Red de Respuestas Legales - Directorio de abogados - Traducción del certificado de la empresa de traducción y sello de traducción. ¿El sello de la empresa de traducción es una traducción válida?

Traducción del certificado de la empresa de traducción y sello de traducción. ¿El sello de la empresa de traducción es una traducción válida?

Los documentos se refieren a certificados y documentos utilizados para acreditar la identidad, experiencia, etc.

La traducción y el sellado se refieren a embajadas, consulados, órganos de seguridad pública, oficinas industriales y comerciales, administraciones de divisas, oficinas de impuestos, oficinas de trabajo, oficinas de educación, notarías, oficinas de registro de matrimonios y otros estados. agencias y unidades al manejar servicios de registro relevantes, para garantizar que el texto original de los materiales relacionados con el extranjero sea consistente con la traducción, se requiere un certificado sellado de una empresa de traducción calificada.

La traducción y sellado de documentos se refiere principalmente a la traducción de documentos ciudadanos por parte de una empresa de traducción calificada a solicitud de las agencias administrativas pertinentes debido a necesidades relacionadas con el extranjero. La traducción y sellado de certificados involucra muchos tipos de documentos e idiomas, por lo que existen requisitos de traducción estrictos al enviar traducciones. El remitente del certificado debe seguir estrictamente los requisitos documentales de la agencia de gestión y presentar una traducción que cumpla con los requisitos.

Características de la traducción y el sello de documentos:

1. Al ser un certificado emitido al titular por la autoridad competente, el certificado tiene un cierto grado de autoridad y rigor. Por lo tanto, durante el proceso de traducción, el Reino Unido garantiza estrictamente la coherencia del contenido del certificado y el contenido del documento traducido, y no permite cambios no autorizados en la información del contenido del certificado.

2. Hay muchos tipos de certificados, cada uno con sus propias características de diseño únicas. Durante el proceso de traducción, es necesario conservar el estilo tipográfico del texto original y garantizar que la ubicación de la información del contenido principal corresponda al texto original, lo que incluye información clave como sellos, insignias y firmas. Generalmente, las capturas de pantalla deben guardarse y acompañarse de instrucciones de traducción para garantizar la belleza general del certificado.

3. Las agencias de traducción calificadas están obligadas a certificar los documentos de traducción que emiten. Generalmente, estamparán el sello especial de la agencia de traducción en los documentos de traducción para demostrar que son responsables del contenido de los documentos de traducción. Tiene cierta autoridad.

4. Las diferentes instituciones remitentes tendrán diferentes requisitos para la traducción y el sellado de documentos. Por ejemplo, al solicitar una visa para un país de la Commonwealth británica, el centro de visas requiere que se adjunte la declaración y la información del traductor al final del documento de traducción, incluida la firma del traductor, el número del certificado del traductor, la dirección y el contacto. información de la institución del traductor, la fecha de la traducción, etc. Australia y Nueva Zelanda exigen que las traducciones relevantes sean realizadas por traductores con calificaciones de traducción de nivel tres de NAATI o superior, y que estén estampadas con el sello cuadrado azul de NAATI.

5. En muchos países y regiones, la traducción y el sellado de certificados implican requisitos lingüísticos estrictos. Generalmente, los honorarios que cobran las empresas de traducción variarán dependiendo de la dificultad del idioma, por lo que debes preguntar a la agencia de traducción sobre los honorarios con antelación.

¿Cuáles son las características de una empresa de traducción profesional?

1. De acuerdo con lo dispuesto en la "Ley de Sociedades", una empresa de traducción profesional se postula al departamento administrativo industrial y comercial, se constituye previa revisión y aprobación, y obtiene una licencia de negocio industrial y comercial con una código único de crédito social. La información operativa de la empresa se puede obtener a través de la Plataforma Nacional de Divulgación de Información Crediticia Empresarial.

2. El ámbito de actividad de la licencia de actividad industrial y comercial de una empresa de traducción profesional debe incluir la categoría de "servicios de traducción". En China, los servicios de traducción son el negocio principal de las empresas de traducción. El nombre en inglés de la empresa contiene la palabra "traducción" y generalmente se denomina como "** Translation Services Co., Ltd." Otras empresas denominadas "consultoría empresarial" y "servicios de consultoría" no son necesariamente empresas de traducción profesionales cuyo negocio principal sean los servicios de traducción.

3. Las empresas de traducción profesional tienen varios tipos de sellos de empresa, incluido el sello oficial de empresa chino (redondo), el sello oficial bilingüe en chino e inglés (redondo), el sello especial de traducción codificado de 13 dígitos (redondo) y el especial. Sello de origen extranjero (redondo) registrado ante el Ministerio de Seguridad Pública y la Administración Estatal de Industria y Comercio. (Entre ellos, el sello de traducción especial es el sello central y no puede faltar).