¿Es difícil empezar a traducir propiedad intelectual?
Es difícil iniciarse en la traducción de propiedad intelectual. Según información relevante, los documentos de propiedad intelectual suelen ser profesionales, técnicos, legales, terminológicos, etc., lo que requiere que los traductores tengan altas habilidades de expresión lingüística, conocimientos jurídicos, conocimientos científicos y tecnológicos y alfabetización cultural. Por tanto, es relativamente difícil empezar. Los traductores deben dominar gradualmente las habilidades y métodos de traducción de propiedad intelectual mediante estudios y prácticas a largo plazo antes de poder ser competentes en este trabajo.