Regulaciones de la Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico de Fuzhou
(1) Empresas de tecnología avanzada e industrias de alta tecnología;
(2 ) Industrias productivas Empresas orientadas a la exportación y orientadas a la exportación;
(3) Empresas de tecnología, consultoría, información y protección ambiental;
(4) Transporte, energía y otras infraestructuras públicas ;
(5) Comercio, turismo e industria de servicios;
(6) Industria de desarrollo inmobiliario;
(7) Bancos, seguros y otras instituciones financieras. ;
(8) Otros proyectos de inversión permitidos por las leyes y reglamentos. Artículo 6 La inversión en zonas de desarrollo podrá adoptar las siguientes formas:
(1) Empresas conjuntas chino-extranjeras;
(2) Operaciones cooperativas chino-extranjeras;
(3 ) Operación de propiedad totalmente extranjera;
(4) Empresa unipersonal u operación conjunta;
(5) Establecimiento de empresas por acciones;
(6) Procesamiento externo y montaje y comercio de compensación;
(7) Arrendamiento o transferencia de empresas de la zona de desarrollo;
(8) Compra de bonos o acciones de empresas de la zona de desarrollo;
(8) Compra de bonos o acciones de empresas de la zona de desarrollo; p>
(9) ) Compra de bienes raíces;
(10) Transferencia, desarrollo y operación de derechos de uso de la tierra;
(11) Préstamos de gobiernos extranjeros y préstamos comerciales ;
(12) Otros métodos de inversión permitidos por las leyes y regulaciones. Artículo 7 El terreno en la zona de desarrollo pertenece al estado y se implementa un sistema de uso pago. Los derechos de uso de la tierra podrán venderse, transferirse, arrendarse o hipotecarse de conformidad con las normas nacionales pertinentes, excepto los recursos subterráneos, los objetos enterrados y las instalaciones públicas municipales. Artículo 8 La autonomía corporativa, los activos, las ganancias y otros derechos e intereses legítimos de los inversores nacionales y extranjeros en la zona de desarrollo estarán protegidos por las leyes, reglamentos y estos Reglamentos de la República Popular China. Artículo 9 Todas las unidades e individuos dentro de la zona de desarrollo deben cumplir con las leyes, reglamentos y estos reglamentos de la República Popular China. Capítulo 2 Atribuciones del Comité de Gestión de la Zona de Desarrollo Artículo 10 El Comité de Gestión de la Zona de Desarrollo ejercerá dentro de su jurisdicción las siguientes atribuciones:
(1) Formular planes de desarrollo económico y social y planes anuales, y organizar su ejecución después aprobación;
(2) Formular reglamentos administrativos y organizar su implementación;
(3) Examinar, aprobar (o aprobar) y gestionar proyectos de inversión, proyectos de infraestructura y proyectos de renovación de bienes domésticos y inversores extranjeros;
(4) Responsable de la gestión de terrenos, proyectos de infraestructura e industria inmobiliaria;
(5) Finanzas, impuestos, administración industrial y comercial y gestión de precios;
(6) Gestionar negocios de importación y exportación y manejar asuntos económicos relacionados con el exterior;
(7) Proporcionar consultas y servicios a inversores, empresas e instituciones nacionales y extranjeros;
(8) Empleadores La unidad implementa gestión laboral para proteger los derechos e intereses legítimos de los trabajadores;
(9) Gestión de protección ambiental para prevenir y controlar la contaminación;
(10 ) Establecer y gestionar empresas de bienestar público e infraestructura pública;
(11) Gestión de la seguridad pública y trabajos de protección contra incendios
(12) Inspección y supervisión del trabajo relevante de las sucursales municipales ubicadas en; zonas de desarrollo;
(13) Coordinar el trabajo relevante de las ramas no municipales (incluidas las unidades centrales y provinciales) ubicadas en la zona de desarrollo;
(14) Otras facultades otorgadas por el gobiernos populares provinciales y municipales. Capítulo 3 Trato preferencial Artículo 11 La producción, los ingresos de explotación y otros ingresos de las empresas productivas con inversión extranjera estarán sujetos a un impuesto sobre la renta de sociedades a un tipo reducido del 15 por ciento.
Entre ellos, aquellos con un período de operación superior a 10 años, previa solicitud de la empresa y aprobación de las autoridades tributarias, estarán exentos del impuesto sobre la renta de las sociedades en el primer y segundo año a partir del año de obtención de ganancias, y serán se aplica a la mitad del tipo del tercer al quinto año.
Las empresas con inversión extranjera que todavía son empresas de tecnología avanzada después de la expiración del período de reducción y exención del impuesto sobre la renta empresarial pueden extenderse por tres años para reducir a la mitad el impuesto sobre la renta empresarial para las empresas exportadoras de productos, si la producción; Si el valor de los productos de exportación de la empresa alcanza el 70% del valor de producción de los productos de la empresa en el año en curso % o más, el impuesto sobre la renta de las sociedades se aplica a una tasa reducida del 10%.
Si una empresa inicia operaciones a mediados de año y el período real de producción y operación es inferior a seis meses, puede optar por calcular el período de exención o reducción del Impuesto sobre Sociedades a partir del año siguiente. Sin embargo, las ganancias obtenidas por la empresa en el año en curso deberán pagar el impuesto sobre la renta a una tasa del 15%. Artículo 12 Si una empresa conjunta chino-extranjera se dedica a la construcción de puertos y terminales con un período de operación de más de quince años, previa solicitud de la empresa y aprobación de las autoridades tributarias, estará exenta del impuesto sobre la renta corporativa del del primero al quinto año y reducida del sexto al décimo año Semigravación del Impuesto sobre Sociedades.