Plantilla de contrato de compra de vivienda sencilla
Plantilla de contrato de compra de vivienda simple (1) Vendedor (en adelante, Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Comprador (en adelante, Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China", la "Ley de Gestión de Bienes Raíces Urbanos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, las Partes A y B siguen los principios de igualdad, voluntariedad, equidad, honestidad y confiabilidad, y respeto de la ley, y después de consultar se han alcanzado los siguientes términos:
Artículo 1 Situación de la vivienda comercial
El número de licencia de venta de vivienda comercial es:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ , la vivienda comercial está ubicada en:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El uso de diseño es _ _ _ _ _, la estructura del edificio es _ _ _ _ _ y el número de pisos del edificio es _ _ _ _ _ _. El área de construcción es de _ _ _ _ _ _ metros cuadrados, de los cuales el área de construcción dentro de la suite es de _ _ _ _ _ metros cuadrados, y el área de construcción es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ metros cuadrados.
El origen del terreno de esta casa comercial es _ _ _ _ _ _ _. Si el derecho de uso de suelo se obtiene mediante transferencia, el período de uso de suelo es de _ _ _ _ _ _ _ _ _año
Artículo 2 Precio de las Casas Comerciales
Las ventas de casas comerciales son calculado en base al área de construcción El precio por metro cuadrado es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(moneda:_ _ _ _ _ _ _), y el precio es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. (mayúscula).
Artículo 3 Fecha de entrega de la vivienda comercial
La vivienda comercial sólo podrá entregarse para su uso después de que haya sido terminada y aceptada. Si no ha sido aceptada o no ha superado la aceptación, se considerará. no se entregará para su uso.
La Parte A deberá entregar la casa comercial a la Parte B antes del _ _ _ _ _. En caso de fuerza mayor y el contrato no pueda ejecutarse, ambas partes acuerdan manejarlo de las siguientes _ _ _ _ _ _ formas:
1 Cambiar el contrato
2. Rescisión del contrato
Artículo 4 Formas de Pago y Tiempo de la Parte B
La Parte B pagará de la siguiente manera:
1. .
2. Pago a plazos.
3. Otras formas.
Artículo 5 Tratamiento de la entrega vencida de la vivienda comercial por parte de la Parte A
Salvo fuerza mayor, si la Parte A no entrega la vivienda comercial en la fecha estipulada en el artículo 3 de este contrato, La Parte B tendrá derecho a solicitar que la Parte A recupere los intereses pagados, y los intereses se calcularán con base en la tasa de interés del préstamo bancario para el mismo período a partir de la fecha en que la Parte A entregue la casa comercial según lo estipulado en este contrato hasta la fecha de entrega efectiva de la casa comercial.
Si se excede el período acordado anteriormente, la Parte B tiene derecho a reclamar la responsabilidad de la Parte A por incumplimiento del contrato de las siguientes maneras:
1. La Parte A pagará los intereses pagados por la Parte B. El interés se calculará con base en la tasa de interés del préstamo bancario para el mismo período desde el día siguiente a la fecha de entrega de la casa comercial acordada por la Parte A en este contrato hasta la fecha de entrega real. de la casa comercial. Además, la Parte A también deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios a la Parte B. El método de pago de la indemnización por daños y perjuicios es: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_
2.
La Parte A reembolsará el pago realizado por la Parte B y pagará intereses sobre el pago. El interés se calculará con base en la tasa de interés del préstamo bancario para el mismo período a partir de la fecha en que la Parte A entregue la vivienda comercial según lo estipulado en este contrato a la Parte B. fecha en que la Parte A devuelve el pago realizado por la Parte B. Además, la Parte A también deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios a la Parte B. El método de pago de la indemnización por daños y perjuicios será _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ día _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Cuando las pérdidas reales de la Parte B excedan los daños y perjuicios pagados por la Parte A, la Parte A también asumirá responsabilidad por compensación.
Artículo 6 Manejo del pago atrasado de la Parte B
Si la Parte B no paga de acuerdo con la fecha estipulada en el artículo 4 de este contrato, y el tiempo de vencimiento es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dentro del año_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Si se excede el período acordado anteriormente, la Parte A tiene derecho a seguir lo siguiente disposiciones_ _ _ _ _ _ _ Hay _ formas de responsabilizar a la Parte B por incumplimiento de contrato:
1. La Parte B pagará el pago vencido y sus intereses. Los intereses se calcularán sobre la base de la tasa de interés del préstamo bancario para el mismo período desde el día siguiente a la fecha de pago acordada por la Parte B hasta la fecha de pago real. Además, la Parte B también pagará la indemnización por daños y perjuicios a la Parte A. El plazo de pago de la indemnización por daños y perjuicios es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día
2. La Parte B pagará una indemnización por daños y perjuicios a la Parte A, y el tiempo de pago será _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día
Artículo 7 Se tratan el área de construcción de viviendas comerciales y el área de construcción de ventas diferentemente.
El área de construcción de viviendas comerciales se basará en el área registrada en el certificado de propiedad de la vivienda. Si la diferencia entre el área de construcción de viviendas comerciales y el área de ventas de la Parte A está dentro del 3% (inclusive), el precio por metro cuadrado permanecerá sin cambios. El monto del pago de viviendas comerciales se reembolsará o complementará en función. sobre la diferencia entre el área de construcción de viviendas comerciales y el área de ventas.
Si la diferencia de área excede el 3%, las partes acuerdan lo siguiente:
Artículo 8 Responsabilidades de calidad y garantía de la vivienda comercial
La calidad y equipamiento de la vivienda comercial las viviendas entregadas por la Parte A deberán cumplir con las regulaciones nacionales pertinentes y los compromisos de la Parte A; si no cumplen con los estándares y compromisos nacionales, la Parte A asumirá la responsabilidad.
En circunstancias normales de la Parte B, la Parte A desempeñará las responsabilidades de garantía de acuerdo con la * *Carta de Garantía de Calidad de Vivienda Comercial. La Parte A no es responsable de las pérdidas causadas por la demolición y renovación no autorizadas de la Parte B.
Artículo 9 Acuerdo sobre la operación de instalaciones de apoyo para viviendas comerciales
Las fechas de operación de las siguientes instalaciones de apoyo se acuerdan de la siguiente manera:
1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
2._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
3. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
4. Gas (tipo de fuente de gas)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
5. Calefacción_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Si las instalaciones de apoyo anteriores no funcionan en la fecha acordada, la Parte A tomará medidas correctivas en un plazo de días y compensará a la Parte B por las pérdidas; si se excede el límite de tiempo acordado anteriormente, la Parte A compensará las pérdidas; las pérdidas y pagar a la Parte B el costo de la vivienda comercial % del precio total se considerarán daños y perjuicios.
Artículo 10 Acuerdo sobre cambios de diseño de viviendas comerciales
La Parte A no cambiará el diseño de la vivienda ni el diseño ambiental de la vivienda comercial sin el consentimiento de la Parte B (ver Apéndice 4). Si los cambios son realmente necesarios, la Parte A negociará con la Parte B dentro de _ _ _ _ _ días a partir de la fecha en que se determine el plan de cambio de diseño.
Si la Parte B acepta el cambio, ambas partes firmarán un contrato complementario.
Si la Parte B no está de acuerdo con el cambio, o la Parte A realiza el cambio sin autorización, la Parte B tiene derecho a rescindir el contrato. Cuando se resuelva el contrato, la Parte A devolverá el pago realizado por la Parte B y pagará los intereses pagados. Además del pago de la Parte B, la Parte A también pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios basada en el % del precio total de la vivienda comercial.
Artículo 11 Entrega de Casa Comercial
Cuando se entregue la casa comercial, la Parte A notificará por escrito a la Parte B para que se encargue de los trámites de entrega de la casa comercial y proporcione * *Comercial Garantía de Calidad de la Vivienda y * *Manual de Instrucciones de Vivienda Comercial, y entrega de llaves de la vivienda.
Artículo 12 Registro de derechos de bienes raíces comerciales
Una vez completada y aceptada la casa comercial, la Parte A se encargará del registro inicial de propiedad de la casa dentro de los 30 días. Después del registro inicial, la Parte A ayudará a la Parte B a registrar la transferencia de propiedad.
Si la Parte A no gestiona el registro inicial de propiedad de la vivienda a tiempo o no ayuda a la Parte B a registrar la transferencia de propiedad de la vivienda, causando pérdidas a la Parte B, la Parte A asumirá la responsabilidad.
Artículo 13 Administración de la propiedad
Con respecto al contenido del servicio y los estándares de cobro de la administración de la propiedad, la Parte B firmará un contrato de administración de la propiedad con la empresa de administración de la propiedad de acuerdo con las regulaciones pertinentes.
Artículo 14 Acuerdo sobre disputas de derechos de propiedad y derechos de acreedores y disputas de deudas
La Parte A garantiza que no habrá disputas de derechos de propiedad ni disputas de derechos de acreedores y deudas al entregar la casa comercial. En caso de disputas sobre derechos de propiedad, reclamaciones y deudas, la Parte A asumirá toda la responsabilidad.
Artículo 15 Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, el asunto se tratará de la siguiente manera:
1. Solicitar arbitraje a la _ _ _ _ _ _ _ _ Comisión de Arbitraje;
2. demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 16 Anexo del Contrato
Para asuntos no cubiertos en este contrato, la Parte A y la Parte B firmarán un contrato complementario (ver Apéndice 5).
Los anexos 1 a 5 son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto.
Artículo 17 Número de Copias del Contrato
Este contrato y sus anexos * * * _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 18 Vigencia del Contrato
El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de la firma o sellado por ambas partes. A menos que las partes acuerden lo contrario, prevalecerá dicho acuerdo.
Parte A:
Parte B:
Año, Mes, Día
Plantilla de contrato de compra de vivienda simple (2) Parte A ( Vendedor): Número de Cédula de Identidad:
Parte B (comprador): Número de Cédula:
Parte A y Parte B, sobre bases de igualdad, voluntariedad, buena fe y negociación amistosa, han llegado al siguiente acuerdo sobre compra y venta de casas:
Artículo 1: La Parte A vende voluntariamente su casa a la Parte B. La Parte B ha entendido completamente la situación específica de la casa y la compró voluntariamente. . La situación específica de la casa es la siguiente:
(1) Se ubica con una superficie edificable de metros cuadrados y la superficie construida de la casa es _ _ _ _ _ _; _ metros cuadrados, y el público * * * comparte el área de construcción con la vivienda pública es _ _ _ _ _ _ _ _ _ metros cuadrados;
(2) El número de certificado de propiedad de la casa vendida es ;
(3) Plano de la casa y certificado de derechos de propiedad;
Los derechos de uso del suelo dentro del área ocupada por la casa se transfieren junto con la casa.
Los derechos e intereses relevantes de la casa se transfieren junto con la casa.
El vendedor también deberá ceder al comprador los balcones, pasillos, escaleras, ascensores, tejados, decoraciones, baños, terraplenes y demás instalaciones y equipamiento auxiliares de la vivienda. El precio de cesión ha sido incluido en el precio. de la casa antes mencionada, no se pagará ningún precio adicional.
Artículo 2 La Parte A garantiza que ha declarado verazmente el estado de propiedad y otras circunstancias específicas de la casa mencionada anteriormente. La casa no tiene garantías ni disputas de propiedad, y la casa no ha sido reclamada por otros de acuerdo. a la ley.
Artículo 3 Métodos de fijación de precios y precios
Según el área de construcción, el precio unitario de la casa es RMB por metro cuadrado, y el monto total es RMB método de pago y tiempo de pago; el precio de la vivienda de la siguiente manera:
La Parte B pagará un depósito de (RMB) (mayúscula) (minúscula) yuan a la Parte A antes del año, mes y día. A las disposiciones del depósito se aplicarán las disposiciones de la “Ley de Contratos de la República Popular China”.
El depósito anterior se utilizará para compensar el pago de la casa cuando la Parte B realice el pago final.
Artículo 4 La Parte B pagará a la Parte A el pago de la vivienda en tres plazos:
El primer plazo: 10.000,00 RMB, pagaderos en el año, mes y día;
Segundo período: Se pagarán 10.000,00 RMB el día en que se completen los procedimientos de transferencia del certificado de propiedad inmobiliaria y del certificado de derecho de uso de la tierra.
;
Tercer período: el saldo de 10.000,00 RMB debe pagarse el día de la entrega.
Para cada pago a plazos, la Parte A emitirá un recibo al recibirlo.
Artículo 5
1. La Parte A y la Parte B están programadas para entregar oficialmente la casa en (); la Parte A debe desalojar la casa antes de la entrega oficial.
2. Ambas partes planean solicitar a los departamentos pertinentes el cambio de nombre de las instalaciones auxiliares relevantes y los derechos e intereses relacionados.
3. La parte A debe salir de la relación de registro de hogar que se estableció anteriormente en la casa.
4. Si la Parte A no cumple con las obligaciones anteriores según lo requerido, será responsable del incumplimiento del contrato de conformidad con el siguiente acuerdo:
Artículo 6 Tanto la Parte A como la Parte B confirma que, aunque el certificado de propiedad de la casa no está registrado, el titular del derecho que tiene derechos sobre la casa según la ley ha acordado por escrito vender la casa a la Parte B.
Artículo 7 Parte A y la Parte B acuerdan que dentro de los 10 días a partir de la fecha de vigencia de este contrato, ambas partes informarán al supervisor de bienes raíces El departamento que maneja los procedimientos de transferencia.
Cuando la Parte A registre la transferencia de los derechos de propiedad de la vivienda y los derechos de uso de la tierra, la Parte A emitirá a la Parte B un informe escrito solicitando la transferencia de los derechos de propiedad de la vivienda y otros documentos requeridos por las autoridades competentes. Si la Parte A necesita presentarse para manejar el asunto, la Parte A deberá ayudar en cualquier momento. Si el registro de la transferencia se ve afectado por el retraso de la Parte A, la Parte A correrá con las pérdidas resultantes. Si la Parte A no completa el registro de transferencia, la Parte B tiene derecho a rescindir el contrato. Cuando se rescinda este contrato, la Parte A, además de devolver el pago total de la vivienda, también será responsable del incumplimiento del contrato de conformidad con el artículo 8 de este contrato. Después de recibir el certificado de propiedad inmobiliaria, la Parte B solicitará al departamento de administración de tierras los procedimientos para cambiar los derechos de uso de la tierra de la casa de acuerdo con las regulaciones pertinentes.
Los trámites para cambiar el derecho de uso de suelo de la casa se manejarán de la siguiente manera:
Los derechos de uso de suelo de la casa se obtuvieron por transferencia, y los derechos contenidos en el terreno El certificado de derecho de uso está relacionado con el contrato de transferencia. Los derechos y obligaciones se transferirán a la Parte B juntos.
El derecho de uso de la tierra de la casa se obtuvo mediante asignación. De acuerdo con las regulaciones pertinentes, su transferencia requiere el pago de una tarifa de transferencia de tierra o ingresos de la tierra; ambas partes acuerdan que los costos correrán a cargo de la Parte A y la Parte; B..
Salvo lo dispuesto en el apartado 2 de este artículo, los impuestos y tasas pagaderos por la tramitación de los trámites anteriores correrán a cargo de la Parte A y la Parte B respectivamente de conformidad con la normativa nacional.
Artículo 8 Si la Parte A no entrega la casa en la fecha estipulada en este contrato, la Parte A pagará a la Parte B una multa del 3‰ del precio total de la casa por cada día de retraso. Si se excede el plazo
Durante más de 3 meses, la Parte B tiene derecho a rescindir este contrato. Cuando se rescinda este contrato, la Parte A no solo reembolsará todo el pago de la habitación pagado por la Parte B, sino que también compensará a la Parte B por el mismo monto de compensación.
Artículo 9 Si la Parte B no paga total o parcialmente el pago de la vivienda en la fecha estipulada en este contrato, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización de tres diezmilésimas diarias por la parte vencida. Si el vencimiento supera los 3 meses, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato.
El artículo 10, las Partes A y B solicitan a la autoridad de registro de propiedad de la vivienda el registro de transferencia de propiedad, y si la autoridad de registro aprueba el registro, el momento de la solicitud de ambas partes será el momento de la transferencia de propiedad de la vivienda. .
Artículo 11 El riesgo de daño o pérdida de la vivienda se transfiere a la Parte B a partir de la fecha de entrega formal de la vivienda.
Artículo 12 Cuando la casa se entregue oficialmente, los gastos de administración de la propiedad, agua, luz, gas, televisión por cable, comunicaciones y otros gastos varios relacionados se atenderán de la siguiente manera:
Artículo 13 Este Contrato Para asuntos no cubiertos, la Parte A y la Parte B podrán firmar términos complementarios adicionales o acuerdos complementarios. Los términos complementarios o acuerdos complementarios y anexos de este contrato son parte integral de este contrato.
Artículo 14 Si surge alguna disputa entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato, se resolverá mediante negociación. Si la negociación fracasa, el asunto quedará bajo la jurisdicción del Tribunal Popular donde esté ubicada la casa.
Artículo 15 Este contrato se realiza por duplicado. Entre ellos, la Parte A posee una copia, la Parte B posee una copia y se envía una copia a la autoridad de registro de propiedad de la vivienda para solicitar el registro de transferencia de propiedad de la vivienda. Todos tienen el mismo efecto jurídico.
Artículo 16 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
Parte A (firma):Parte B (firma):
Dirección:Dirección:
Dirección actual:Dirección actual:
Teléfono :Número de teléfono:
Fecha de firma:Fecha de firma:
Plantilla de contrato de compra de vivienda simple (3) Vendedor (Parte A):
Comprador (Parte B ):
p>
De acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular China y los reglamentos pertinentes de esta ciudad, el Partido A y el Partido B siguen los principios de voluntariedad, equidad y buena fe. y llegar a un consenso mediante consultas para firmar este contrato de cumplimiento mutuo.
Artículo 1 La Parte A y la Parte B no han pasado la agencia del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del el agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente del agente
(1) El número de certificado de bienes raíces obtenido por la Parte A de acuerdo con la ley es:
( 2) Ubicación de la propiedad: (ubicación:). Tipo de casa:; Estructura:;
(3) Área de construcción: metros cuadrados, área accesoria subterránea metros cuadrados. El área de derechos de uso del suelo dentro del área que ocupa la casa: metros cuadrados.
(4) Plano de la casa y mapa del alcance de la propiedad (Anexo 1);
(5) La propiedad de la tierra dentro del rango de ocupación de la casa es propiedad colectiva del estado; Se transfieren derechos de uso, Se obtienen por transferencia y transferencia.
(6) El equipamiento (equipamiento no accesorio) y decoración transferidos con la casa se muestran en el Apéndice 2.
(7) Las relaciones relevantes entre la transferencia de bienes raíces de la Parte A (incluidas las relaciones hipotecarias, adyacentes, de arrendamiento y otras) se muestran en el Apéndice 5.
La Parte A garantiza que ha declarado verazmente el estado de propiedad, el equipamiento, la decoración y las relaciones relacionadas del inmueble. La Parte B comprende plenamente las circunstancias específicas del inmueble transferido por la Parte A y compra voluntariamente el inmueble. bienes.
Artículo 2: Previo acuerdo entre la Parte A y la Parte B, el precio de transferencia de los bienes inmuebles mencionados anteriormente será (RMB) Yuan.
El método de pago y el plazo de pago de la Parte B serán claramente acordados por la Parte A y la Parte B en el acuerdo de pago (Anexo 3). Después de que la Parte B pague el pago de la habitación, la Parte A emitirá un recibo que cumpla con los requisitos fiscales.
Artículo 3 Cuando la Parte A transfiera bienes inmuebles, los derechos de uso del suelo se manejarán de acuerdo con el párrafo siguiente.
(1) El período de uso de los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal ocupados por la casa comienza a partir del día del año y finaliza el día del año. Después de que la Parte A transfiere los bienes inmuebles antes mencionados a la Parte B, los derechos y obligaciones estipulados en el contrato de transferencia también se transfieren a la Parte B.
(2) De conformidad con las leyes, reglamentos, normas y disposiciones pertinentes de la República Popular China, la Parte B se encargará de los procedimientos de transferencia del derecho de uso de la tierra y pagará la tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra.
Artículo 4 La Parte A y la Parte B acuerdan que la Parte A debe desalojar la casa con anticipación y notificar a la Parte B para su aceptación y entrega. La Parte B inspeccionará la casa, su decoración y equipamiento dentro de los días siguientes a la recepción de la notificación. Después de la inspección de la casa, firme la carta de entrega de la casa. La parte A entrega la llave de la casa a la parte B como señal de la transferencia de propiedad de la casa.
El Artículo 5 La Parte A promete que desde la fecha de firma de este contrato hasta la fecha de aceptación y entrega de la casa, si todas las decoraciones de la casa e instalaciones auxiliares enumeradas en el Apéndice 2 de este contrato se dañan o eliminan, La Parte A pagará la Parte B por daños y perjuicios a la Parte B en función del valor tasado de las decoraciones de la casa y las instalaciones auxiliares dañadas o demolidas.
El artículo 6 La Parte A y la Parte B confirman que anteriormente, la Parte A y la Parte B * * * encomendaron a la Parte A que encomendara a la Parte B que solicitara al Centro de Comercio de Bienes Raíces los procedimientos de transferencia y transferencia.
La fecha de transferencia de los derechos inmobiliarios antes mencionados será la fecha en que la oficina de registro de bienes raíces de la ciudad o condado apruebe el registro de transferencia de los bienes inmuebles.
La Parte A se compromete a ayudar activamente a la Parte B o a otros a gestionar la transferencia. Si la Parte A retrasa intencionalmente o no proporciona información relevante de manera oportuna, la Parte B responsabilizará a la Parte A por incumplimiento del contrato de conformidad con las disposiciones del artículo 10 de este contrato.
Tanto la Parte A como la Parte B acuerdan que después de firmar este contrato, la Parte A y la Parte B o una de ellas tendrán derecho a solicitar el registro de aviso previo ante la autoridad de registro de bienes raíces.
Artículo 7 Las responsabilidades del riesgo inmobiliario antes mencionadas se transfieren a la Parte B a partir de la fecha de transferencia de posesión de los derechos inmobiliarios.
Artículo 8 Una vez que este contrato entre en vigor, la Parte A y la Parte B pagarán impuestos y tasas de acuerdo con las regulaciones pertinentes del país y de esta ciudad.
Los honorarios de administración de la propiedad, agua, luz, gas, comunicaciones y otros derechos no pagados antes de la transmisión del inmueble antes mencionado, se pagarán de acuerdo con lo establecido en el Anexo 4 de este contrato.
Artículo 9 Si la Parte B no paga dentro del plazo estipulado en este contrato, ambas partes acuerdan manejarlo según el párrafo siguiente.
(1) Por cada día de retraso, la Parte B pagará a la Parte A el % de la indemnización por daños y perjuicios y continuará ejecutando el contrato.
(2) Si la Parte B no paga el monto adeudado, la Parte A se lo recordará a la Parte B por escrito. Si la Parte B aún no paga dentro de los días posteriores a la recepción del aviso recordatorio por escrito de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato y notificar a la Parte B por escrito. Si la Parte B no presenta objeción dentro de los días posteriores a la recepción de la notificación, este contrato quedará rescindido. La Parte A puede deducir el % de la indemnización por daños y perjuicios vencidos que la Parte B debería pagar a la Parte A del monto pagado por la Parte B y devolver el saldo a la Parte B.
La Parte B pagará la indemnización por daños y perjuicios atrasada a la Parte A dentro de los días siguientes a la recepción de la notificación por escrito. Si el incumplimiento del contrato por parte de la Parte B causa pérdidas económicas a la Parte A, y las pérdidas económicas reales de la Parte A exceden los daños y perjuicios pagaderos por la Parte B, la Parte B compensará la diferencia entre las pérdidas económicas reales y los daños y perjuicios.
Artículo 10 Si la Parte A no entrega el inmueble dentro del plazo estipulado en este contrato, ambas partes se comprometen a manejarlo de acuerdo con el párrafo siguiente.
(1) Por cada día de retraso, la Parte A pagará a la Parte B una penalización del % del pago atrasado y el contrato continuará ejecutándose.
(2) Si la Parte A no entrega el inmueble dentro del plazo, la Parte B instará a la Parte A por escrito. Si la Parte A no entrega los bienes inmuebles dentro de la fecha de recepción del recordatorio escrito de la Parte B, la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato y notificar a la Parte B por escrito. A partir de la fecha de recepción de la notificación,
Si la Parte A no presenta una objeción dentro de los días, este contrato quedará rescindido. La Parte A devolverá el dinero recibido y los intereses (desde la fecha en que la Parte B paga el pago de la vivienda hasta la fecha de terminación de este contrato) a la Parte B dentro de los días posteriores a la recepción de la notificación por escrito, y pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios basada en el % del dinero recibido. El incumplimiento del contrato por parte de la Parte A causa pérdidas económicas a la Parte B. Si las pérdidas económicas reales de la Parte B exceden los daños y perjuicios pagaderos por la Parte A, la Parte A compensará la diferencia entre las pérdidas económicas reales y los daños y perjuicios.
Artículo 11 Las condiciones complementarias o el acuerdo complementario alcanzado mediante negociación entre la Parte A y la Parte B serán parte integrante del contrato de compraventa siempre que no viole las leyes y reglamentos pertinentes. Si los términos complementarios de este contrato son inconsistentes con los términos principales, prevalecerán los términos complementarios.
Artículo 12 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y certificación notarial por la Parte A y la Parte B en la notaría.
Artículo 13 Este contrato se regirá por las leyes y reglamentos de la República Popular China. Si surge una disputa entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato, se resolverá mediante negociación, si la negociación fracasa, se resolverá de la siguiente manera;
(1) Presentar al comité de arbitraje para arbitraje;
(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 14 Este contrato se celebra por duplicado, con la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia, y los centros de comercio de bienes raíces de la ciudad y el condado en posesión de una copia cada uno.
Parte A:
Parte B:
Fecha de firma: