Red de Respuestas Legales - Información empresarial - ¿Qué significa La San en shanghainés?

¿Qué significa La San en shanghainés?

Pregunta 1: ¿Qué significan Lasi Yakuza y Xiang 50 o 350 en shanghainés? Una puntuación de 10 es un mendigo, una puntuación de 350 es un compatriota~

Pregunta 2: ¿Cómo hablan shanghainés tres personas? Tres personas dijeron: Segnin.

Además, también te proporcionaré algunos otros dialectos shanghaineses.

La izquierda y la derecha son shanghaineses y mandarines respectivamente.

Yo=我

No=tú

Yo=él/ella/eso

Alá=nuestro/mío

p>

Ira = ellos

(ese) = tú

Palo anudado = impresionante

= de

Cara=cara

No

Hoy=Hoy

Dinastía Ming=Mañana

Grande=Estúpido* * *

Opresión en el pecho

Vergüenza = opresión en el pecho hasta la muerte

Aprobado = mucho, muchísimo

No = no

Reina = tía

Admitir=joder

¿Qué=qué?

Desmantelar = defecar

Orina = orinar

Desgarrar = originalmente destinado a tener diarrea, pero ahora se usa principalmente para cosas descuidadas o desordenadas.

orinar = orinar

Laodan = vaca (fuerte)

Laisan = bueno

人=人

Shou Quexi=tonto

Buena cara=divertida

Cómodo=fresco y agradable

Fleisher=No, no.

Ver ojos desorbitados = falta de concentración, mirar aquí y allá, sin foco

Atontado = fariseísmo.

Pelea = pelea

Otros signos/signos de desplazamiento = proporción altura

Huesos de ladrón = ladrón, ladrón

Provocar = provocar; diversión de

Tonto, imbécil, tonto, desperdicio

Adivina = piedra, tijera, papel

Mareos al sol = mareos, confusión del bien y el mal

Salvaje y claro = exageración metafórica.

Causar problemas y causar problemas.

Estimación aproximada = cálculo aproximado

Plumas claras = puntas

Viejo Banggua = ya no es joven, ni de mediana edad ni viejo.

Tú, tú, = pausado, estable, relajado

Molde amontonado = una persona parada en la calle realizando transacciones en el mercado negro.

Vive incluso si mueres = No admitas tus errores incluso si mueres. Metáfora de la terquedad

Llovizna = nada.

Kaiyang = camarón.

Sopa sucia = desordenada, regular.

Tonterías = tonterías.

Hacer palanca en el borde del molde = arrastrar

Raspar tres = extraño (no apropiado)

Zumbido = paleto

Cae la noche /Dirección de la noche= noche

Dirección de la onda de la mañana/Ola de la mañana=mañana

Montón=piezas

Dar la vuelta=volver atrás

Un ojo =Un poco poco.

Dedos en flor = trabajo duro

Espera.

Muere fácilmente.

Atreverse = no atreverse

Qué chisme = qué palabras

Cinco a seis = impaciente.

Columpio = Retorno

Rush = Date prisa

Correr = Correr

Sudar = Sudar DC

Largo el tiempo no lo veo.

Abrir una habitación = reservar una habitación

No seas enérgico = malo.

Viejo = muy viejo

Gratis = gratis

Común hasta la muerte = muy común

Próximo número = el próximo mes

p>

Una cabeza = todas a la vez

Está bien = simplemente hazlo.

Pinch de ventas=malicia

Un lugar hundido

Una bofetada

Perder la cabeza = perder tres cosas.

Abraza tus pulgares = sé un tonto.

Lita =Dónde

Recolector de basura

Cabeza sucia = Mierda

Cara = Desvergonzado

Vivo = Mono , describe principalmente a niños hiperactivos y traviesos.

Finalmente=entonces

Enciclopedia del dialecto de Shanghai (1)

Aburrido, sin palabras, aturdido

Ser golpeado de por vida.

Galileo con gafas

El tonto de la longevidad

Olla de masa de huevo.

El viejo clásico de Oike

Líder líder Asan 119 antes de la liberación

Llevar arroz con sacos vacíos y sin dinero para participar en actividades de juego

Tomó una decisión.

Es muy molesto pinchar el aire ~ ~ ~

Lao San, Lao Si, Lao Ga, Lao Shao no están crujientes.

Los adultos suelen utilizar el Hu de Dios para regañar a los niños por tener huesos ligeros y ser golpeados.

Pelea cinco batallas, pelea seis batallas, pelea tres batallas y pelea cuatro batallas.

Un día, el mundo estaba sumido en el caos.

Existe una ambigüedad acerca de que la niña arregla flores fuera de su cabeza. . .

Los australianos suelen decir esto cuando son niños.

Supongo que está en el este, supongo que está en el este... Siempre estaba perdido cuando era niño.

La tercera cabeza de cerdo es la cabeza de cerdo.

Dejarse llevar por la emoción.

El dólar de Hong Kong parece muy clásico y prohíbe a los niños y a las niñas hablar de "B".

Ayudaré a los agricultores a encontrar la manera. Haré algo por ti

Te conozco bien y te entiendo bien. Eres fuerte.

El Demonic Mud Kingdom ha caído de una esquina.

Hacer las cosas requiere mucho esfuerzo.

Los mercados exteriores no entienden el mercado

Es flojo y crea obstáculos a los demás.

Tou Qiao no estaba convencido

Huo le hizo una señal a Zi Ling.

Depende de la situación.

Ah Wu Juan finge ser diamante y decente.

Como la fama de Wu Ning. . . Redneck

Pidgin también es famoso. . . Deja de hablar.

Falta de defectos occidentales

... gt gt

Pregunta 3: ¿Cómo se dice "* * *" en shanghainés? Hoy en día, poca gente dice "laborista".

Pregunta 4: Encuentre shanghainés a partir del inglés, preferiblemente chino y comparación en inglés - Namson - $ NÚMERO 1, Forman. (Personalmente, creo que la frase más clásica es pegadiza.)

Fa Wei - Fa Wei significa "querido", querido, encantador, que por extensión significa coqueto, coqueto y coqueto. (Oye, definitivamente es una especialidad local)

Mono, la palabra inglesa "mono" y la raíz china "esencia", espíritu de mono, que por extensión significa inteligente y astuto, constituyen un típico inglés pidgin. (transliteración más transliteración, qué palabra tan interesante)

chilao - engaño, trampa y la palabra china "老", un término despectivo que ahora se usa comúnmente para describir a los niños ilegítimos, que era el pidgin más popular en Lu. La jerga Bang del tiempo de Xun.

¿Pequeño (viejo) conductor? ——La pequeña (vieja) KITE, que significa "mentirosa", se amplió más tarde para ser un nombre colectivo para los ricos. ? Dada-Gande, tonto, ganso tonto, tonto, significa por extensión ser engañado, y ahora los norteños lo pronuncian como "capital de Hong Kong".

Mezclar la situación con el arma - mezclar con la "oportunidad", máquina, máquina, mezclar la situación con el arma es mezclar la oportunidad, que también se puede extender a pescar en aguas turbulentas. , etc. (Este dialecto de Shanghai es bastante impresionante cuando se lee.)

Buscando amigos - buscando amigos, mirando, mirando. Hazte amigo del sexo opuesto. "Roll" es un verbo común y se puede combinar libremente. Por ejemplo, "Girar violentamente" es sólo para unirse a la diversión. Esta palabra refleja plenamente el uso flexible de los verbos por parte de los shanghaineses.

La San-lassie, ¿chica, amante, por extensión prostituta? Mujer, Maiying o una mujer joven que vive una vida desordenada.

Muke-MUG, pícaro, escala a un cliente.

La gran clase: los grandes banqueros, los grandes banqueros, que se extienden a los grandes jefes y a la gente rica.

Abstenerse de cocinar para beneficio personal - abstenerse de jugo, que significa aceite, agua y dinero. El significado original de "dejar el jugo" era que los gánsteres devolvieran el aceite, el agua y el dinero que extorsionaron, pero luego significó perder la cara.

Carat/Koler - color, color, extendido a personas elegantes y bien vestidas, solo se usa para describir a la vieja y pequeña burguesía en Shanghai - "Lao Carat" (también llamado "Lao Carat").

Las otras dos explicaciones que escuché son collar, que significa collar, y ahora se extiende a los viejos shanghaineses que visten trajes y corbatas elegantes. El segundo es empleado, que significa "empleado". Es el primer trabajador administrativo de Shanghai. Por ejemplo, el comprador de una empresa extranjera.

Collar Lian (cruz): conecta clientes potenciales, LEADS y la forma plural de LEADS, indicando consejos, sugerencias y pistas. Más allá del liderazgo, recibes una pista o propina ("golpe" en shanghainés, que significa dar y tirar).

Estar en el escenario - (vestir) significa ser elegante. Originalmente significaba usar ropa hermosa, pero luego se amplió para significar alarde, autoexpresión, autoexhibición, etc. (Aquellos que hayan visto a Zhou Libo deberían estar familiarizados con él, jaja)

Vaya, terrible, terrible, terrible, se ha ampliado para describir específicamente un mal humor o un mal humor.

――ROTTER, argot británico, se refiere a un gángster, un embrión XL, una persona desagradable, un tipo desagradable, un sustantivo. Más tarde, se convirtió en un adjetivo que significa gángster, * * *, Liu Xia y despreciable.

Trucos: mierda, tonterías, mentiras, grandes palabras, productos o actuaciones poco convincentes, extendidos a actuaciones divertidas de bajo nivel para atraer audiencias, estafas para atraer clientes y diversos medios llamativos, sensacionalistas y divertidos. (La mierda ahora es una maldición, pero los trucos tienen un rico significado en shanghainés)

Ga Sanhu: chismes, charlas, charlas. (Gossip Girl debería llamarse Ga San Hu Xiaoning en shanghainés, ¿verdad?)

Sloppy: tirar basura, un desastre, una cosa que tira basura, una persona que tira basura en lugares públicos, extendido a un adjetivo: desordenado, desordenado, desaliñado.

Cojo - hinchado, hinchado, extendido a sucio, inferior, inferior; es cojo, originalmente utilizado por los marineros en el río Huangpu, y luego extendido para verter aguas residuales sobre las personas y calumniarlas.

Daxing: guión, llamativo, llamativo, extendido a falso y de mala calidad, crea una gran causa. Ahora suele significar que lo que dijiste no se ha cumplido.

Tres sucios: descuentos, los productos de segunda mano se venden a bajo precio, extendidos a los productos de segunda mano, lo que describe la mala calidad de las personas.

Begsir, mendigo, se utiliza para describir a mendigos, refugiados, refugiados y otras personas pobres. Posteriormente se convirtió en una de las malas palabras más utilizadas.

Una docena, una docena, una docena.

Cemento-cemento, cemento (suelo)

Shuiting...> gt

Pregunta 5: El papel de los shanghaineses en el desarrollo de Shanghai radica en la Papel de los shanghaineses Las diferencias se concentran principalmente en la diferencia de edad entre la vieja escuela, la escuela media y la nueva generación.

Old School:

La abreviatura de “Número 27” es de 51 vocales y los tonos son 6 (IA, IIA, IIIA, IIIB, IVA, IVB).

Central:

Mayo 28 consonantes (añadidas [?]), 43 vocales, tonos (IA, yin y IIIB, IVA, IVB)

Nuevas variedades :

El día 28 de consonantes iniciales, 32 finales producen 5 sonidos (IA, Yin, IIIB grupo IVA, IVB).

Tendencias evolutivas en la acentuación del tono. Los tonos del shanghainés se fusionan del 8 al 5. De hecho, resulta muy sencillo con sólo un tono bemol (IA) y un tono agudo. La pronunciación y las variaciones libres pueden ser bastante extensas, como la degradación de '53' '51' '552', lo que no afectará la experiencia auditiva. Esto significa que los tonos o la caída de entonaciones de los dialectos shanghaineses y pingping no afectarán la comprensión. La pronunciación incluso se ha ajustado al vocabulario y la gramática de las palabras bisilábicas convencionales. Shanghai Wu, el dialecto con la "expansión" más rápida de cambios de tono, ha perdido su pronunciación independiente, ha debilitado su cohesión y ha utilizado cambios de palabras con flexibilidad después de la reedición. el fonema anterior. Además, solo hay uno alto y otro bajo, o uno alto y otro bajo. La pronunciación de los caracteres fonéticos suena como flujo japonés. Actualmente, Shanghai tiene dos fonemas relativamente estables, la abreviatura y el tono superior, que desempeñan un papel importante en la estabilidad del dialecto shanghainés. "("Historia del desarrollo del lenguaje" de Qian Nairong").

El shanghainés se considera el dialecto Wu más influyente y representativo. Debido a la rápida transformación, se destacan entre la multitud de convergencia y cada vez más no representan el dialecto Wu, por lo que hablan shanghainés. Algunas personas creen que el "silencio" se ha convertido en un dialecto chino único con acentos tonales.

Editar Los orígenes coloniales de este término del argot.

Lo que se publica aquí es la conclusión extraída de la etimología de las palabras coloniales centrales (una estructura mixta de chino e inglés, el llamado inglés pidgin) (parte de los resultados son la revista "Folk Song" y "Xinmin" publicado en Shanghai hace 15 años Evening News"). Esta frase era originalmente una jerga en el mundo, pero se ha generalizado en la jerga callejera. Sigue siendo la parte más dinámica del dialecto de Shanghai en la actualidad. En el "Diccionario de dialecto de Shanghai" y otros libros, vi que el origen de estas palabras de jerga no está muy claro y las explicaciones son falaces. Por ejemplo, "umbral" es un componente arquitectónico que parece demasiado exagerado. Entrar en el "umbral" conduce a un "umbral" absurdo, que es una explicación semántica de una broma académica típica. De hecho, "umbral" es sólo un carácter fonético. Los estudiosos han tomado absurdamente el shanghainés en la dirección equivocada. Es una tragedia del dialecto y un símbolo de la herencia de la cultura local.

Juega bien tus propias cartas

Monkey English "MONKEY" tiene la raíz china "essence" y esencia de mono, que se extiende a inteligente, inteligente, una regla básica típica del inglés Pidgin. La formación de palabras, la traducción china de la pronunciación inglesa y la raíz china pueden ser las mismas.

Villano

Hacer trampa, hacer trampa, el "guo" chino es la jerga pidgin más popular en la era de Lu Xun.

A menudo se la conoce como idea de un hombre rico después de que "mentiroso" significara algo del tamaño de una (vieja) pequeña (vieja) cometa.

Gran Estúpido

Gander, tonto, ganso tonto, * * *, mi idea en ese momento era dejarme engañar por la gente del norte que ahora lo pronuncia como "Hong Kong" .

Potencial de arma mixta

"Mixing rate", posibles oportunidades, potencial de arma mixta, la idea en ese momento era pescar en aguas turbulentas, etc.

gt (refiriéndose a las mujeres jóvenes) coqueta

Querida, querida, hermoso cabello, la idea en ese momento era que las mujeres solo somos coquetas y coquetas.

Amigos desplazables

"Amigos", para conseguir, para participar. Otras mujeres hacen amigos del sexo opuesto. "Rodar piedra" es un verbo común que se puede combinar libremente, como "rodar violentamente".

La San

Lexie, una chica, una amante, es una joven que se dedica a la prostitución o lleva una vida desordenada.

Guan Mu

Ser un gamberro, dar consejos a los clientes.

Gran clase

Gran banquero, gran banquero, por extensión un gran jefe, una persona rica.

Retiro Zao Personal

"Retirar jugo, aceite, agua y dinero" es el significado original de los gánsteres de "retirar jugo", después de humillar la idea, devuelven aceite, agua y dinero a pérdidas por extorsión.

Quilates

Color, color cara. La idea en ese momento era estar a la moda y vestir bien, y solo describir a la antigua pequeña burguesía: "Lao Kela" (también llamado "Lao Kela")

Connect (Program) Ring

", pista, pista, forma plural de plomo, que significa pista, pista, pista. Quyin, pista o aviso ("plan" es el dialecto de Shanghai, que significa tirar).

Provincia de Taiwán (Ropa)> gt

Pregunta 6: ¿El título de una canción de rap de Shanghai proviene de Hei Bang? Un grupo muy desconocido...Shanghai, les encanta hablar shanghainés...

Parece que no...Cr 0901 espacios live/blog/s . 5DD9D62B79F47809! Entrada

Pregunta 7: ¿El shanghainés se origina en inglés? Doce: Doce, de la palabra inglesa “beat”.

Cemento: Cemento (suelo). Cemento británico.

Pabellón del Agua: Calefacción, derivada del vapor británico.

Pez de tres rayas: hace referencia al salmón. De salmón. En la antigüedad se traducía como "salmón".

Volador: suele referirse a la marcha que cumple una función motriz en la maquinaria, como por ejemplo una transmisión de una sola marcha llamada "single vuelo", una bicicleta de tres velocidades llamada "tres vuelos", etc. Pronunciación adecuada o adecuada.

Cachemira: En realidad es la transliteración de Kashmis (Cachemira). Originalmente se refiere a un tejido de lana fina tejido a partir de cachemira de Cachemira, y ahora se refiere a tejido de lana.

Tienda de jamones: se refiere a un prostíbulo en Bielorrusia. Después de la Revolución Rusa de Octubre, un gran número de viejos aristócratas rusos llegaron a Shanghai. Como no entienden inglés, muchas mujeres bielorrusas entran en bares propiedad de europeos y estadounidenses para trabajar como prostitutas, o directamente convertirse en prostitutas. Estos bares y burdeles son conocidos entre los extranjeros como jamonerías, en alusión a la presencia de "muslos a la venta". Los shanghaineses lo traducen como "tienda de jamones".

Audiófilo: se refiere a una persona que está loca por la música, los cantantes, etc. Fancire, del inglés, fue traducido por primera vez por la gente de Hong Kong y luego ingresó al dialecto de Shanghai.

Istik: bastón, procedente de palo.

Old Dick: Se refiere a una persona que no está profundamente involucrada en el mundo y tiene una rica experiencia social. Algunas personas piensan que "Dick" también proviene de palo. En los viejos tiempos, los bastones los usaban principalmente personas que regresaban del extranjero y decían ser civilizados, por lo que también se les llamaba "bastones civilizados". Entonces "Dick" también implica una persona caballerosa.

Sr. Bi: Significa centavos vacíos, que significa "sin un centavo".

Ventanas Haiger: ventanas en el techo. La palabra inglesa techo es techo, que se transcribe como "tigre".

Reciclaje de seda: restos de hilo y seda utilizados para limpiar máquinas de taller. También se utiliza habitualmente para tareas de limpieza del hogar. de los residuos.

(Pelirroja) Ah San: El antiguo nombre de la policía india en el Asentamiento Público de Shanghai. Algunas personas piensan que los indios siempre comienzan con "Yo digo..." cuando hablan con los demás, por eso se les llama "Asan". Algunas personas también piensan que Ah San es la homofonía de "Ah Sir". Los habitantes de Shanghai los llamaban "Ah, señor" cuando patrullaban en la India, de forma similar a los habitantes de Hong Kong de hoy.

Maitou: pidgin del inglés mark, que significa la marca en el exterior del producto y que ahora se utiliza menos.

Mike: Mucho. Por ejemplo: "Irak tiene más dinero que Mike". Del inglés.

De moda: de * *** La palabra arte fue popular por primera vez en Shanghai y luego se hizo popular en todo el país.

Parker: Chaqueta. El nombre en inglés es PAR-KA.

Pai: Del inglés pasar, pasar.

En inglés se suele decir que el cangrejo de arena, un arte de cartas, es sierra la mano, pero en inglés pidgin se omitió como mano de sierra y gradualmente se convirtió en "cangrejo de arena".

Gunshi: El significado original hace referencia a oportunidad y suerte, derivado del inglés chance, como por ejemplo: "Los granjeros son viejos, y ahora son todos armas". Describe a los que no son emprendedores como ". bastardos."

Cerradura despegable: Una cerradura de resorte común en los viejos tiempos. Derivado del inglés.

Luo Song: En el pasado, los shanghaineses llamaban a Rusia en ruso. Cuando un gran número de rusos entraron en Shanghai, también trajeron "Borsch Brand", "Borsch Soup", "Borsch Hat", "Borsch Bread", etc.

Fideos malos: originalmente se refiere a los fideos hervidos. Debido a que es homofónica con la palabra inglesa "love me", a menudo se usa como broma. Por ejemplo, "por favor, come fideos podridos" implica "por favor, agradéceme".

Lekang ball: un juego de pelota popular en el antiguo Shanghai. Proviene de la transliteración del inglés corner kick, y su significado también es muy preciso y distintivo.

Bengpi: se refiere al pago de deudas antiguas, y los dos ya no estarán endeudados. Algunas personas piensan que la palabra inglesa par se tradujo a "pideng" mediante pidgin.

Hangsan: A la venta en Reino Unido. El descuento es una subasta barata y, naturalmente, la calidad de los productos no es mucho mejor, por lo que tiene un significado limitado e indecente.

Micrófono: transliteración de micrófono. En el antiguo Shanghai, el teléfono también se llamaba "teléfono"... gt gt

Pregunta 8: ¿Los rufianes locales son shanghaineses? ¿Qué quieres decir? ¡Alguien acaba de decirlo en la televisión! Surfer no es un dialecto de Shanghai, sino una lengua del norte. Surfista significa gángster.