Definición de palabra
Insertaba una oración o dos de vez en cuando. De vez en cuando intercalaba una palabra o dos.
3. Texto, diálogo; palabras; letra [S1][P1]
No recuerdo la letra de esta canción. Olvidé la letra de esa canción.
4. Noticias, audio; leyenda [U][E][(+de)][+eso].
Nos envió un mensaje diciendo que no podía venir... Trajo una carta diciendo que no podía venir.
5.La palabra más adecuada [su].
6. Contraseña [su].
7. Órdenes, instrucciones [sus]
El general ordenó la ejecución de los desertores. El general ordenó ejecutar a los desertores. .
8. Promesa
Es un hombre de palabra. Es un hombre de palabra.
9. Pelea, discusión
Sarah tuvo una pelea con su hermano esta mañana. Sarah tuvo una pelea con su hermano esta mañana. .
10. Biblia religiosa (mayúscula), Evangelio. Utilice palabras para expresar la redacción de [O]
. En el principio existía el Tao, y el Tao estaba con Dios, y el Tao era Dios. En el principio existía el Tao, y el Tao estaba con Dios, y el Tao era Dios.
Palabras afines.
Palabra inglesa [w? :d) 'Palabra, palabra; palabra' es 'texto' chino, donde -d se reemplaza por -n. Color de texto plano. entrelazado de colores; textura, patrón; '文', la rima de wèn requiere claramente '石文', vietnamita v m 4 n, escritura en inglés;;.. apoya la traducción de mun en palabras, y Kang Sanghui tradujo Mr y mud en palabras. . El sonido coronal nasal nd se divide en n y d. En el tibetano antiguo, la palabra termina en -. d y -n a menudo se intercambian, como t? ¿Tiene po~t? Cáñamo 'Da', Zamp Bt Sanpo ~ Bt Sadpo. En mongol, el sufijo -t reemplaza al sufijo -n para formar la mayoría de las formas de palabras. Por ejemplo, qat es la forma mayoritaria de Khan qan, mendigar dientes... Kiyat es la forma principal de mendigar. Zhiqian traduce da y na en eso, yāt y yan en retraso, d y t en n; Zhiqian traduce phin en wu (ayuda a la verdad) y caballo (ayuda a la verdad), y Zhiqian traduce va? Zhiqian tradujo iva como Yue (Kamen Rider Shadow Moon) y tradujo la cola N a la cola T. También existe el fenómeno del cambio del sufijo n al sufijo t en chino y vietnamita, como: Hanben bèn/vietnamita bát,... Hanan n/vietnamita at, Han Yan yān/vietnamita y? El fenómeno de que el sufijo t.N se convierta en vocal de lengua también se encuentra en las lenguas germánicas, como el inglés antiguo mū th ' mū th 'mouth, el frisón antiguo, el sajón antiguo m ' th, el alemán antiguo mund, el gótico munths y el nórdico antiguo munnr. Lo más importante es que el inglés y el chino también tienen este fenómeno de alternancia en el número más básico 'uno': a y y sombra, vietnamita nh? t;¿Cuál es la "B" en vietnamita que rima con las mismas vocales? t; traducir mat, madh, Zhi Qian a miel (calidad ligera en chino antiguo uno es at o ad) no hay duda de que el chino antiguo -at (o ad) y el inglés antiguo -ā n' one son lo mismo. Tanto las palabras inglesas como el "texto" chino se derivan de "irregular". La irregularidad es la pluma. En el dialecto Wu, la pluma es "irregular". El "Suplemento Shuowen Jiezi" de Xu Shen dice: "Yu, el libro antiguo. Chu se refiere a Yu, Wu se refiere a irregular, Yan se refiere a Fu y Qin se refiere a pluma". El nombre "irregular" en idioma Wu fue utilizado más tarde por ". Shu Heredado por chinos y cantoneses. La pronunciación de "Lü Bu" durante los períodos Han Posterior y de los Tres Reinos se puede escribir como *prud. Durante el período de los Tres Reinos de la dinastía Han posterior, An Shigao tradujo pr como "bu" (ayudar a los demás, ayudar al rey, ayudar al rey sin preocupaciones) y Pu? Para hervir, traduje pr, put y Jiqian traduje pu. Para Buda (ayuda). Zhiqian tradujo el sánscrito rud al dharma (estudio); los budistas tradujeron el sánscrito Gede como ley de detención y la vara como ley, que puede simplificarse como timón o poste; "Irregular" se puede marcar como *prrud, *purrud, etc. *purud irregular se puede simplificar a *purud y *prud, porque la primera sílaba *pu de *purud es *pur ud, la r inicial de la segunda sílaba rud, y *prud se puede leer como *pur ud irregular. Irregular *prud es la antigua pronunciación prud escrita por el Sr. Zheng Zhang Shangfang en "Ancient Phonology".
No hay duda de que el antiguo ayudante del chino es p. Sin embargo, la notación fonética china de Fanqie refleja por primera vez la pronunciación en ese momento, lo que no significa que la pronunciación de Fanqie fuera la misma antes de su aparición. Es posible que el ayudante en el sistema en zigzag ya no sea P a medida que crezca. La ley de Green muestra que los germánicos P, T y K se derivan en parte de los protoindoeuropeos B, D y G, y los chinos P, T y K también se derivan en parte de los protogilianos B, D. , y G. Ji idioma B, D, G >; el sonido cambia de p, t, k en chino antiguo. La palabra "Bang" de finales de la dinastía Han y del período de los Tres Reinos se puede traducir al sánscrito B, que es un reflejo de este cambio de sonido. Durante el período de los Tres Reinos de la dinastía Han posterior, Zhizhi tradujo bar como cuenco (ayuda hasta el final) y B? En comparación, brote se traduce como hervir (Bang Wei), Tan Guo se traduce como dar (Bang Zhi), Zhi Qian se traduce como fluctuación (Bang Ge, Bang Zhi), (v) se traduce como vicioso (Bang Zhi, Bang Yi), bi Traducido como Bi (Bang Zhi, Zhi, Feng Zhi, He Zhi, Zhi). An Shigao lo tradujo como Pufei, mientras que él lo tradujo como Yafei. Durante el período de los Tres Reinos, su madre podía traducir tanto el sánscrito P como el sánscrito b-. *prud irregular también se puede escribir como *brud. El antiguo dialecto Wu básicamente mantiene la apariencia original del dialecto original de Hebei. El irregular *brud del dialecto original de Hebei todavía se conserva en el antiguo dialecto Wu, pero se ha diferenciado en otros dialectos y el sonido se ha convertido en la rima del idioma Chu, la rima del idioma Yan y el estilo del idioma Qin. La pronunciación irregular *brud se debe a b & gtp, r & gtl, d & gtt, etc. ¿Se pronuncia irregularmente como b en vietnamita? t-lu? t, pronunciada como p en cantonés moderno? ¿yo? t. Metáfora, vietnamita Du? t; "Shuowen" llama a Yu "Congyun" Vietnam 1 (calidad de sombra) nh? t, b (calidad de la sombra)? t, inglés antiguo ā n' one one '. "Shuowen·Yu Wenbu": "La ley se distribuye uniformemente. Por el sonido del sonido". Lu Yu todavía era un homófono en la dinastía Han del Este. El celta y el árabe carecen de la consonante P, y en el celta falta la consonante inicial indoeuropea P. Por ejemplo, el padre indoeuropeo (griego patr, latín pater, inglés antiguo faeder, gótico faddar, nórdico antiguo fathir) se utiliza como athir en irlandés antiguo y athair en gaélico. Así, el segundo ritmo rud del irregular *prud cambia el tono: la consonante inicial P del irregular prud se cae>: Law rud & gtYud (la Y en sánscrito corresponde a la vocal china). Phuc Phucgang, Ph.D. en filosofía vietnamita? t; Zhishu se traduce como put, pr es fu y Zhiqian se traduce como pu? Fu Wei. El sonido medio irregular *mojigato -r- (llamado pad medio por el Sr. Zheng Zhang Shangfang) se cae, que es *pud. La calidad del bolígrafo es bǐ bang, que es bút en vietnamita; el sonido u de *pud/*put se cambia a I, que significa bolígrafo*pit. Chagall dice: "Basándose en la evidencia de la homofonía, Baxter (1992: 441) construyó 'pen' (pozo medieval) como *prjut con una vocal redondeada. Transformó *-rjut>-it en Se considera el cambio de sonido regular después del sonido labial (a través de ingenio, alienado a -it)" ("The Roots of Ancient Chinese", Shanghai Education Press, página 234)* La -j- en *prjut es redundante. El alto pad -r- de Zhang Zheng·Fang Shang·Prude se puede cambiar a alto -j-. ¿Del inglés antiguo ā n' one y el vietnamita? Según la correspondencia de T (calidad de sombra), la rima de calidad del chino antiguo es: D; use la pluma de calidad del chino antiguo para leer *pa:d. pen pa:d via a:>I,-d>-t evolucionó hasta convertirse en un pozo chino medieval. El bolígrafo de ayuda muestra que existe una correspondencia entre el antiguo idioma Qin A y el antiguo idioma Ji u. ¿No pronuncian los vietnamitas B? t, pen (sustancia auxiliar) se pronuncia bút, y las vocales de los dos caracteres se pronuncian exactamente opuestas; la razón de esto es la alternancia de las vocales a y u. Aparece el sufijo irregular *brud-d>; cambia al inglés Brush[br] 'pincel, pincel, pincel. Shi Tai'an dijo que "Gilgit o Bolo en el norte se llama Bolo en chino y Brasha en tibetano" ("Civilización tibetana" p. 60 se convirtió en Lashi en tibetano (a). ¿Ya lo has decidido, Vietnam b? t; Kang Ju tradujo Du? Para ráfaga (determinación), sánscrito - corresponde al chino -t; el mongol Turkut se traduce al turco, Tutu se traduce al Tur y el espacio en blanco se traduce al UR. Boke se puede reducir a *bur, y la transposición de U y R es; bru. "Notas antiguas y modernas" registra que "la pluma de Mengtian es Qin'er. Utiliza madera muerta como tubo, pelo de ciervo como pilar y lana como colcha. Se llama pelo gris. La oreja está pintada de rojo".
Los historiadores lo utilizan para tomar notas. "La pluma en el sentido tradicional chino es un pincel, y tanto los bolígrafos como las estilográficas son productos importados. El significado exacto de "irregular" es "pincel". Los cepillos y los cepillos se utilizan como herramientas para fijar el pelo de los animales en otras cosas. Se utilizan para hacer que tengan algo en común, por lo que Brush se refiere tanto a brush como a brush en inglés. Todavía en el siglo VIII d.C., el alto alemán tuvo los siguientes cambios fonéticos: Pregermánico t & gt Alto alemán ts (escrito con z). ; vocal > después). ; ss). Por ejemplo, lengua inglesa, Zunge alemán de las tierras altas;; agua británica de las tierras altas, cerveza alemana de las tierras altas. Este cambio de sonido es similar al cambio de la letra inglesa "Shi" de "Biandi" a "Shi". " en chino. La combinación th- (¿del alfabeto inglés antiguo? ¿Alfabeto inglés antiguo? ¿Podría estar relacionado con el alfabeto inglés antiguo? Interoperabilidad) se lee [θ] y es equivalente al germánico temprano t & gt alto alemán ss D- y T- en chino también ocurren cambios de sonido. Por ejemplo, "Ti": tí Du Xiqie (rima vocal Ding), shí es Zhiqie (rima vocal Zen); es algo entre tí y shí. Otro ejemplo es "madre"; la clave del sonido, también llamada tono ascendente, evolucionó del sonido ti. She Moteng y Zhu Falan tradujeron dhyan al zen (glándula zen, zen inmortal). La vocal es D, lo que refleja la existencia de D>; t, d & gtSh se transponen: "Yu Shuo (Guan)", "Zuo Zhuan Nuo Quince años", "Che Shuo Qi". Lo mismo ocurre con la pronunciación antigua. La separación de "shuo" y "sonido de dui" y "shuo" y "sonido de dui" también refleja el cambio del sonido de la lengua a "sh-" en chino, la palabra antigua ". yi". ", de cabeza a cabeza, de cabeza a significado, del sonido, de Ni a Chengye (rima madre Zen), Quanqie (Rima madre Duan Ganqie (el final de la rima Muhan) está conectada a su ciudad, Changda Changzhan (ambas son madres Zen); hay una transición homófona entre Tantu Ganqie (rima de Dingmu Leng), Disciple Yanqie (rima de Dingmu Leng) y Zhanqie (rima de Zenba). También hay un d> entre la rima inicial de shǒu y. la vocal de nueve tiene sólo un significado, "cosido en la parte posterior de la ropa", pero tiene dos pronunciaciones, a saber, t y gt. Podemos encontrar que la consonante inicial s en chino se pronuncia principalmente como la consonante inicial t en vietnamita, y la consonante inicial sh en chino se pronuncia principalmente como la consonante inicial th en vietnamita. Este cambio no es individual, sino grande. escala uno. , sistemático Hay dos tipos de d- y T- en chino Sh-, zh-, ch-, por lo que el inglés D, T, dr, tr se puede comparar con el chino Sh, zh, ch. ", árbol inglés, shùjuqie chino (Chanmu encuentra rima), Chenmuqie (Zhenmu canta rima), Zhiqian traduce dhra a HA (Duanmu, Zenma), el árbol original en el idioma auspicioso puede redactarse como *dhrā. En chino antiguo, el Los significados de "zhi", "transparente" y "ming" pueden ser tr, thr y dr. La onomatopeya de "zhizu" en "Investigación sobre fonética antigua" de Fang Guili es tr(j)-, thr(j)-, y dr(j). Las pronunciaciones de dr y tr en inglés moderno son relativamente cercanas a las pronunciaciones de zhu- y chu- en chino, y eventualmente se convertirán en las pronunciaciones de zh- y ch- en chino. El inglés dr- se convertirá en chino zh-, y el inglés tr- se convertirá en chino ch-. Debido a la transición del sonido Sh en d & gt, podemos comparar el chino (shòu Shen, vietnamita thú) con el inglés antiguo dē o 'Beast'. En inglés antiguo D ē o 'bestia', la consonante inicial d- se convierte en sh- y se elimina la R final, que es Bestia en chino. Dēor evolucionó a venado ‘Deer’ en inglés, lo que demuestra que dēor y venado también tienen el mismo origen, y el ciervo en chino también tiene el mismo origen que el animal. Lu Han viene a mi casa, ¿L vietnamita? c, inglés antiguo rā, variante rāha, nórdico antiguo rā, sajón antiguo e inglés antiguo rēh, variante ciervo chino y ciervo germánico también son palabras afines. *brud/*prud irregular es un vocabulario inherente del idioma original de Hebei, y el idioma germánico de la rama occidental del idioma de Hebei conserva este vocabulario antiguo. Cuando los alemanes emigraron a Europa desde la cuenca del río Amarillo en China, trajeron la palabra consigo a Europa.
Existe evidencia lingüística de que los alemanes alguna vez vivieron en la cuenca del río Amarillo, y la palabra gótica ['ahwa'' 'Río' revela el asombroso secreto de que los godos alguna vez vivieron junto al río Amarillo. Bloomfield dice: "Gótico ['ahwa' 'río' (misma etimología que el latín aqua 'agua'), forma paralela en inglés antiguo ea [e:a]" (Lingüística 21.6.) río hé Hugh Cut (canción de caja) 'Yellow River ; nombre general de los ríos; se refiere a la Vía Láctea', ha vietnamita; hwa en chino medio; original de Kirguistán *ca o *cuaKa tiene dos pronunciaciones en japonés y verano. El río Amarillo lleva el nombre del pueblo chino que vive en sus orillas. El hwa en estilo gótico es en realidad el río de las canciones de caja. La A en gótico ['ahwa] es equivalente al artículo indefinido A en inglés. El gótico usa el artículo indefinido A para nominalizar el nombre propio 'él' refiriéndose al río Amarillo. El artículo indefinido A tiene la función de generalización (abstracción) ) función de los nombres propios. El idioma gótico ['ahwa' río] significa que los godos alguna vez vivieron junto al río Amarillo. La pluma alemana moderna feder ['Fe: der]' proviene de la irregularidad léxica inherente del germánico *brud/*prud. El sonido medio -r- en irregular *brud/*prud se transpone al final de la palabra y se convierte en *budr/*pudr cuando b, p & gtF y U se debilitan a E, * Feder es el moderno Feder alemán. La palabra francesa ciruela[plym] “pluma” proviene del franco. Los francos eran pueblos germánicos y la lengua germánica que hablaban conservaba las irregularidades léxicas inherentes de la lengua proto-Gyrtan *brud/*prud. El sufijo -nd del inglés antiguo hund' dog y el ku/ko de Tohoku ¿Un perro? sufijo-? En consecuencia, el sufijo -d del irregular *prud fue reemplazado por el sufijo -m de *prum, y *prum finalmente evolucionó a ciruela francesa. La U en Yan Zhifu *pur se debilita a E, y usar -n en lugar de -r es la pluma inglesa ' (una pluma escrita con tinta, etc.). )'.El 'pincel de escritura' japonés fude proviene de Yan Zhifu*pud, que es muy cercano al alemán Feder. La palabra china "pluma" se usa como bit en turco y deriva del verbo "escribir con un pincel". El sufijo -i en el idioma turco Biti significa acción causativa, lo que significa mover la punta del bolígrafo para escribir. La palabra pluma en tibetano es pir. La palabra prestada tibetana pir corresponde a la pluma inglesa, al alemán Feder y a la pluma *pit en chino medio. Según la dinastía Tang, el granjero de Tubo, Sang Zanpu, pidió (650-683A.d) enviar trabajadores calificados. El pincel chino para escribir se introdujo en el Tíbet a más tardar en el siglo VII. El pir tibetano también proviene del Fu *pur de Yan. El sonido U en Fu *pur se convierte en I, que es pir tibetano. El sufijo *pud aparece como d & gtS y después de cambiar el sonido, sigue siendo bendición (Zhiqian tradujo el sánscrito Pu? para Buda), y se toma prestado del coreano para convertirse en 'pus' cepillo. Pus en coreano es lo mismo que cepillo en inglés. El primer significado es cepillar y el segundo significado es cepillar. Aunque pluma no significa pincel para escribir en chino, está tomado del coreano. Desde la perspectiva de un pincel, el brud irregular significa "pincel" en el idioma original de Hebei. Chagall dijo: "Los préstamos posteriores reflejan el sonido /i/, como el préstamo coreano p'il, el préstamo japonés hitu (y la palabra coloquial empitsu' 'lápiz'), que corresponde al 'lápiz' chino, la palabra fonética del chino medio. ywenpit" Fue inventado en China y utilizado para corregir papel), pir tibetano (pincel para escribir) y manchú fii (pincel para escribir), etc. "(Página 235) "hola" en japonés hitu es una variante de la consonante inicial. fu- de "pincel de escritura" en fude, la -tsu al final es el cambio de sonido de -de. El origen de la pluma inglesa Bloomfield, un famoso lingüista estadounidense, cree que la pluma inglesa 'pen' proviene del latín penna, que originalmente significa pluma. Al principio, se usaba estrictamente en las plumas originales. Bloomfield, en su Teoría del lenguaje, dice: "El latín penna 'pluma' (> Penne (francés antiguo)) fue tomado del holandés y del inglés para pluma 'pluma' para escribir. El francés plum [plym] y el alemán Feder [ Se dice que 'fe:der] significa 'pluma' y también se usa para significar 'pluma'. La pluma ya no es popular, por lo que estos significados están aislados.
"("Sobre el lenguaje" p. 537) En pinturas al óleo y películas, a menudo se puede ver a los europeos medievales sosteniendo plumas. Es muy natural que la gente llame a las plumas "plumas". En la época en que las plumas eran populares, las plumas y La relación entre las plumas es claramente visible; después de la desaparición de las púas, la relación entre plumas y plumas se interrumpió. Sin embargo, las púas eran populares en la Edad Media y los antiguos latinos no usaban plumas. De hecho, las primeras plumas estaban hechas de caña. Los Mers cortaron un extremo de la caña en una sección triangular puntiaguda y la usaron como instrumento de escritura. Se puede decir que esta pluma de caña es la predecesora de las plumas estilográficas posteriores y las plumas estilográficas también estaban hechas de cañas. La tinta negra espesa utilizada está hecha de humo de leña mezclado con agua y un poco de adhesivo, como goma arábiga, la tinta roja está hecha de cinabrio o polvo rojo y el papel de escribir está hecho de papiro. los sumerios En el prefacio del artículo "Comparación de palabras indoeuropeas chinas de Zhou y Xu", el Sr. Bloomfield siguió la teoría de la forma de pluma de Bloomfield: "Compare la 'pluma' china con la latina. Parece inapropiado comparar. penna, pluma inglesa y penacho francés. La etimología de estas lenguas indoeuropeas proviene de "pluma", porque los indoeuropeos utilizaban plumas afiladas para escribir la historia, pero el pueblo Han no tenía esta costumbre histórica. "pluma" en chino. Sólo porque ambos tienen consonantes en forma de pl y tienen el mismo propósito, no podemos pensar que los dos estén relacionados. Tal comparación no debe separarse de las limitaciones de la historia etimológica. "Etimológicamente, el pen'pen' holandés e inglés se derivan del latín penicillus 'pincel, pincel' en lugar del latín penna 'pluma'. Los pen'pen' holandés e inglés son latín penicillus La abreviatura de 'pincel, pincel' Heródoto dijo: "Los fenicios pertenecían a los Gephyraei y vinieron aquí para establecerse con Cadmo. Aportaron mucho conocimiento a los griegos, especialmente un conjunto de letras que no creo que los griegos conocieran nunca. Pero con el tiempo, los sonidos y las formas de las letras cambiaron. En esa época, la mayoría de los griegos que vivían a su alrededor procedían de Jonia. Los jonios aprendieron el alfabeto de los fenicios, pero cambiaron ligeramente la forma a medida que lo usaban. Cuando usaban estas letras, las llamaban Poinikaya. Esto es bastante cierto ya que estas cartas fueron traídas a Grecia por los fenicios. Además, los jonios desde la antigüedad llamaban pieles de papiro y, debido a la falta de papiro, utilizaban pieles de cabras y ovejas. Incluso hoy en día, muchos extranjeros escriben sobre este tipo de cuero. "("Historia" Volumen 5, 58) Boynikaya no está en la lista de nombres de traducción importantes adjuntos a la historia. A juzgar por el hecho de que Bois phoebus, los fenicios y el traductor Wang a menudo traducen ce al Kai, Boinikea es Fenicia. Boynikaya Phoenicia ( La palabra "papel" es aparentemente de origen fenicio. Biblos fue una ciudad fundada por los fenicios y era famosa por su producción de papel por parte de los griegos. El papel traído de Biblos se llama Byblos, y el libro escrito en este papel se llama Bybulia. , de donde proviene la palabra Biblia. Las letras, es decir, las palabras, fueron traídas por los fenicios al griego, de los griegos al etaraskan y del etaraskan al latín, finalmente se formó el alfabeto latino sobre la base del Ruskin. Los fenicios también introdujeron la herramienta de escritura, la pluma, que trajeron a Grecia, la mayoría de los nombres de las plumas vinieron de Fenicia. Cuando Grecia difundió las letras, también difundieron las letras y las plumas en Roma. Púnico en Roma y Punt en Egipto. La raíz del latín penicillus es 'cepillo, cepillo'penici, obviamente derivado del púnico, y la U de púnico se debilita a e, que significa penici. La etimología original es púnica. *purrud *burrud puede interpretarse como caña (tallo). Hoy en día, Bark Lake? l) es también el antiguo Puhai, k? l es el tipo común de lago. (Laimo) "no se llama Wei, Jia, Jian, Lu", l? vietnamita, l? caña británica, tallo de caña'.
Si la proporción rud se define como 'caña', entonces *burrud irregular significa caña de espadaña (tallo). Los fenicios eran un pueblo marino y los fenicios eran un pueblo acuático. Todos son descendientes de habitantes de los lagos europeos prehistóricos. Antes de la construcción de Pu Lei en la dinastía Jin, el pueblo Pu Lei vivía en Shanxi, China, y la ciudad de "Pulei" recibió el nombre de su clan "Pulei". En lengua tianjian, vietnamita; en persa, qalam''pen'' proviene de mapache, y su significado original es caña (polo). La palabra griega Graphia' 'escritura' puede ser china (jiā majian, vietnamita haà), Graph es equivalente a la palabra china y originalmente se refería a una pluma de caña cortada de un tallo de caña. "Shuowen" irregular y escrito: "Yu, el libro antiguo también lo es". Como herramienta de escritura, el bolígrafo está estrechamente relacionado con la escritura; En la relación entre verbos y sustantivos correspondientes, el sustantivo suele aparecer antes del verbo; debe haber escala antes de que haya movimiento de escala; lo mismo ocurre con la relación entre "pluma" y "escribir". Louis Bazin dijo: "¿Yaz en turco occidental? (escritura) proviene de yaz- (escritura), y su correspondiente biti (homófono) en turco oriental significa 'escribir con un pincel', que proviene de bit y tomado del chino El sustantivo 'pluma ' (Investigación de Historia Turca, página 271). Escribir es escribir, y la escritura está estrechamente relacionada. En la antigüedad, la pluma era un requisito previo para escribir. Sin una pluma, no se puede escribir y escribir es lo que se puede ver. verbo para pluma. Por la misma razón, la palabra tibetana bris/brids para "escribir" proviene del chino irregular *brud, y la variante *brid del irregular *brud se transforma directamente en la escritura tibetana BRI/BRIS /brids. evolucionó hacia el dialecto tibetano moderno de Lhasa T?, Kowloon Pumi D? provienen de irregular *brud . Irregular * brud vía b & gtw, u & gtI, d & gtT la transición de sonido se origina en el inglés antiguo ['wri: tan]' write ' y ['writere]' escritor ', formando finalmente el inglés moderno. escribir (escrito, escrito) 'escribir', escribir 'escribir'; escribir, escribir a mano. "Yu, libro antiguo", Yu derivó este libro en chino; representa una tira y la boca representa una tira de madera, una tira de bambú o una viga. En Japón y China, el día representa una línea de caracteres en una tira de madera y la pronunciación de las palabras dejadas en la tira proviene de. . Shushū Pingyu "registros, texto; texto, fuente; libro; caligrafía; carta, carta", Vietnam th? . "Shuowen": "El libro es bueno. La voz de los sordos." Irregular* brud & gtLaw * rud & gt* lud & gt* lui & gtChino medio. Hay una transición de sonido en chino: L->; el sonido cambia al tono Sh, como el sonido de Shu Lou (l-) ("Shuowen·Wen Yibu": "Shu, Shu también. Del zumbido". ) se pronuncia sh-. También se puede convertir en un libro. Dú Wu Ding'shuban, tablillas de madera', vietnamita c. En la transliteración del período de los Tres Reinos de la dinastía Han posterior, la vocal D y la vocal l se mezclaron: como la traducción sánscrita DVρ Yi (venir a), traducción Zhiqian. traducción di y Dρ Yi (venir a venir), d in y (v) beneficio de traducción dvi. En chino, existe otro fenómeno en el que la base de la lengua y la cola de la lengua se mezclan. Yulud puede convertirse en Dudu, y Dudu aparece como d & gtsh, - c & gt-i, ui & gt. Se convierte en un libro en chino medio. ¿El real "escribiendo, escribiendo" que conoció a He Nianyu, el tr vietnamita? . Yu * rud & gt* rut & gt* tru & gtTrü chino medio.
El libro escrito por Yu significa "palabra". Las letras raíz de las letras inglesas "letras" provienen de: Yu * rud & gt * rut & gt * let us. No existe conexión entre la escritura china y la escritura china. puede ser dibujado por uno mismo. ¿Escribir sobre Singapur, Malasia, Vietnam? ; Aplicar para arreglar el molde y quitar el barro; dùùüüüüüüüüüüüüüü. La función de un bolígrafo es escribir. El producto producido mediante el uso de un bolígrafo es la escritura. En la antigüedad, la escritura se originaba a partir de un bolígrafo. Irregular *forma reducida * burrud * burd a través del sonido b & gtw se convirtió en la palabra en inglés antiguo "palabras". Idioma Qin * Ba: La consonante inicial de d cambia de vocal y sonido a I y -d, y luego cambia a un tono, que es el carácter chino. En chino hay una transición fonética de madre a esclava. "Shuowen Jiezi": "Ji, nariz. La forma de la trompa de un elefante. Todo lo que pertenece a uno mismo proviene de uno mismo". El "Diccionario Kangxi" dice que "bi, en chino antiguo, es el yo" es el "yo" consciente; comenzando, comienza; de ", t vietnamita; la nasal bí se junta, ty vietnamita. Dado que nose y Zi son el mismo carácter en el chino antiguo, su pronunciación debe ser la misma y la pronunciación de Zi también ha cambiado de madre a madre, esto es causado por la combinación de vocales chinas antiguas y vocales: turco burun, uygur burun, yubo n/ehrg? árabe bohold α, tukbulun, sahabokhorda, kazajo mulun, komulun, tajibor? tαnαw, Yamrun, persa - El sonido nasal turco tiene el mismo origen que el sonido nasal chino, mientras que el sonido nasal antiguo en la escritura tibetana puede ser el mismo que el sonido nasal leído. Si la palabra nariz en chino antiguo es bur. entonces esta palabra (pronunciación armoniosa) se deriva directamente del dialecto 13: "Bi Shi". El nacimiento de una bestia se llama nariz, y el nacimiento del comienzo de la vida es el primero. Entre Liang y Yi, la nariz fue el comienzo o ancestro. "Nota:" Nariz y antepasado también son alias. "Nasal es la rima de entrada del dialecto de Sichuan y su pronunciación es la misma que Bi Bi (*bit). "Nasal es el comienzo entre Liang y Yi", seguido de "begin" en inglés (begin, Begin, I, Hebegan, Comenzó no, nosotros, ellos comienzan)'. La palabra "Zi Congzhi" significa "amamantar, dar a luz"; Texto', el significado de "niño" en vietnamita indica que está relacionado con "amamantar". Alimentación b encarnación y crepúsculo 'alimentación', vietnamita b?, b?, resumen en inglés. La pronunciación antigua de '子' debería ser la misma que '不', pronunciada como "escribir" en el lenguaje escrito tibetano. /bris/brids se cambia a la moderna T? tibetana de Lhasa. El tono es similar al chino: de a. El origen inglés antiguo es de Cong Kong y Cong Zhong, sigue y obedece, tú', tüng vietnamita; tüng, Kinnige Cum? Expresado), ? úm, chò? m, chcu? m; el idioma original Ji *bram o *bam. La palabra frá está relacionada con el antiguo chino zi *bur. Como lengua escrita, Wen también está estrechamente relacionado con el irregular *brud Shi Wen', vietnamita v m 4 n, escrito en inglés mun como Wen, Kang. Sanghui traduce Mr y Mud como Wen, y Zhi Qian traduce muc como Wen. La p inicial de *pur/*pud se reemplaza por m 'libro' en idiomas tibeto-birmanos. K? 55bie55 (del chino 'pluma'), birmano escrito s 5932' y chino. La palabra "escribir" tiene el mismo origen. La palabra "Jige" en el idioma escrito tibetano se deriva del sonido del idioma Chu, y Jige evolucionó. en ji13ki55 en el idioma tibetano de Lhasa actual.
Rud, ley en chino antiguo, corresponde a “ley ley” en nórdico antiguo, como log (plural) y lag (singular). Gunos → útlagr '' una persona no protegida por la ley, un exiliado' & gtgunosútlagi & gt; inglés antiguo t laga 'una persona privada de ciudadanía, un exiliado' → prefijo de útlagr → t es el chino 'no', después de que la consonante china 'bu' se convierte en W, se convierte en nórdico antiguo → t; ②②tlagr es la forma "irregular" del nórdico antiguo. La forma nórdica antigua Yu lag (ritmo con el sonido antiguo) se transforma en jig en idioma tibetano escrito mediante el sonido de L >: y, a & gt. Qiang LZ' Zi' también proviene del nórdico antiguo Yu *lagr. El "Diccionario japonés mandarín" llama al "pincel de escritura" de Fude una palabra compuesta nativa: Pumi "escritura" + te "mano". Esta interpretación es errónea. "Fu" y "pincel de escritura" provienen de Yan Zhifu *pud. La "escritura" japonesa Pumi es muy similar a la "pluma" francesa. La escritura antigua era producto de la pluma, y la "escritura" japonesa Pumi también proviene de la pluma. Pud japonés 'personaje' = Yan Zhifu * Pud 'pluma' + sufijo japonés mi. El sufijo -d de Yan Zhisuke *Pud'pen' fue reemplazado por el sufijo japonés mi, formando el 'carácter' japonés Pumi. El objeto de lectura es un libro o texto. La lectura es inseparable de las palabras. Sin palabras no hay lectura. La lectura y la lectura se relacionan primero con las palabras y los libros. Lea "Recitación" de Du Dingwu, vietnamita C, inglés. La lectura china es homofónica, de donde proviene la lectura china. El chino se refiere al acto de leer (leer) con el nombre del objeto que se lee (es decir, leer). ¿Gu Ying Le Danhe? Dan> leyó lecturas en los dialectos del norte del inglés medio, y R? dde,?eh? dd.rēdan,r? Dan es rojo, r? d significa leer chino. Lea "Contar; evaluar, verificar; revisar; ver, ver; experimentar; total, fusionar; acomodar; vender; Long, xuè, agujero, agujero, duy vietnamita?" t; Original Jiyu* r ā d. Traducido por An Shigao? ¿Ud, traducido por yak? 【t? 】, traducido por Zhiqian para lectura. La pronunciación original del idioma Ji *rād proviene de la herramienta de formación de palabras *rud.