Red de Respuestas Legales - Directorio de abogados - He An Tanfang Empresa de consultoría de información

He An Tanfang Empresa de consultoría de información

Benjamin Nong (dinastía Tang) estaba cavando por la tarde, el sudor goteaba del suelo. Quién hubiera pensado que cada comida en el plato sería amarga. 【Nota】1. lástima. 2. Azada: Utilice una azada para aflojar la tierra alrededor de las plántulas. [Análisis] Este poema habla de las dificultades del trabajo y de los frutos del trabajo obtenidos con tanto esfuerzo. La primera y segunda frase, "Mientras desmalezaba al mediodía, el sudor goteaba por el suelo", representan a los agricultores todavía trabajando en los campos bajo el sol abrasador del mediodía. Estos dos poemas eligen una escena específica para describir vívidamente las dificultades del trabajo. Con estas dos descripciones específicas, la exclamación y advertencia de las frases tercera y cuarta "Quién sabe que cada grano de comida es un trabajo duro" se libera de la predicación vacía y abstracta y se convierte en un proverbio de carne y hueso y de gran alcance. . Este poema no comienza con una persona o evento específico. No refleja la experiencia personal, sino la vida y el destino de los agricultores en su conjunto. El poeta eligió detalles típicos de la vida y hechos bien conocidos para exponer profundamente el irracional sistema social. Al decirle a la gente que guarde cosas y no las desperdicie en técnicas de expresión, el autor utiliza el método de comparación y contraste, que no solo da a las personas una impresión clara y fuerte, sino que también las hace pensar profundamente, dejando que los lectores piensen en las preguntas. ellos mismos, para lograr mejores resultados. Sobre el autor: Shen Li (772-846) nació en Wuxi (ahora Wuxi, Jiangsu). Poeta de la dinastía Tang. [Edite este párrafo] Poemas de agricultores de Shen Li 2 El granjero Tang Li Shenchun planta un grano de mijo en primavera y cosecha 10.000 semillas en otoño. No hay tierras ociosas en todas partes y los agricultores todavía pasan hambre. 【Nota】1. lástima. 2. Xiaomi: (ù) Xiaomi, Xiaomi. Generalmente se refiere a las semillas de los cereales. 3. Judas: Más. 4. Sihai: Cuatro mares, el mundo. [Análisis] Este es un poema que expone la injusticia social y se solidariza con el sufrimiento de los agricultores. Se centra en describir la cruel explotación que sufrían los agricultores en la vieja sociedad. La primera y la segunda frase "Siembra un mijo en primavera y cosecha diez mil en otoño". El uso de "siembra de primavera" y "cosecha de otoño" puede describir de forma aproximada el trabajo de los agricultores. Desde "un grano de mijo" hasta "diez mil semillas", la escena de una buena cosecha está escrita vívidamente. La tercera frase, "No hay ningún campo ocioso en el mundo", incluso afirma que toda la tierra del país ha sido cultivada y que no hay ningún campo ocioso. La semántica de esta frase y las dos anteriores se complementan, mostrando así un escenario de resultados fructíferos y una cosecha a la vista. Los trabajadores han trabajado duro para crear una riqueza tan enorme. En un año de buena cosecha, es razonable tener mucha comida y ropa, ¿verdad? Quién iba a saber que la frase era "El granjero todavía muere de hambre". ¡Esto es realmente impactante! La palabra "judío" invita a la reflexión: ¿Quién privó a los agricultores del fruto de su trabajo y los atrapó hasta la muerte? La frase "Todavía me morí de hambre" expone profundamente la injusticia social y encarna la fuerte indignación y la sincera simpatía del poeta. Sobre el autor: Shen Li (772-846) nació en Wuxi (ahora Wuxi, Jiangsu). Poeta de la dinastía Tang. [Edite este párrafo] "Poemas agrícolas" 3 de Shen Li Arar las crestas de los campos hace que tus manos tengan hambre. La mujer que teje una lanzadera debajo de la ventana no tiene fuerzas para atar un pollo. Quiero ser una mujer hermosa. No vale la pena reírse de ello y, naturalmente, el país engordará. Durante miles de años, la gente sólo ha visto los dos primeros de los tres poemas de Shen Li que simpatizan con los agricultores. Este tercer poema "Poemas para campesinos" pasó a palacio. ¿A dónde fue? No fue hasta los tiempos modernos que la gente lo descubrió en la poesía Tang en las Grutas de Dunhuang. [Edite este párrafo] La historia de los poemas de Shen Li sobre la compasión por los agricultores Hubo un gran poeta llamado Shen Li en Bozhou durante la dinastía Tang. Shen Li ha estado ansioso por aprender desde que era un niño. A los 20 años ya era un erudito. El emperador vio que tenía conocimientos y conocimientos destacados, por lo que reclutó a un soltero de Hanlin. Un verano, Shen Li regresó a su ciudad natal de Bozhou para visitar a familiares y amigos. Sucedió que Li Zhejiang, el enviado de la provincia oriental de Zhejiang, regresó a la corte por negocios y pasó por Bozhou. Son personas de ideas afines y amigos de los eruditos, por lo que es natural que se reencuentren después de una larga ausencia. Ese día, fui a la plataforma de observación en el este de la ciudad de la mano de Li. Mirando a lo lejos, los dos estaban llenos de altibajos. Li suspiró y recitó otro poema. Las dos últimas frases son: ¿Por qué todavía te queda un largo camino por recorrer? Llevas muchos años subiendo al escenario. Es decir, sería fantástico si la promoción pudiera ser tan rápida como el escenario. Shen Li se sintió conmovido por otra escena en este momento. Cuando vio a los agricultores en el campo cavando bajo el sol abrasador, no pudo evitar suspirar y dijo casualmente: Ya era mediodía cuando estaban cavando y el sudor goteaba por el suelo. ¡Quién diría que cada trozo de comida china es duro! Después de escuchar esto, Li dijo: "¡Está bien, está bien! ¡Esta canción es tan bonita! ¡No es fácil comer gachas y arroz!" Shen Li suspiró y luego cantó: Planta un grano de mijo en primavera y cosecha diez mil semillas en otoño. . ¡No hay tierras ociosas en todas partes y los agricultores se mueren de hambre! Li escuchó y dijo: Dios, ¿no exponen esto las deficiencias de la corte imperial? Este tipo es muy valiente. De vuelta en el estudio, Li le dijo: "Hermano, ¿puedes copiar los dos poemas que acabas de recitar y dármelos? No sería un desperdicio que viajemos juntos", dijo Shen Li, pensativo: "Los hay". Sólo tres poemas en este poema." Cuatro Cruces. Se lo escuché a mi hermano para que pueda recordarlo.

¿Por qué copiar? Si tienes que escribir, es mejor que escribas otro regalo del primer ministro. "Li tuvo que decir: "Está bien, está bien". "Entonces, Shen Li escribió otro poema: Arando los campos en la cresta, las manos cada vez más hambrientas. La mujer que teje lanzaderas debajo de la ventana no tiene fuerzas para atar el pollo. Quiero ser una mujer hermosa. Me reí. No tiene valor. Y el país es naturalmente gordo. Lo escribí y se lo di a Li para que lo revisara. Li lo leyó y sintió que este poema era más específico que los dos poemas anteriores que se quejaron de la corte. Dejó Beijing, pero en el fondo quería usarlo como un trampolín hacia un nivel superior. Regresó a Corea del Norte e inmediatamente se inclinó ante el emperador y le dijo: "Viva el príncipe". Shen Li, un académico de la Academia Hanlin, escribió antipoesía para desahogar su ira privada. El emperador Wuzong se sorprendió y preguntó: "¿Cómo puedo saberlo?". "Li presentó apresuradamente el poema. El emperador Wu llamó a Shen Li al Palacio Dorado y sacó el poema. Shen Li lo leyó y dijo: "Después de regresar a China, vi el sufrimiento del sustento de la gente, así que escribí este libro. . ¡Espero que Su Majestad cumpla! "Wuzong dijo:" He vivido en Gaotang durante mucho tiempo y he olvidado los sentimientos de la gente. Yo también soy culpable. Perdón por recordártelo. Hoy te nombro el servidor adecuado del Ministro y te permito gestionar los asuntos de la dinastía Shang, gobernar el país y proteger al pueblo. Shen Li hizo una reverencia y dijo: "¡Gracias, Su Majestad!" "Wuzong dijo de nuevo:" Gracias a la recomendación de Li Ju. "Estaba agradecido con Li. Por otro lado, Li escuchó que lo habían ascendido a un puesto oficial, pero estaba sorprendido y asustado. Estaba asustado, pero vino a agradecerle. Li se mantuvo en la oscuridad y tuvo que tararear. Pronto, Li fue trasladado a Yunnan como observador y renunció a su puesto. Durante miles de años, la gente sólo ha visto los dos primeros de los tres poemas de Shen Li que simpatizan con los agricultores. palacio. ¿A dónde fue? Fue solo en los tiempos modernos que la gente lo encontró en los poemas Tang en las Grutas de Dunhuang. 2. Es una lástima para los agricultores. No hay nubes ni lluvia. la gente tiene poca cosecha. Comentarios: La primera frase de este poema, "Dios no se compadece de los agricultores", se destaca por la personificación de Dios. La segunda frase proviene de "El viento amarillo se extiende por toda la tierra", por lo que hay. sin lluvia. La última frase es el resultado de la sequía y la falta de lluvia, lo que conduce a todo el poema. El tema del poema es claro y profundo, mostrando simpatía por los sufrimientos de la gente en su narrativa simple, pero se lee como un. Clama a Dios que cien pueblos han sufrido sequía durante muchos años. Es perezoso, pero el otoño está vacío. Nota: Contenido de humedad: término para la producción agrícola, que se refiere a la humedad del suelo. "Cientos de pueblos han estado sufriendo sequía durante muchos años y no hay agua en el suelo", que se refiere a las aguas subterráneas profundas causadas por años sucesivos de sequía. No hay humedad en el suelo. Las dos últimas frases. Dios es demasiado perezoso para dar lluvia, no hay nada en otoño", son personificados, expresando la decepción por la cosecha desesperada en otoño. Durante el día hay nubes de lluvia en el cielo y no hay viento en los campos. La sombra de la granja, pero la luna nocturna cuida a la gente que llora Comentario: Cuando el clima es seco y lluvioso, espero con ansias una nube que parece que va a llover, pero a menudo se la lleva una ráfaga de viento. Las dos primeras frases "Hay nubes de lluvia en el cielo, pero no". Lluvia, sólo viento" trata sobre este tipo de impotencia que hace que la gente se sienta feliz y triste a primera vista. Las dos últimas frases, "Hay. No hay sombras de agricultores en los campos durante el día, pero la luna por la noche parece una persona que llora pidiendo comida". El sol calienta durante el día y no hay sombras de agricultores en los campos, pero la luna puede cuidar Los agricultores lloraban por comida por la noche. Después de leer este poema, de repente me sentí amargado y el sustento de la gente era difícil, lo que realmente me dolía el corazón. En los días de sequía, los vecinos irrigaban en secreto y luchaban por el agua. oportunidad para regar. Fue difícil conseguir suficiente agua para tres horas y media. Comentario: La zona montañosa de Luliang donde vive el autor ha experimentado nueve sequías en diez años. Todos los agricultores luchan por el agua. un "vecino del oeste" utiliza un "vecino del este" para robar agua para regar sus campos, pero él mismo se siente incómodo. La tercera frase trata sobre el robo de agua. La frase "Regar cada tres horas durante un minuto y medio". " pone de relieve la escasez de recursos hídricos locales con un riego lento, lo que refleja aún más la inevitabilidad de "peleas entre vecinos del este" y "robo de riego a los vecinos del oeste" en aquel momento", describe la mentalidad de pánico de los vecinos occidentales cuando robaban el riego, y expresa de forma cómica la simpatía del autor por los "vecinos del este" y los "vecinos del oeste" que viven en el mismo clima seco. El segundo día de agosto, la lluvia es sentimental allí. Ha habido una excelente cosecha de dátiles rojos y miles de familias estaban secando sus cultivos. El segundo día de agosto empezó a llover. Los agricultores de Liang estaban vacíos y preocupados. Comentarios: La azufaifa es tolerante a la sequía y no le gusta la lluvia, por lo que si hay sequía, la azufaifa tendrá una buena cosecha. El mijo y el mijo de escoba no toleran la sequía y aman la lluvia. El poema fue escrito a principios de agosto, cuando el mijo y el mijo estaban todos secos y no había esperanzas de una buena cosecha. Sin embargo, la cosecha de azufaifa se acerca.

Sin embargo, una lluvia obscena no sólo destruyó el sueño de Zao Nong, sino que tampoco logró traer esperanza a Liang Nong. Las dos primeras frases, "Desde la antigüedad, la cosecha de azufaifa ha estado seca y todos los hogares han dejado de secar el mijo". Le dicen a la gente que aunque no hay esperanzas para el mijo, habrá una buena cosecha de azufaifa. Aunque la amargura es obvia, todavía deja en la gente un rastro de alegría. Las dos últimas frases, "Llovió el segundo día de agosto y Liang Zhongnong estaba vacío y preocupado por la agricultura, fueron como un golpe en la cabeza, destrozando todas las pequeñas alegrías de la gente y luego desaparecieron sin dejar rastro". . Todo el poema tiene un tono bajo, un estilo de escritura fuerte y poderoso, lleno de preocupación e impotencia, y contiene protestas y agravios contra la naturaleza. (Publicado originalmente en "Hay ropa en el cielo" de Liu Xiaofeng) La entrada de la Enciclopedia Baidu es solo como referencia. Si necesita resolver problemas específicos (especialmente en los campos legal y médico), se recomienda consultar a profesionales en los campos relevantes. Esta entrada me ayudó. 343 Referencias:

1. Anhui xi.gov.cn/bozhoulishi/10-509.html, People's Education Press [Mejoraré] Entradas relacionadas: Más clasificación abierta residencial de Xiaochi Jingyesi Village: Literatura, poesía, poesía antigua