Red de Respuestas Legales - Directorio de abogados - ¿Cuál es la mejor manera de redactar un contrato comercial?

¿Cuál es la mejor manera de redactar un contrato comercial?

Capítulo 1 Disposiciones Generales

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Ltd., una empresa_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Empresa

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ es el Partido B. El Partido A y el Partido B (en adelante, las partes) acuerdan cumplir con la "Ley de la República Popular China * * * y Empresas conjuntas chino-extranjeras

" y otras leyes pertinentes, * * * y el establecimiento de empresas conjuntas (en lo sucesivo, empresas conjuntas)

Compañía).

El objetivo de la empresa conjunta es introducir tecnología patentada para la producción cooperativa. La Parte A proporciona la planta de producción y el equipo necesario, y la Parte B proporciona la tecnología patentada. Ambas partes invertirán de acuerdo con los proyectos enumerados en el apéndice de este contrato.

La empresa conjunta será operada y administrada únicamente por la Parte A, y la Parte B llevará a cabo todo el proceso de uso de la tecnología para garantizar que sus productos cumplan con los requisitos estipulados en el contrato. La tecnología patentada proporcionada por la Parte B será compensada en forma de regalías de conformidad con el artículo 5 de este contrato.

Definiciones del Capítulo 2

Los términos técnicos citados en este contrato y sus anexos se explican por separado, y sus significados son los siguientes:

2.1 "Producto" se refiere a los anexos de los productos del contrato enumerados en.

2.2 "Patentes" se refiere a las tecnologías patentadas que han sido registradas y obtenidas patentes de modelo de utilidad, así como a las tecnologías patentadas que se enumeran en los anexos de este contrato y se están solicitando.

2.3 "Tecnología" se refiere a los datos técnicos, fórmulas y procedimientos de producción necesarios para la producción, uso, mantenimiento y venta de este producto que la Parte B tiene actualmente o puede obtener en el futuro y tiene derecho a revelar a terceros, documentos finales, instructivos, manuales, catálogos e información.

2.4 "Marca" se refiere a la marca registrada en el anexo del contrato.

2.5 "Asistencia técnica"_ _Según el contrato, la Parte B enviará _ _ _ _ expertos técnicos al departamento de producción de la empresa conjunta para guiar la producción cada año. El tiempo de estadía será acordado por el. empresa conjunta y la Parte B. Salario de los expertos y viaje de ida y vuelta. Los gastos de viaje correrán a cargo de la Parte B, y el alojamiento, las comidas y las dietas durante la estancia en China correrán a cargo de la empresa conjunta.

A solicitud de la empresa conjunta, la Parte B enviará _ _ _ expertos técnicos a la empresa conjunta dentro de un tiempo apropiado acordado por ambas partes para brindar asistencia técnica más efectiva en la producción, proceso de producción. y ventas de los productos. La empresa conjunta pagará los gastos de viaje de los expertos desde el lugar de destino hasta la empresa conjunta, así como su alojamiento, alimentación y dietas durante su estancia en China.

2.6 "Intercambio de información técnica"_ _Durante el período del contrato, la Parte B notificará a la empresa conjunta sobre tecnologías mejoradas. La empresa conjunta notificará a la Parte B cuando utilice tecnología para realizar mejoras. La propiedad de la tecnología mejorada pertenece a la parte que mejora y está sujeta a la cláusula de confidencialidad de este contrato.

2.7 La Parte B garantiza que la información técnica proporcionada por las partes en el momento acordado por ambas partes es precisa, completa y clara, y que la tecnología práctica proporcionada por la Parte B es la más avanzada; Los requisitos de la Parte B y con la condición de que su tecnología se aplique correctamente, la empresa conjunta Los productos de la empresa deben alcanzar el nivel avanzado internacional.

Capítulo 3 Uso de patentes y marcas registradas

3.1 Sin el consentimiento de la Parte B, la empresa conjunta no utilizará sus patentes, marcas registradas y tecnologías excepto para producir, usar y vender productos. de acuerdo con el contrato.

3.2 La empresa conjunta no modificará los productos que produce sin el consentimiento previo por escrito. La calidad de los productos producidos por la empresa conjunta debe ser la misma que la de los productos producidos por la Parte B. La Parte B tiene derecho a tomar todas las medidas necesarias para garantizar que los productos de la empresa conjunta alcancen el nivel de calidad especificado. .

3.3 La tecnología proporcionada por la Parte B a la empresa conjunta durante el período del contrato tiene como objetivo producir y vender los productos de la empresa conjunta en China, y proporcionará a la Parte B productos para la venta en el mercado internacional de conformidad con lo establecido en el contrato.

3.4 A solicitud de la Parte B, si es posible, la empresa conjunta deberá solicitar, registrar y registrar la tecnología proporcionada por la Parte B a nombre de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3.5 Según el acuerdo entre las dos partes, cuando la empresa conjunta vende productos con marcas comerciales, debe indicar que los productos se producen bajo la licencia de la Parte B. Fuente del artículo: 0s

Por favor. ¡Asegúrese de conservar el contenido de este sitio si lo reimprime personalmente! ¡Ningún medio puede reproducirse sin permiso!

3.6 Los nombres y logotipos utilizados por todos los productos vendidos por la empresa conjunta se especifican en el archivo adjunto. Con el consentimiento de la Parte B, la empresa conjunta puede utilizar otros nombres y marcas comerciales para vender en el mercado chino.

Capítulo 4 Falsificación e infracción de terceros

Si la empresa conjunta descubre cualquier producto falsificado o infracción de patentes o marcas, deberá notificarlo inmediatamente a la Parte B. Aunque solo la Parte B tiene el derecho a falsificar los productos Realizar o emprender múltiples demandas u otras acciones relacionadas con el uso anormal de productos o productos o la infracción de patentes o marcas comerciales, pero la Parte B dará la debida consideración a varias sugerencias hechas por la empresa conjunta con respecto a las situaciones anteriores. Para ello, la Parte B puede actuar como demandante en nombre de la empresa conjunta, o ambas partes pueden actuar como demandante conjuntamente. La empresa conjunta no se negará sin motivo, pero primero se debe obtener el consentimiento por escrito de la empresa conjunta.

Capítulo 5 Regalías

5.1 Durante el período del contrato, la empresa conjunta deberá pagar a la Parte B una remuneración por proporcionar tecnología y asistencia a la empresa conjunta.

5.2 La empresa conjunta deberá pagar _ _ _ regalías sobre el total de las ventas netas de los productos dentro de los 180 días siguientes a la fecha de vigencia de este contrato y sus anexos. Las regalías se calcularán con base en el precio neto de venta del producto.

5.3 Las regalías especificadas en el apéndice de este contrato se implementarán durante _ _ _ _ _ años a partir de la fecha de adquisición de la tecnología, y disminuirán en _ _ _ _ cada año a partir de entonces.

5.4 La empresa conjunta deberá mantener registros completos y correctos para determinar el monto pagado a la Parte B. La Parte B puede enviar un contador para revisar sus registros en nombre de la Parte B y proporcionarle informes de ventas trimestrales dentro de los 60 días posteriores al final de cada trimestre durante el período del contrato, a partir del _ _ _ _ _. Los informes de ventas deben incluir el precio de venta neto de los productos vendidos durante el trimestre anterior, junto con el monto adeudado. El informe de ventas deberá estar firmado por el responsable financiero de la sociedad mixta.

5.5 La empresa conjunta deberá remitir los ingresos a la Parte B en dólares estadounidenses a tiempo de acuerdo con este contrato y el banco designado por escrito por la Parte B.

Capítulo 6 Capacitación Técnica

6.1 Según el contrato de la empresa conjunta, la Parte B proporcionará capacitación técnica a la empresa conjunta para mejorar el nivel técnico de sus empleados.

6.2 La Parte B se compromete a brindar capacitación a empleados seleccionados de la empresa conjunta de acuerdo con el siguiente alcance técnico: fabricación, desarrollo, ventas y uso de _ _ _ _ _ _ _ _ productos; _ _ _ _ _ _ _ _El procesamiento, la producción y las prácticas de fábrica relacionadas y otra capacitación técnica relacionada se decidirán mediante negociación entre la empresa conjunta y la Parte B.

6.3 La Parte B no brindará capacitación sobre ningún asunto que no esté directamente relacionado con la fabricación, venta o mantenimiento de este producto, ni brindará capacitación sobre proyectos para los cuales la Parte B tiene obligaciones de confidencialidad con terceros.

6.4 El número de personas, el contenido, la ubicación, la duración y otros asuntos relevantes de la capacitación serán decididos conjuntamente por la empresa conjunta y la Parte B.

6.5 Si la empresa conjunta necesidades de la empresa, se pedirá a la Parte B que envíe profesores, expertos técnicos y Cuando el personal directivo relevante vaya a China para capacitar al personal chino, la empresa conjunta pagará todos los gastos de viaje del personal contratado desde el lugar de empleo hasta la empresa conjunta. empresa, así como sus gastos de alojamiento, comida y manutención durante su estancia en China.

6.6 De acuerdo con lo establecido en este contrato, los empleados de la empresa conjunta que participen y completen el plan de capacitación proporcionado por la Parte B no deberán renunciar a la empresa conjunta dentro de los 65,438 0 años posteriores a la finalización de el entrenamiento.

Capítulo 7 Cláusulas de Prioridad

7.1 Durante el período de la empresa conjunta, los materiales, equipos y accesorios requeridos por la empresa conjunta deben dar prioridad a la adquisición y utilización de productos fabricados en la República Popular. de China con el mismo precio, tiempo de entrega y producto de calidad.

7.2 Durante el período de asociación, para los servicios requeridos por la empresa conjunta, en las mismas condiciones de costo, tiempo y calidad del servicio, se deberá priorizar la celebración de contratos de contratación y servicios técnicos con unidades relevantes de el pueblo chino y el gobierno chino.

7.3 En las mismas condiciones de costo, tiempo y calidad, la empresa conjunta debe dar prioridad a la compra y utilización de los bienes y servicios proporcionados por cualquiera de las partes que suscriban directamente el contrato.

Capítulo 8 Confidencialidad

La empresa conjunta reconoce y acepta que la tecnología proporcionada por la Parte B durante el período del contrato es confidencial. La empresa conjunta y todos sus empleados y personal utilizarán su tecnología de acuerdo con los fines especificados en el contrato y no divulgarán ni divulgarán la tecnología a ningún tercero sin el consentimiento previo por escrito de la Parte B. El período de confidencialidad de esta tecnología es de _ _ _ _ años desde la fecha de firma de este contrato hasta la fecha de terminación del contrato. 1 2 3 Fuente del artículo: 0s

Si reimprime el contenido de este sitio personalmente, asegúrese de conservar la información fuente del artículo anterior. ¡Ningún medio puede reproducirse sin permiso!

Capítulo 9 Plazo de la empresa conjunta

9.1 El período de operación cooperativa de la empresa conjunta es de _ _ _ _ _ _ _ años, calculados a partir de la fecha en que la empresa conjunta obtiene el negocio. licencia.

9.2 Seis meses antes del vencimiento del período de operación cooperativa, a menos que ambas partes acuerden terminarlo, el período de operación cooperativa de la empresa conjunta puede extenderse por otros dos años de acuerdo con el "Registro y Medidas de gestión para empresas conjuntas chino-extranjeras de la República Popular China", sujetas a que los departamentos pertinentes aprueben y sigan los procedimientos de registro de cambios.

9.3 Sin el consentimiento previo por escrito de la Parte B, la empresa conjunta o la Parte A garantiza que toda la tecnología y otros derechos serán devueltos a la Parte B, y no tendrá derecho a continuar usando las patentes. , marcas comerciales o tecnologías relacionadas con este contrato en cualquier momento en el futuro.

Capítulo 10 Arbitraje

10.1 Cualquier disputa que surja de este contrato entre la Parte A y la Parte B será resuelta primero por las autoridades competentes de cada parte en un espíritu de confianza mutua. Si las autoridades competentes de ambas partes no pueden resolver el asunto dentro de los 30 días, ambas partes podrán recomendar a un tercero para la mediación.

10.2 Si la mediación falla dentro de los 30 días, la Parte A y la Parte B acuerdan presentar la disputa a la Comisión de Arbitraje Económico y Comercial Internacional de China para su arbitraje de acuerdo con los procedimientos de arbitraje.

10.3 Si existe alguna disputa sobre la validez, interpretación o ejecución de este contrato, el árbitro deberá resolverla efectivamente de acuerdo con los términos del contrato y las prácticas comerciales internacionales.

10.4 Si se produce una disputa y se somete a arbitraje, ambas partes continuarán cumpliendo con sus respectivos derechos y obligaciones de acuerdo con lo establecido en este contrato, excepto para las disputas sometidas a arbitraje.

10.5 El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora o serán determinados por la institución arbitral.

Capítulo 2 Enfermedades infecciosas y plagas. Si la parte que sufre fuerza mayor causa que la otra parte no pueda cumplir con sus obligaciones bajo el contrato, el plazo para la ejecución del contrato se ampliará, y el tiempo ampliado será igual al tiempo retrasado por la fuerza mayor.

11.2 La parte afectada por el evento de fuerza mayor deberá notificar inmediatamente a la otra parte el evento de fuerza mayor por telegrama o télex, y dentro de los 15 días enviar el certificado de evento de fuerza mayor emitido por * * * o la autoridad competente. Departamento a la otra parte por correo aéreo certificado a una parte. Si el retraso causado por fuerza mayor excede de 60 días, las partes resolverán además la ejecución del contrato mediante negociación amistosa.

Capítulo 12 Redacción del contrato e idioma de trabajo

12.1 Este contrato y sus anexos están redactados en chino e inglés, y ambos textos tienen el mismo efecto legal.

12.2 Los documentos importantes de la empresa conjunta deberán estar escritos en chino e inglés, y ambos textos tendrán el mismo efecto legal.

Ambas partes acuerdan utilizar el inglés y el chino como idiomas de trabajo.

Capítulo 13 Otros

13.1 Los títulos de este contrato son solo para referencia llamativa y no afectan el significado ni la interpretación de este contrato.

13.2 Este contrato está escrito en chino e inglés en cuatro copias, y cada parte posee dos copias.

13.3 Toda la correspondencia entre A, B y la empresa conjunta deberá estar escrita en chino e inglés.

13.4 Cualquier notificación o comunicación emitida por cualquiera de las partes de conformidad con lo establecido en este contrato deberá realizarse por escrito y se considerará efectivamente entregada 7 días después de haber sido enviada al domicilio de la otra parte.

Partido A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B

Nombre: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Nombre: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Nombre:\

Nombre del puesto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Nombre del puesto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Nombre del puesto:_

Télex:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Télex:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Pendiente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Colgar:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _