Red de Respuestas Legales - Derecho empresarial - [Rusia] El texto completo de Los Tres Osos de León Tolstoi | Apreciación después de la lectura.

[Rusia] El texto completo de Los Tres Osos de León Tolstoi | Apreciación después de la lectura.

Texto completo de "Los tres osos del ruso León Tolstoi"|Agradecimiento|Reflexiones después de la lectura.

Remontándonos a la historia de la literatura infantil extranjera, no es raro que los maestros en artes del lenguaje escriban cuentos para niños o trabajen sobre temas de la vida infantil desde el siglo XIX. Sin embargo, son muy pocas las personas que crearon por primera vez obras para niños. El ruso León Tolstoi (1828-1910) es una de estas pocas personas.

León Tolstoi escribió cuentos, ensayos, fábulas y cuentos de hadas para niños no por capricho, sino porque estaba indignado de que los niños campesinos bajo servidumbre hubieran perdido la oportunidad de aprender. Creía que entre ellos había muchos. méritos y talentos morales, por lo que escribió 496 obras para niños desde la perspectiva de la educación caritativa entre 1859 y 1876.

La mayoría de estas obras son historias de vida e historias de animales, mientras que los cuentos de hadas y fábulas se recopilan y reescriben principalmente. "Los tres osos" tiene elementos relativamente grandes y todos los antólogos la catalogan como su obra maestra de los cuentos de hadas. Debido a que fue seleccionado como texto para estudiantes de escuela primaria, ha tenido una amplia circulación. En el libro ruso original, Daddy Bear (alto) dice todas las palabras en letras grandes, Mummy Bear (un poco más pequeño) dice las palabras en letras medianas y Little Bear (muñeco) dice las palabras en letras pequeñas. Este tipo de tratamiento tiene especial interés y efectos especiales en la lectura infantil.

"Three Bears" muestra el amor y la consideración de los padres osos desde tres ángulos: la papilla en el tazón pequeño es la más deliciosa, la silla pequeña tiene un cojín azul y la cómoda camita es la es mejor dormir hasta tarde; en realidad expresa una especie de amor maternal en forma de cuento de hadas. Pero el escritor expresó este sentimiento de manera muy artística, no directamente, sino a través de la silenciosa comprensión y comunicación entre la niña y el oso: la niña sólo comía las gachas del oso, sacudía la sillita del oso y dormía en la cama del oso. "Pequeño" siempre es amado; siempre es especialmente fácil comunicarse con "pequeño" y "pequeño", ya sea en el mundo animal o en el mundo humano. Esta obra maestra de cuentos de hadas dedicada a los niños por un gran escritor ilustra que hay belleza en "pequeño" y poesía en "pequeño". Las canciones sobre el amor a "pequeño" se pueden cantar en varios estilos y ángulos; hay infinitas cosas para cantar; Canción de amor maternal.

Wei Wei

Tres Osos

Una niña salió de casa y se fue al bosque. Se perdió en el bosque y no pudo encontrar el camino a casa después de buscar durante mucho tiempo, pero se topó con una pequeña casa en el bosque.

La puerta de la casa está abierta. La niña miró hacia la puerta, pero no había nadie dentro, así que entró. Hay tres osos en la casa. El padre oso, Mikhail, es alto y peludo. La madre osa es un poco más pequeña y se llama Nastasya. El tercero era solo un muñeco oso llamado Mishuka. Los tres osos no están en casa. Salieron a caminar por el bosque.

Hay dos habitaciones en la pequeña casa, una es el comedor y la otra es el dormitorio. La niña entró al restaurante y vio tres tazones de avena sobre la mesa. El primer cuenco es grande y pertenece a Mikhail; el segundo es más pequeño y pertenece a Nastasya. El tercer cuenco azul pequeño pertenece a Mishuka. Al lado de los cuencos hay cucharas: una grande, una mediana y una pequeña.

La niña cogió la cuchara más grande y probó la papilla en el cuenco grande. Tomé la cuchara del medio y probé la papilla en el tazón mediano; luego tomé una cuchara pequeña y probé la papilla en el tazón pequeño azul. Él piensa que las gachas de Mishuka son las mejores.

La pequeña quiere sentarse y descansar. Vio tres sillas al lado de la mesa: la primera era grande y pertenecía a Mikhail; la segunda era más pequeña y pertenecía a Nastasya. La tercera silla era pequeña, con un cojín azul, y pertenecía a Mishuka. La niña se subió a la silla grande y se cayó; se sentó en la silla del medio y se sintió incómoda finalmente, se sentó en la silla pequeña y sonrió feliz; ¡Qué cómoda es esta silla! Cogió un cuenco pequeño de gachas azules y se lo comió de rodillas. Terminó la papilla, se sentó en la silla y se meció cómodamente, temblando cada vez más fuerte.

La sillita se rompió y la pequeña cayó al suelo. Se levantó, levantó la pequeña silla y entró en la segunda habitación. Hay tres camas en la habitación: la primera es una cama grande y pertenece a Mikhail, la segunda es una cama mediana y pertenece a Nasta Xia, y la tercera es una cama pequeña y pertenece a Mishuka.

La pequeña estaba acostada en la cama grande y sentía que era demasiado grande; acostada en la cama del medio, sentía que estaba demasiado alta en la cuna era solo eso, y la pequeña; se quedó dormido.

Cuando los tres osos llegaron a casa, tenían hambre y querían almorzar.

El gran oso tomó su cuenco y gritó en voz alta:

"¿Quién se comió las gachas de mi cuenco?"

Nastasya miró su cuenco y gritó fuerte, dijo, pero no tan fuerte:

"¿Quién se comió la papilla en mi plato?"

Mishuka vio que su plato estaba vacío y gritó:

"¿Quién se comió toda la papilla?" en mi plato?"

Mikhail miró su silla y gritó fuerte y horriblemente:

" ¿Quién se sentó en mi silla y la movió?"

Nastasya miró Mishuka miró su silla rota y gritó: "¿Quién se sentó en mi silla y la rompió?" "?"

Tres osos entraron a la segunda habitación.

Mikhail gritó:

"¿Quién durmió en mi cama y arrugó la colcha?"

Nastasya también lloró:

Pero no demasiado. en voz alta:

"¿Quién durmió en mi cama y arrugó la colcha?"

Mishuka movió un pequeño banco, se subió a su cama y dijo bruscamente:

"¿Quién durmió en mi cama?"

De repente vio a la pequeña, como si algo la hubiera picado, Gritando:

"¡Es ella! ¡Atrápala! ¡Es ella! ¡Es ella! ¡Oh...ah! ¡Cógela!"

El oso está a punto de morderla. La niña abrió los ojos, vio tres osos y corrió hacia la ventana. La ventana estaba abierta así que saltó y se fue volando.

El oso no logró alcanzarla.

(Traducido por Wu Moran)