Red de Respuestas Legales - Directorio de abogados - Información de libros en inglés sobre tecnología electrónica

Información de libros en inglés sobre tecnología electrónica

Título: Nuevo libro de texto de información electrónica para la educación profesional superior en el siglo XX: tecnología electrónica en inglés

Editor: Electronic Industry Press

Precio: 15

Código de barras: 9787505387324

ISBN: ISBN 7-5053-8732-4

Autor: Zhu Yilun

Fecha de impresión: 1 de julio de 2003

Lanzamiento fecha: Julio 2003-1

Tapa Dura Rústica_Folio_Número de páginas: Rústica 16 folios, 164 páginas.

Clasificación de bibliotecas chinas:

Clasificación de primer nivel "Clasificación de bibliotecas chinas":

Clasificación de segundo nivel "Clasificación de bibliotecas chinas":

ISBN:

Introducción: Notas antes de la publicación

La educación vocacional superior es una parte importante de la educación superior en mi país. Su misión fundamental es cultivar y crear talentos de alta tecnología orientados a aplicaciones que satisfagan las necesidades de la primera línea de producción, construcción, gestión y servicios y tengan un desarrollo integral de cualidades morales, intelectuales, físicas y estéticas. En los últimos años, la educación profesional superior se ha desarrollado rápidamente y la escala macro ha experimentado cambios históricos. Para satisfacer las necesidades del progreso social y el desarrollo económico de mi país, los modelos y métodos de enseñanza de la educación vocacional superior deben reformarse continuamente, y los materiales didácticos de la educación vocacional superior también deben ajustarse y posicionarse para resaltar sus propias características. Por lo tanto, con el apoyo, orientación y ayuda de los departamentos pertinentes del Ministerio de Educación y el Ministerio de Industria de la Información, Electronic Industry Press ha establecido un grupo líder nacional para la construcción de materiales didácticos para escuelas superiores técnicas y vocacionales, que consiste en de tecnología electrónica aplicada, tecnología mecatrónica y tecnología de automatización eléctrica, Tecnología de la comunicación y varios otros consejos editoriales. Los miembros de cada consejo editorial profesional están compuestos por expertos, profesores, ingenieros superiores y profesores destacados de primera línea que han trabajado duro y logrado resultados sobresalientes en el frente de la información electrónica y tienen una rica experiencia en la educación y enseñanza vocacional superior.

De junio de 2002 a octubre de 2002, los consejos editoriales de cuatro especialidades: tecnología electrónica aplicada, tecnología mecatrónica, tecnología de automatización eléctrica y tecnología de la comunicación organizaron cuidadosamente a destacados profesores de primera línea en todo el país para escribir más de 60 libros Nuevo libro de texto sobre planificación de la información electrónica para la educación profesional superior en el siglo XX. Las principales características de estos libros de texto son:

1. En términos de métodos de escritura, rompe la tendencia de los libros de texto anteriores a centrarse demasiado en la "sistematicidad", abandona algunos contenidos generales y derivaciones matemáticas complejas y adopta. un enfoque paso a paso, paso a paso, enfatizando la práctica y los atributos prácticos, refinando la teoría, destacando las habilidades prácticas y haciendo que el sistema de contenido sea más razonable.

2. necesidades reales de desarrollo social y empleo, con el objetivo de cultivar la capacidad integral de los grupos laborales profesionales. Objetivos: enriquecer el contenido de los módulos de formación práctica, fortalecer la aplicación y cultivar las sólidas habilidades vocacionales de los estudiantes de manera específica. p>3. La configuración de los materiales didácticos favorece la ampliación del espacio de pensamiento de los estudiantes y su aprendizaje independiente; centrándose en cultivar y mejorar la calidad integral de los estudiantes, permitirles tener fuertes capacidades innovadoras y promover el desarrollo de la personalidad de los estudiantes; p>

4.El contenido de los materiales didácticos incorpora plenamente nuevos conocimientos, nuevas tecnologías, nuevos procesos y nuevos métodos, y tiene avance y avance.

El primer lote de más de 60 libros de texto se publicará en agosto de 2003. Todos los colegios profesionales superiores que participan en la compilación de libros de texto tienen un deseo común: a través de los esfuerzos conjuntos del grupo líder de construcción de libros de texto, el consejo editorial y todos los autores, estos libros de texto tendrán nuevas ideas en la compilación que orienten la ideología, el contenido y los métodos, y resaltar las características de la educación vocacional de alto nivel para satisfacer las necesidades de aprendizaje y empleo de los estudiantes de vocacional superior.

La reforma de la educación profesional superior y la construcción de materiales didácticos es una tarea de largo plazo que no se logrará de la noche a la mañana y pasará por un proceso de desarrollo. La publicación de estos libros de texto de formación profesional superior todavía presenta muchas deficiencias. Con la profundización de la reforma educativa y el desarrollo continuo de la economía, la ciencia y la tecnología de mi país, la reforma y el desarrollo de materiales didácticos en las escuelas superiores vocacionales irán de la mano durante mucho tiempo. Con la orientación y ayuda del Ministerio de Educación y el Ministerio de la Industria de la Información, continuaremos confiando en expertos de la industria, mantendremos un estrecho contacto con el personal docente e investigador de primera línea, fortaleceremos la cooperación, mantendremos el ritmo de los tiempos y continuaremos Explorar y mejorar gradualmente varios cursos profesionales. Los libros de texto, los libros de texto de cursos básicos profesionales, las guías de capacitación práctica, los planes de lecciones electrónicos, los materiales didácticos electrónicos y los materiales didácticos de apoyo brindan recursos y servicios de enseñanza de alta calidad para la educación vocacional superior.

Todos los miembros del Departamento de Libros de Texto de Educación Vocacional Superior de Electronic Industry Press esperan sinceramente que los maestros de las escuelas vocacionales superiores de todo el país puedan contribuir activamente con artículos, presentar sugerencias de selección de temas y proponer varias sugerencias de modificación para los publicados. libros de texto. Además de las cuatro especialidades mencionadas, también hemos establecido consejos editoriales para tecnología informática, comercio electrónico, gestión logística, contabilidad, finanzas, protección ambiental y otras especialidades. Damos la más sincera bienvenida a que más personas con elevados ideales se unan al departamento editorial.

Todos los empleados de Electronic Industry Publishing House servirán de todo corazón a la educación, a los profesores y estudiantes en el frente de la educación profesional superior.

Grupo Líder Nacional para la Construcción de Libros de Texto de Educación Profesional Superior

Prensa de la Industria Electrónica

Participó en el "Nuevo libro de texto de planificación de información electrónica del siglo XXI para la Educación Profesional Superior"

Lista compilada de facultades y universidades (clasificadas sin ningún orden en particular)

Sucursal de Nanning del Instituto de Tecnología de Guilin

Escuela vocacional de aplicaciones de información de Jiangxi

Escuela Técnica y Vocacional de Jiangxi Lantian

Escuela Técnica y Vocacional de Jilin

Escuela Técnica y Vocacional de Baoding

Escuela Técnica y Vocacional de Anhui

Hangzhou Escuela Vocacional Zhongce

Colegio Huangshi

Colegio Normal Técnico y Vocacional de Tianjin

Facultad de Ingeniería de Fujian

Colegio de la Industria del Automóvil de Hubei

Universidad técnica y vocacional del ferrocarril de Guangzhou

Escuela técnica y vocacional de Taizhou

Instituto de Tecnología de Chongqing

Escuela técnica y vocacional de Jining

Escuela de Negocios de Ciencia y Tecnología de Sichuan

Escuela Técnica y Vocacional de Comunicaciones de Jilin

Escuela Técnica y Vocacional de Lianyungang

Escuela Técnica y Vocacional de Tianjin Binhai

Escuela técnica y vocacional de Hangzhou

Escuela técnica y vocacional de Chongqing

Escuela técnica y vocacional industrial de Chongqing

Facultad de ciencia, tecnología y comercio de la Universidad de Guangzhou y Tecnología

Facultad Técnica y Vocacional de Hubei Xiaogan

Facultad Vocacional de Ingeniería Industrial de Jiangxi

Facultad de Ingeniería y Tecnología de Sichuan

Facultad Vocacional y Tecnológica Industrial de Guangdong Escuela Técnica

Universidad Tecnológica de Xi'an

Escuela Vocacional de la Universidad de Liaoning

Escuela Vocacional de Tianjin

Escuela de Mecánica y Electrónica de la Universidad de Tianjin

Escuela Técnica y Vocacional de Jiujiang

Escuela Técnica y Vocacional de Baotou

Instituto de Industria Ligera de Beijing

Escuela Técnica y Vocacional de Huanggang

Instituto de Tecnología de Zhengzhou

Universidad Vocacional Quanzhou Liming

Escuela de Información, Universidad de Finanzas y Economía de Zhejiang

Universidad de Ciencia y Tecnología de Nanjing Escuela Superior Técnica y Profesional

Instituto de Ciencia y Tecnología Jinling de Nanjing

Instituto de Ciencia y Tecnología de Wuxi

Instituto de Tecnología de Xi'an

Universidad de Ciencia y Tecnología Electrónica de Xi'an

Facultad de Química y Farmacia de Hebei

Facultad Vocacional de Ingeniería de la Información de Shijiazhuang

Instituto de Tecnología de la Universidad de las Tres Gargantas

Escuela Superior Vocacional de Tecnología Electrónica de Guilin

Instituto de Tecnología de Guilin

Instituto de Tecnología Química de Nanjing

Colegio Haibin de la Universidad Oceánica de Zhanjiang

Escuela técnica y vocacional industrial de Jiangxi

Escuela vocacional y técnica de ciencia y tecnología de la prefectura de Jiangxi Yu

Escuela técnica y vocacional de Liuzhou

Escuela técnica y vocacional de Xingtai Universidad

Escuela Técnica y Vocacional de Luohe

Escuela Superior de Electricidad de Taiyuan

p>

Escuela Técnica y Vocacional Industrial y Comercial de Suzhou

Vocacional Jinhua y Escuela Técnica

Colegio Normal Técnico y Vocacional de Henan

Universidad Normal de Xinxiang

Colegio Técnico y Vocacional de Mianyang

Colegio Mecánico Electrónico de Chengdu

Facultad Técnica y Vocacional de la Universidad Normal de Hebei

Facultad de Industria Ligera de Changzhou

Facultad Técnica y Vocacional de Mecánica y Electricidad de Changzhou

Facultad de Negocios de Wuxi

Escuela Técnica y Vocacional Industrial de Hebei

Escuela Técnica y Vocacional Chino-Alemana de Tianjin

Escuela Técnica y Vocacional de Información Electrónica de Anhui

p>

Facultad Técnica y Vocacional Comercial de Zhejiang

Facultad de Ingeniería Eléctrica y Mecánica de Henan

Facultad de Tecnología de la Información de Shenzhen

Facultad Técnica y Vocacional Industrial de Hebei

Facultad Técnica y Vocacional de Información de Hunan

Facultad de Medios de Radio y Televisión de Jiangxi

Facultad de Energía Eléctrica de Shenyang

Escuela Técnica y Vocacional de Wenzhou

Wenzhou Universidad

Colegio Guangdong Zhaoqing

Escuela Técnica y Vocacional de Ferrocarriles de Hunan

Facultad de Ingeniería de Ningbo

Instituto Tecnológico de Nanjing

Escuela de Conservación del Agua y Energía Hidroeléctrica de Zhejiang

Escuela Técnica y Vocacional de Aviación de Chengdu

Jilin

Colegio Técnico y Vocacional Industrial

Colegio Técnico y Vocacional Xinqiao de Shanghai

Colegio Técnico y Vocacional de Tianjin Bohai

Colegio Normal de Zhumadian

Zhengzhou Huaxin Vocational Technical College

Zhejiang Communications Vocational and Technical College

Prefacio

El propósito de la enseñanza de inglés profesional es guiar a los estudiantes a leer libros, revistas y antologías en inglés relacionados. a esta especialidad. Permitir a los estudiantes utilizar el inglés como herramienta para obtener información relacionada con esta especialidad. El objetivo docente de este libro son los estudiantes que se especializan en tecnología electrónica aplicada en la educación universitaria de ingeniería superior y la educación vocacional superior.

El editor de este libro es un profesor que ha trabajado durante mucho tiempo en escuelas superiores de ingeniería y en educación profesional superior. En términos de estructura y disposición del contenido, este libro absorbe la experiencia del editor en la reforma docente y la construcción de material didáctico, combina conocimientos profesionales de tecnología electrónica y conocimientos básicos de traducción y lectura de inglés científico, y se esfuerza por reflejar las características de la educación técnica y vocacional superior. y adaptarse a las necesidades de la reforma docente actual.

Durante el proceso de enseñanza, sabemos que los estudiantes tienen un cierto nivel de capacidad de lectura en inglés después de aprender inglés universitario, pero encontrarán muchas dificultades al leer inglés profesional. Las razones principales son: (1) falta de familiaridad con el vocabulario inglés profesional (2) muy poca exposición a materiales profesionales (3) falta de familiaridad con la estructura y el género de los artículos científicos en inglés; En respuesta a estas dificultades de los estudiantes, nos esforzamos en reflejar las siguientes características en el proceso de escritura.

1. La mayoría de los materiales de este libro se seleccionan de libros de texto originales en inglés y materiales en inglés, que cubren varios tipos de temas, como libros de texto, anuncios, introducciones de cursos, instrucciones de uso, etc. A través del estudio y la traducción de diversos contenidos temáticos, los estudiantes desarrollarán su capacidad para leer y comprender materiales en inglés relacionados con sus especialidades.

2. Este libro combina contenido de enseñanza de inglés para presentar los conocimientos básicos de lectura y traducción científica en inglés por categoría, de modo que los estudiantes puedan dominar completamente las habilidades básicas de la traducción científica en inglés, ampliar sus conocimientos y absorber profesionales relevantes. Establecer información para trabajos futuros.

3. El enfoque didáctico de este libro no se limita a brindar vocabulario variado en inglés profesional, sino también la aplicación del vocabulario en diversas situaciones específicas y la estructura y el género de artículos científicos en inglés.

4. Teniendo en cuenta las disposiciones de enseñanza específicas y los objetos de enseñanza, el contenido de este libro se divide en 17 unidades, y cada unidad se divide en textos, materiales de lectura, traducción y conocimientos de lectura de inglés científico y científico. Inglés Conocimiento de redacción de artículos y manuales en inglés, etc. Los profesores pueden elegir en función de circunstancias específicas. Si las horas de clase son cortas, solo puedes enseñar el texto; si las horas de clase son largas, puedes agregar explicaciones de los materiales de lectura. Generalmente se recomienda enseñar una unidad por clase (2 a 3 horas de clase). Cada unidad de este libro tiene ejercicios después de clase para que los estudiantes los revisen y consoliden.

5. El contenido de este libro está estrechamente integrado con la especialidad. Los profesores pueden capacitar a los estudiantes para mejorar sus habilidades de lectura y traducción en inglés combinando el aprendizaje de los estudiantes con cursos profesionales.

Este libro está editado por Zhu Yilun de la Universidad de Ciencia y Tecnología Nanjing Jinling y recopila 11 unidades y todos los conocimientos de traducción. La Facultad Vocacional de Ingeniería de la Información de Hebei Shijiazhuang compiló 3 unidades, la Facultad Técnica y Vocacional de la Universidad Normal de Hebei compiló 3 unidades y Wu Daixi de la Universidad del Sureste participó en la compilación de datos y el ingreso de texto. Todo el libro está editado por Zhu Yilun.

Las deficiencias del libro, limitadas por el nivel de conocimientos y la experiencia práctica del editor, son inevitables. Se invita a los lectores y compañeros a criticarlas y corregirlas.

EditorˌEditor

Abril 2003

Contenidos: Unidad 1 Introducción a la Tecnología Electrónica

1.1 Texto

1.2 Lectura materiales

1.3 Conocimientos sobre traducción (Conocimientos de traducción 1-Características del inglés científico)

1.4 Preguntas de práctica

1.5 Traducción de referencias de textos

1.6 Traducción de referencia de materiales de lectura

Unidad 2 Componentes eléctricos

2.1 Texto

2.2 Materiales de lectura

2.3 Conocimiento de traducción (2 palabras de conocimientos de traducción)

2.4 Ejercicios

2.5 Traducción de texto de referencia

2.6 Traducción de referencia de materiales de lectura

Instrumentos de la Unidad 3

3.1 Texto

3.2 Materiales de lectura

3.3 Conocimientos sobre traducción (Conocimientos de traducción 3 - verbo no predicado V-ing)

3.4 Ejercicios

3.5 Traducción de referencia de texto

3.6 Traducción de referencia de materiales de lectura

Unidad 4 Componentes electrónicos

4.1 Texto

4.2 Materiales de lectura

4.3 Conocimientos sobre traducción (Conocimientos de traducción 4 - verbo sin predicado V-ed, to V)

4.4 Ejercicios

4.5 Texto de referencia Traducción

4.6 Traducción de referencia de materiales de lectura

Unidad 5 Fuente de alimentación

5.1 Texto

5.2 Materiales de lectura

p>

5.3 Conocimientos de traducción (Conocimientos de traducción 5-Uso de tecnologías de la información)

5.4 Ejercicios

5.5 Traducción de referencias de textos

5.6 Referencia de materiales de lectura Traducción

Unidad 6 Análisis de circuitos lineales

6.1 Texto

6.2 Materiales de lectura

6.3 Conocimiento sobre traducción (Conocimiento de traducción 6: qué uso)

6.4 Ejercicios

6.5 Traducción de referencias de textos

6.6 Traducción de referencias de materiales de lectura

Unidad 7 Circuitos integrados

7.1 Texto

7.2 Materiales de lectura

7.3 Conocimientos de traducción (Conocimientos de traducción 7-Uso)

7.4 Ejercicios

7.5 Traducción de referencias de texto

7.6 Traducción de referencia de materiales de lectura

Unidad 8 Circuitos lógicos digitales

8.1 Texto

8.2 Materiales de lectura

8.3 Conocimientos de traducción (Conocimientos de traducción 8-Conjunción ⅰ)

8.4 Ejercicios

8.5 Traducción de referencias de texto

8.6 Referencia de materiales de lectura Traducción

Unidad 9 Programación informática

9.1 Texto

9.2 Materiales de lectura

9.3 Conocimientos de traducción (Conocimientos de traducción 9-Conjunción ⅱ)

9.4 Ejercicios

9.5 Traducción de referencia de texto

9.6 Traducción de referencia de materiales de lectura

Unidad 10 Microcomputadora

10.1 Texto

10.2 Materiales de lectura

10.3 Conocimientos sobre traducción (Conocimientos de traducción modo 10-subjuntivo)

10.4 Ejercicios

10.5 Traducción de referencias de textos

10.6 Material de lectura traducción de referencia

Unidad 11 Televisión

11.1 Texto

11.2 Material de lectura

11.3 Conocimientos sobre traducción (Conocimientos de traducción 11- Elipsis y corchetes)

11.4 Ejercicios

11.5 Traducción de referencias de texto

11.6 Traducción de referencias de material de lectura

p>

Unidad 12 Cámara digital

12.1 Texto

12.2 Materiales de lectura

12.3 Conocimiento sobre traducción (Conocimiento de traducción 12-Invertido

Oración imaginaria)

12.4 Ejercicios

12.5 Traducción de referencia de texto

12.6 Traducción de referencia de materiales de lectura

Unidad 13 Inteligencia artificial

13.1 Texto

13.2 Materiales de lectura

13.3 Conocimientos sobre traducción (Conocimientos de traducción 13-Forma negativa)

13.4 Ejercicios

13.5 Traducción de referencia de texto

13.6 Traducción de referencia de material de lectura

Unidad 14 Automatización de oficina

14.1 Texto

14.2 Material de lectura p>

14.3 Conocimiento sobre traducción (Conocimiento de traducción 14-Fenómeno de separación)

14.4 Ejercicios

14.5 Traducción de referencia de texto

14.6 Referencia de material de lectura traducción

Unidad 15 Dispositivos de entrada

15.1 Texto

15.2 Materiales de lectura

15.3 Conocimiento sobre la redacción de artículos de investigación (conocimientos sobre redacción de artículos científicos)

15.4 Ejercicios

15.5 Traducción de referencias de texto

15.6 Traducción de referencias de materiales de lectura

Unidad 16 Tecnología multimedia

16.1 Texto

16.2 Materiales de lectura

16.3 Ejercicios

16.4 Traducción de referencias de texto

16.5 Traducción de referencias de materiales de lectura

Unidad 17 Manual de Usuario

17.1 Texto

17.2 Materiales de lectura

17.3 Conocimientos en redacción de manuales de usuario.

17.4 Ejercicios

17.5 Traducción de referencias de texto

17.6 Traducción de referencias de materiales de lectura

Referencia