la República", "Sobre la ley de la República de China" (traducción al chino), traducido por Wang Huansheng, Universidad de Ciencias Políticas y Derecho de China, Edición de 1997, página 39.