Red de Respuestas Legales - Directorio de abogados - ¿Cómo completar las direcciones en chino e inglés en el formulario de solicitud para que estudiantes internacionales estudien en el extranjero?

¿Cómo completar las direcciones en chino e inglés en el formulario de solicitud para que estudiantes internacionales estudien en el extranjero?

Características del nombre

Los extranjeros están acostumbrados a anteponer el nombre al apellido. Si encuentra algo que requiere que lo completen juntos, es mejor concentrarse en uno.

Ordena, pero no importa si lo rellenas al revés. El Banco de China acepta cheques. Por ejemplo, Liu Gang se puede escribir como GangLiu o Liu Gang.

Traducción de direcciones

Principio de traducción: primero pequeño, luego grande. A los chinos les gusta decir primero las palabras grandes y luego las pequeñas, como No. * *Distrito* * Carretera. Además, a los extranjeros les gusta escribir letras pequeñas primero y luego letras grandes, como * * Carretera * * No. * * Distrito, por lo que al traducir, deben escribir letras pequeñas primero y luego letras grandes.

Por ejemplo:

Habitación 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34 Luoyang Road, Distrito de Sifang, Qingdao, Shandong, China. Tienes que empezar por la habitación:<. /p>

Sifang, ciudad de Qingdao, provincia de Shandong Sala 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34 Luoyang Road, Distrito

Provincia de China (coma seguida de un espacio).

Presta atención a los nombres de las carreteras, de las empresas, de los pueblos, etc. No es necesario traducirlo al inglés acordado, simplemente escríbalo en pinyin. Porque su cheque se envía por correo en China.

La clave es hacerles entender. TechnologyBuilding Si escribe Technology Building, es posible que se sientan más confundidos.

Nota: Al completar el nombre, coloque primero el apellido, el apellido, un espacio en el medio y la primera letra en mayúscula. Al completar la dirección, comience desde la dirección más pequeña hasta la más grande y escriba en mayúscula la primera letra después de una coma o espacio.

Comparaciones comunes entre chino e inglés

Habitación 201-Habitación 201

No. 12 - No. 12

Unidad 2

Edificio 3-Edificio 3

Calle Chang'an-Calle Chang'an

Carretera Nanjing-Carretera Nanjing

Compañía Chang'an- Compañía Chang'an

Distrito de Baoshan-Distrito de Baoshan

Hotel-Hotel

Jardín-Jardín

Condado-Condado

Pueblo-Pueblo

p>

ciudad-ciudad

provincia-provincia

habitación/habitación

Valle de Walllach

número

Dormitorio 1

Edificio/Piso/F Residencial/Residencial/Barrio

Carril A/B/C/D/Entrada

Unidad Unidad

Edificio/Edificio

Sitio web de la empresa. /Cultivo/Limitado

Fábrica Fábrica

Restaurante/Hotel

Carretera Carretera

Jardín Jardín

Calle Calle

Buzón de correo

Área q

Patio

Colegio Universitario

Por ejemplo:

453002 Zhang San, No. 82 Labor Road, ciudad de Xinxiang, provincia de Henan

Zhang San

Sala 82,

Labour Road, ciudad de Xinxing,

Provincia de Henan, China 453002