Condiciones para solicitar un certificado de traducción
Primero, los estudiantes con una licenciatura o superior deben tener un buen dominio del inglés y un alto conocimiento cultural. Entre ellos, los requisitos de inglés son: aprobar CET-6 o una puntuación total de 550 puntos para CET-6. La puntuación total para aprobar CET-4 o CET-6 es de 550 puntos.
En tercer lugar, los graduados y estudiantes de doctorado que ya tienen una maestría en traducción también tienen requisitos más altos de dominio del inglés. Aprobar CET-6 o CET-4 o CET-6 con un total de 550 puntos debe cumplir con el nivel nacional. Estándares o estándares reconocidos a nivel nacional.
Solo si cumples con las condiciones anteriores, podrás postular al examen de calificación de traducción. El examen del certificado de calificación de traducción consta de un examen escrito y un examen oral. La prueba escrita evalúa principalmente el vocabulario y la capacidad de expresión del lenguaje de los candidatos, mientras que la prueba oral requiere que los candidatos traduzcan con precisión y fluidez oraciones bilingües inglés-chino.
En el examen, además de evaluar el dominio del inglés del candidato, también se evalúa la capacidad del candidato para comprender las diferencias culturales y lingüísticas, así como documentos complejos y artículos de noticias.
Ampliar conocimientos:
Hay dos tipos de exámenes de calificación de traducción en mi país. Uno es el "Examen de certificación nacional para traducción de idiomas extranjeros" organizado conjuntamente por el Ministerio de Educación y Beijing. Universidad de Estudios Extranjeros, y el otro es el "Examen de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción" organizado por el Ministerio de Personal.
El Examen de Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros es un examen de certificado no académico implementado a nivel nacional para todos los ciudadanos. El nombre completo es Examen Nacional de Calificación para Traductores e Intérpretes (NAETI), que evalúa principalmente las habilidades de traducción e interpretación de los candidatos. Sólo un idioma, el inglés, se ampliará a otros idiomas más adelante.
Para adaptarnos a las necesidades de la economía de mercado socialista y la adhesión de mi país a la Organización Mundial del Comercio, debemos fortalecer la construcción del equipo de talento profesional de traducción de idiomas extranjeros de nuestro país, evaluar de manera científica, objetiva y justa. el nivel y la capacidad de los profesionales de la traducción, y servir mejor a la apertura de mi país y a los servicios de cooperación e intercambio internacional.
De acuerdo con el espíritu de establecer el sistema nacional de certificación de calificación profesional, se implementará en todo el país una certificación de calificación (nivel) profesional de traducción unificada, orientada socialmente y de mayor autoridad; es una certificación bilingüe para interpretación o; Participantes en traducción. Reconocimiento de capacidad y nivel de traducción.