Red de Respuestas Legales - Directorio de abogados - ¿Necesito traducir certificados de graduación, certificados de grado y certificados de premios para estudiar en el Reino Unido? ¿Es necesario sellar la traducción con un sello oficial? ¿Lo quieres notariado?

¿Necesito traducir certificados de graduación, certificados de grado y certificados de premios para estudiar en el Reino Unido? ¿Es necesario sellar la traducción con un sello oficial? ¿Lo quieres notariado?

Diploma, también conocido como "diploma". Es un certificado académico obtenido por egresados. Muestra que el titular del certificado ha adquirido ciertos conocimientos científicos y culturales en un determinado nivel del sistema escolar, lo cual es una base importante para seleccionar cuadros y evaluar puestos. Los diplomas universitarios los expide de manera uniforme la Comisión Nacional de Educación. Desde 1985, los diplomas de pregrado de colegios y universidades se han dividido en dos tipos: uno es un diploma ordinario, expedido a graduados que no han obtenido un título de licenciatura; el otro es un certificado que combina un diploma y un título de licenciatura, expedido a graduados que no han obtenido un título de licenciatura; haber obtenido el título de bachiller. Este último también marca el nivel académico de los educados.

Un título, también conocido como título, es un certificado que se expide para acreditar los conocimientos profesionales y el nivel técnico de los estudiantes. En China, las unidades de calificación para otorgar certificados de grado son instituciones de educación superior o instituciones de investigación científica aprobadas por el Ministerio de Educación. Actualmente, existen tres tipos de títulos en China: licenciatura, maestría y doctorado. Entre ellos, la licenciatura también incluye la segunda licenciatura, denominada colectivamente licenciatura.

La traducción de diplomas y certificados de grado se utiliza a menudo para las solicitudes de estudiantes nacionales para estudiar en el extranjero, la inmigración calificada de ciudadanos, las solicitudes de establecimiento de estudiantes extranjeros y las solicitudes de empleo en empresas de estudiantes extranjeros. Para garantizar la coherencia de los originales y las traducciones de materiales relacionados con el extranjero, agencias nacionales como embajadas y consulados, universidades extranjeras, agencias de seguridad pública, oficinas industriales y comerciales, administraciones de divisas, oficinas de impuestos, oficinas de trabajo, oficinas de educación, notarías, oficinas de registro de matrimonios, etc. Se requiere el sello de una empresa de traducción calificada para gestionar los servicios de registro pertinentes. Un sello de traducción también se denomina "certificación de traducción".

Notas sobre la traducción y sellado de títulos académicos:

1. La traducción de títulos académicos debe ser emitida por una agencia de traducción calificada. Tomemos como ejemplo la solicitud para estudiar en el extranjero. Las universidades extranjeras exigen certificados académicos en chino e inglés, pero sólo algunas universidades nacionales pueden emitir certificados académicos en inglés. Cuando la escuela no emite certificados académicos de inglés, puede buscar una empresa de traducción calificada para la traducción. Los certificados académicos sellados con el sello de la empresa de traducción y el sello de la Oficina de Asuntos Académicos de la escuela también son reconocidos por las universidades extranjeras.

2. Los certificados de graduación y los títulos de grado son documentos oficiales que acreditan las calificaciones académicas personales, y las copias traducidas deben ser totalmente consistentes con el contenido de los originales. No se permiten errores de traducción ni omisiones. Se deben conservar capturas de pantalla generales de información clave, como la credencial de la escuela, la firma personal y el sello del certificado, junto con las instrucciones de traducción.

3. Los certificados de graduación y los certificados de grado tienen diseños distintos de sus respectivas escuelas. La traducción debe seguir el diseño original y la posición de la información del contenido no debe cambiarse sin autorización.

4. Al solicitar una universidad o una visa en un país de la Commonwealth británica, declaración de traducción e información personal, incluida la firma de la traducción, el número del certificado de traducción, la dirección y la información de contacto de la agencia de traducción, la fecha de la traducción, etc. , adjunto al final del documento de traducción.

5. El certificado de diploma traducido emitido por una empresa de traducción calificada estará sellado con el sello oficial chino de la empresa, el sello oficial chino e inglés, el sello especial de traducción codificado de 13 dígitos y el registro ante el Ministerio Público. Seguridad y Administración del Estado de Industria y Comercio Sello especial de Asuntos Exteriores. El sello de traducción especial es el sello central y es indispensable. El sello es la confirmación de la empresa de traducción de que el contenido traducido es coherente con el contenido original. Está reconocido por las embajadas y consulados de varios países y las agencias gubernamentales encargadas de hacer cumplir la ley y tiene un cierto grado de autoridad.

6. La traducción de certificados de grado generalmente se cobra según el número de copias. Debido a las diferentes dificultades del idioma, los estándares de cobro varían ligeramente. Después de que una empresa de traducción formal complete la traducción, la versión electrónica se enviará a la dirección de correo electrónico designada por el cliente y la versión en papel se enviará a la dirección designada por el cliente junto con una copia de la licencia comercial de la empresa de traducción.