Red de Respuestas Legales - Directorio de abogados - ¿Aprecio por la traducción de todo el poema "Zhuliguan"?

¿Aprecio por la traducción de todo el poema "Zhuliguan"?

Traducción de Zhu "Complete Poems":

Un hombre estaba sentado en un tranquilo bosque de bambú, tocando el piano y cantando en voz alta.

Nadie lo sabe en las profundas montañas y densos bosques, sólo una brillante luna me acompaña silenciosamente.

Apreciación:

Este poema describe la vida de ocio y el gusto del ermitaño, y la vida de ocio del poeta sentado solo bajo la luna y tocando el piano. Utiliza un lenguaje simple y hermoso. palabras para transmitir la tranquilidad del poeta. El estado de ánimo indiferente expresa tranquilidad y un estado de apreciación de los gustos tanto refinados como populares.

El poeta inicia sus actividades en un ambiente tranquilo. La palabra "independencia" al principio dejó una impresión destacada en los lectores, y la palabra "independencia" también aparece a lo largo de todo el artículo. "Secret Fire" se refiere a las profundidades del bosque de bambú. "Chu Ci·Nine Songs·Mountain Ghost" dice: "En ningún otro lugar se puede ver el cielo". Como sugiere el nombre, el "Pabellón Zhuli" es una casa construida en lo profundo del bosque de bambú, y Wang Wei se sienta solo en ella. Su amigo Pei Di escribió en un poema con el mismo título: "Nadie en el mundo es el único pájaro de montaña que entra y sale". Sólo la primera frase del poema crea la imagen de una persona que se liga tranquilamente.

La segunda frase hereda que el poeta se muestra despreocupado y solo, expresando sus sentimientos tocando el piano y silbando. Sabemos que Wang Wei era un músico famoso, por lo que después de aprobar el examen de Jinshi, tuvo mucho éxito. Sin embargo, es obvio que está sentado solo en un pabellón de bambú y tocando el piano, no para que la gente lo aprecie, sino para expresar su abrazo. "Changxiao" se refiere a recitar un poema en voz alta con una nota larga, como "Waiting in the Forest" de Su Shi: "Regresar día y noche, cantar en voz alta y rugir en el viejo Xichuan, se puede ver que tocar el piano es". No fue suficiente para expresar tus sentimientos, y luego canté, me levanté. El poema que cantó puede ser esta "Casa de Bambú".

Para describir el paisaje del poema, sólo se utilizan seis palabras para formar tres palabras, a saber, "lugar apartado", "bosque profundo" y "luna brillante". Para la luna que brilla sobre la Tierra, no hay nada nuevo ni inteligente en utilizar la palabra "ming" para describir su brillo. Este es el dicho común de todos. En cuanto a la palabra "amarillo" en la primera oración y la palabra "bosque" en la tercera oración, en realidad son lo mismo. Ambas repiten las palabras "aislado" y "profundo" del bosque de bambú donde se encuentra el poeta. se agregan frente al bosque de bambú, pero muestra que Yu tampoco. El "bambú de tres y dos postes" mencionado en "Xiaoyuan Fu" de Xin no es el "bambú de agua verde" mencionado en el poema de Liu Zongyuan. Aquí, es como si la escena hubiera sido escrita al azar, sin que se hiciera ningún esfuerzo por describirla o representarla.

Escribe tres o cuatro frases sobre tu mundo interior y nadie lo entenderá. "Demasiado suave para que cualquiera pueda oírlo" es el significado apropiado de este poema. Si no le importara lo que la gente sabía y no sabía, no habría escrito este poema. Desde que escribió este poema, demuestra que todavía espera que alguien pueda entenderlo. Desafortunadamente, lo único que lo acompañaba era la luna brillante en el cielo. El comienzo está escrito "la gente no sabe" y el final está escrito "luna brillante", que también se puede decir que se hacen eco entre sí.

Al describir las actividades de las personas en poesía, sólo se utilizan seis palabras para formar tres palabras, a saber, "sentado solo, tocar el piano y silbar". Para los personajes, no describí la apariencia de interpretar a Xiao Shu, ni expresé mis emociones; para el sonido del piano y el silbato, no gasté pluma ni tinta en su timbre y sonido. A primera vista, las palabras utilizadas en los cuatro poemas no tienen nada de especial. Pero cuando los cuatro poemas se combinan, cada uno tiene sus propias fortalezas y debilidades y contiene un encanto artístico especial. Como obra maestra de la "Colección Wangchuan" de Wang Wei, su belleza radica en su concepción artística naturalmente atractiva. No gana con palabras, sino que mira la belleza en su conjunto. Su belleza reside en su ausencia. Para apreciar y apreciar su belleza, también debemos considerar su apariencia como su espíritu, y su espíritu está contenido en la concepción artística. En términos de concepción artística, no solo da a la gente una sensación de "estilo apartado" ("Los poemas de mi sirviente"), sino que también hace que la gente sienta que el paisaje del bosque apartado en la noche iluminada por la luna es tan etéreo y claro, y la gente jugando. el piano y los gritos durante el mismo son tan pausados ​​y contentos, libres de polvo, que el interior y el exterior están integrados. Por otro lado, en el lenguaje podemos ver el sabor de la naturaleza y la rima alta de la sencillez. Su belleza de estilo natural y sencillo complementa la belleza de su concepción artística.

Se puede imaginar que la formación de la concepción artística de un poema depende enteramente de la coherencia de la mente del personaje y de la calidad interior de la escena que se escribe, sin recurrir al matiz externo. Por lo tanto, cuando me convierto en uno con los objetos, las emociones y el paisaje, el poeta puede, como dijo Sikong Tu en "Poesía y naturaleza", "despreciar todas las cosas, no agradar a las demás, y cada uno seguir su propio camino, y luego la primavera se vuelve hermosa." , entra en el mundo del arte de "palabras finas, días largos y pausados". Por supuesto, lo que decimos aquí "en todas partes" no significa que el poeta no tenga más remedio que elegir el material con facilidad; lo que decimos aquí "empieza a hacer un resorte" no significa que el poeta no tenga arreglos cuando esté en él; cargo, y se lo toma en serio.

El poema describe el paisaje circundante y elige el bosque de bambú y la luna brillante, que son consistentes con el ambiente tranquilo que se expresará en el poema, uno elige tocar el piano y el silbido, y el otro usa; para expresarse mutuamente con la tranquilidad y claridad del estado de ánimo. Este es el asunto que nos ocupa. La razón por la que escribió esta escena y este incidente es por sus propios pensamientos poéticos maduros. A juzgar por la combinación de todo el poema, el poeta escribió sobre el bosque apartado en una noche de luna y al mismo tiempo escribió sobre el piano y el silbato, utilizando el sonido para expresar tranquilidad. En cuanto a la última frase del poema, no sólo contrasta con el "la gente no sabe" de la frase anterior, sino que también desempeña el papel de romper la noche oscura. El contraste entre estos sonidos y el silencio, así como entre la luz y la sombra, es a la vez inteligente e ingenioso en su disposición.

Texto original:

Estoy recostado solo entre los densos bambúes, tocando el piano y tarareando canciones.

Demasiado suave, nadie puede oírlo, excepto mi pareja, Mingyue.

Notas:

1. Julie Hall: uno de los lugares pintorescos de Wangchuan Tu, la casa está rodeada de árboles de bambú, de ahí el nombre.

2. Hu Ang: un profundo bosque de bambú.

3. Xiao (Xiao): El botón de patada emite un sonido largo y nítido, similar a un silbido.

4. Bosque profundo: se refiere a "aislado".

5. Tomar fotografías: Corresponde a "sentarse solo", lo que significa que no hay nadie alrededor, solo la luna brillante parece entender, e insiste en tomar fotografías.

6. Silbar: gritar con la boca, aquí se refiere a cantar y cantar. En la antigüedad, algunas personas trascendentes lo utilizaban para expresar sus sentimientos. Las celebridades de las dinastías Wei y Jin lo llamaban silbido.

Antecedentes creativos:

Este poema fue escrito cuando Wang Wei vivía recluido en Lantian Wangchuan en sus últimos años. Wang Wei creía en el budismo en sus primeros años, tenía pensamientos distantes y una carrera llena de obstáculos. Después de los cuarenta años, vivió una vida medio oficial y medio oculta. En un estado mental tranquilo, el poeta encontró los atributos tranquilos del bosque de bambú y la luna brillante, y escribió un libro con gran cuidado.

Sobre el autor:

Wang Wei (701-761, 699-761), cuyo verdadero nombre era Ji Jie, fue nombrado el Caballo Demonio. De nacionalidad Han, originario de Zhoupu Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), originario del condado de Qixian, Shanxi, poeta de la dinastía Tang, conocido como el "Buda de la poesía". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mire las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le. Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, existen más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".