La fecha de implementación de la Ley de Progreso de la Ciencia y la Tecnología
Implica una serie de disposiciones de propiedad intelectual, y los contenidos relevantes se resumen a continuación:
Ley de Progreso Científico y Tecnológico de la República Popular China
(Extracto)
Capítulo 1 Disposiciones Generales
Artículo 13: El Estado formula e implementa estrategias de propiedad intelectual, establece y mejora el sistema de propiedad intelectual y crea un entorno social que respete y proteja derechos de propiedad intelectual y fomenta la innovación independiente.
Las empresas, las instituciones, los grupos sociales y el personal científico y tecnológico deben aumentar su conciencia sobre los derechos de propiedad intelectual, mejorar sus capacidades de innovación independiente, mejorar su capacidad para crear, utilizar, proteger, gestionar y servir los derechos de propiedad intelectual, y mejorar su propia calidad.
Capítulo 3 Investigación Aplicada y Transformación de Logros
Artículo 32: Los logros científicos y tecnológicos formados por proyectos de planes de ciencia y tecnología establecidos con fondos fiscales no perjudicarán la seguridad nacional ni los intereses nacionales. Con la premisa de garantizar intereses sociales significativos, el titular del proyecto está autorizado a obtener los derechos de propiedad intelectual pertinentes de conformidad con la ley. La unidad que lleva a cabo el proyecto puede invertir en la renovación por sí sola, transferirla a otros, unir fuerzas con otros para llevar a cabo la renovación, permitir que otros la utilicen de conformidad con la ley o invertir a un precio fijo.
El empresario del proyecto deberá implementar los derechos de propiedad intelectual estipulados en el párrafo anterior de acuerdo con la ley, tomar medidas de protección al mismo tiempo y presentar un informe anual sobre la implementación y el estado de protección a la dirección del proyecto. agencia si no lo implementa dentro de un período razonable sin razones justificables, el estado puede implementarlo de forma gratuita o puede permitir que otros lo implementen con o sin compensación.
Los derechos de propiedad intelectual estipulados en el párrafo 1 de este artículo obtenidos por el promotor del proyecto de conformidad con la ley pueden ser implementados por el Estado de forma gratuita, o pueden otorgarse licencias a otros para su implementación de forma gratuita o debido a las necesidades de seguridad nacional, intereses nacionales o intereses sociales importantes.
La distribución de los beneficios derivados de la implementación de los derechos de propiedad intelectual previstos en el primer párrafo de este artículo se realizará de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes, si no existen disposiciones legales y reglamentarias; la distribución se realizará de conformidad con el acuerdo.
Artículo 33: El Estado implementa una política de distribución orientada al conocimiento con valor agregado, promueve la reforma del mecanismo de propiedad intelectual y distribución de derechos de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, y explora un sistema que brinde información científica. y propiedad del personal tecnológico o derechos de uso a largo plazo de los logros científicos y tecnológicos.
Artículo 34 Los derechos de propiedad intelectual generados por proyectos científicos y tecnológicos establecidos con fondos fiscales incentivados por el Estado se utilizan por primera vez en China.
Si los derechos de propiedad intelectual especificados en el párrafo anterior se transfieren a una organización o individuo extranjero, o son utilizados exclusivamente por una organización o individuo extranjero, se debe obtener el consentimiento de la agencia de gestión del proyecto si las leyes y; Los reglamentos administrativos dispongan lo contrario para la autoridad de aprobación, Siga sus reglamentos.
Capítulo 4 Innovación científica y tecnológica empresarial
Artículo 45 El Estado protege los derechos de propiedad intelectual obtenidos por las empresas durante la investigación y el desarrollo. Las empresas deben mejorar continuamente la calidad y eficiencia de los derechos de propiedad intelectual y mejorar las capacidades de innovación independiente y la competitividad del mercado.
Capítulo 8 Cooperación científica y tecnológica internacional
Artículo 82: El Estado apoya talentos científicos y tecnológicos destacados en el país y en el extranjero para llevar a cabo investigación y desarrollo cooperativos a través de diversos métodos para responder a desafíos comunes. frente a la humanidad, explorar las fronteras de la ciencia.
El Estado apoya a las instituciones de investigación y desarrollo científico y tecnológico, colegios y universidades, empresas y personal científico y técnico para que participen activamente e inicien la organización e implementación de importantes planes y proyectos científicos internacionales.
El Estado mejora la protección de la propiedad intelectual, la ética científica y los mecanismos de revisión de seguridad en la cooperación internacional en investigación científica y tecnológica.
Capítulo 9 Medidas de Salvaguardia
Artículo 92: El Estado alienta a las instituciones financieras a realizar negocios de financiamiento prendario de propiedad intelectual, y alienta y orienta a las instituciones financieras a apoyar la aplicación de la ciencia y la tecnología en crédito, inversión, etc. Para el desarrollo de industrias de alta tecnología, se alienta a las instituciones de seguros a desarrollar productos de seguros de acuerdo con las necesidades del desarrollo de industrias de alta tecnología y promover la aplicación de nuevas tecnologías.
Capítulo 10 Supervisión y Gestión
Artículo 102 El departamento administrativo de ciencia y tecnología del Consejo de Estado, junto con los departamentos competentes pertinentes del Consejo de Estado, establecerá investigaciones científicas y tecnológicas. bases, instrumentos y equipos científicos, documentos científicos y tecnológicos, sistemas de información y bibliotecas de recursos para recursos científicos y tecnológicos tales como datos científicos y tecnológicos, recursos naturales científicos y tecnológicos, recursos de popularización científica y tecnológica, etc., y anunciar oportunamente la distribución y uso de los recursos científicos y tecnológicos al público.
Las unidades de gestión de recursos científicos y tecnológicos darán a conocer al público el * * * sistema de disfrute y uso de los recursos científicos y tecnológicos bajo su gestión, y dispondrán su uso de acuerdo con el sistema de uso; Las normas administrativas estipulan la confidencialidad, prevalecerán dichas disposiciones.
Las unidades de gestión de recursos científicos y tecnológicos no infringirán los derechos de propiedad intelectual de los usuarios de recursos científicos y tecnológicos y determinarán los estándares de cobro de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes. Otros derechos y obligaciones entre la unidad gestora y el usuario serán acordados por ambas partes.