Planes de colaboración con compañías aseguradoras
Parte A: xxxxxx Automobile Maintenance Trade Co., Ltd.
Parte B: China Pacific Property & Casualty Insurance Co., Ltd. Sucursal de Dongping
Para servir mejor a los clientes Para brindar servicios de alta calidad, compartir recursos y ventajas complementarias, promover el desarrollo común de la Parte A y la Parte B y mejorar integralmente el valor de marca de ambas partes, se ha alcanzado el siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa sobre sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo.
1. Alcance de la cooperación
1. Durante el período de este acuerdo de cooperación, bajo la condición de que la Parte B proporcione productos y tarifas de seguros, la Parte A utilizará activamente sus propios productos de seguros. En el proceso de desarrollo empresarial, la ventaja es que la Parte B asegura vehículos de motor como autobuses en funcionamiento, camiones en funcionamiento, vehículos no en funcionamiento y coches familiares. La Parte B utilizará sus propios recursos para guiar y recomendar activamente a todos los clientes de vehículos motorizados asegurados a la Parte A para las reparaciones después de un accidente, y hacer que el proceso y los enlaces sean lo más convenientes posible.
2. La Parte A y la Parte B, con un espíritu de cooperación mutuamente beneficiosa, se esforzarán por ampliar el conocimiento de la marca de cada uno en tantas ocasiones y publicidad como sea posible. Las Partes A y B deben enviar gerentes de servicio al cliente dedicados para que se comuniquen entre sí, se mantengan en contacto en todo momento, resuelvan problemas activamente y promuevan una cooperación fluida entre las dos partes.
3. En función de las intenciones de cooperación y las necesidades del cliente, ambas partes lanzarán conjuntamente un plan de valor agregado de servicio al cliente en forma de adjunto, que se implementará después de la confirmación de ambas partes.
II. Derechos y obligaciones de ambas partes
1. La Parte B hará un buen trabajo en la promoción de la marca y la recomendación del cliente para la Parte A durante el proceso de suscripción y resolución de reclamos, y garantizará que la Parte A repare los productos en fábrica Aumento del volumen del vehículo.
2. La Parte B debe utilizar sus propias características comerciales para ayudar a promover e presentar la imagen corporativa, el mantenimiento y la calidad del servicio, y los proyectos de servicios especiales de la Parte A.
3. La Parte B cooperará plenamente con la Parte A para determinar oportuna y razonablemente el precio de reparación del vehículo accidentado de acuerdo con los estándares determinados en el adjunto, y designará una persona dedicada a realizar el trabajo de reparación y proporcionar retroalimentación oportuna sobre el trabajo. Si ambas partes tienen diferencias en el precio, deben informarse a los líderes de ambas partes de manera oportuna para su coordinación. 4. La Parte B se compromete a ofrecer tarifas preferenciales para los vehículos asegurados de la Parte A dentro del rango de tarifas especificado por la Comisión Reguladora de Seguros de China. 5. La Parte B proporcionará a los empleados de la Parte A capacitación sobre conocimientos y habilidades relevantes en seguros, brindará activamente servicios de consultoría en negocios de seguros y brindará apoyo técnico a los problemas de la Parte A encontrados en negocios de seguros específicos.
6. Cuando ocurre un accidente mecánico u otra emergencia en el vehículo asegurado de la Parte B, a solicitud de la Parte B, la Parte A proporcionará servicios de rescate las 24 horas para el vehículo asegurado de la Parte B en el condado de Dongping.
7. La Parte A ayudará activamente a la Parte B a determinar la pérdida de los vehículos asegurados y proporcionará a la Parte B soporte técnico y de datos. Cuando el vehículo asegurado por la Parte B sea reparado por la Parte A, la pérdida será negociada y determinada dentro del estándar de precio de horas de trabajo acordado por ambas partes. Para los artículos que no están especificados en detalle en el precio de horas de mano de obra original, la Parte A será más favorable en términos de horas de mano de obra que fabricantes de reparaciones similares para el mismo modelo. Cuando se ajusten los estándares de horas de trabajo de mantenimiento de vehículos y los precios de los repuestos, ambas partes deberán notificar a la otra parte de manera oportuna y obtener el consentimiento de la otra parte antes de la implementación.
8. Al cooperar con la Parte B para determinar los elementos perdidos, la Parte A debe adherirse al principio de "reparar primero y recuperar después". Para las piezas dañadas que pueden seguir utilizándose después de la reparación y que pueden cumplir con los requisitos técnicos de seguridad correspondientes, la Parte A recomendará que el cliente realice reparaciones y coopere con la Parte B para explicar y persuadir al cliente.
9. Para accidentes y daños fuera del alcance de la responsabilidad del seguro encomendado por el asegurado, la Parte A no reclamará compensación a la Parte B y cooperará con la Parte B en la publicidad y persuasión de tales casos. Al mismo tiempo, enfatice activamente la importancia de informar de primera mano a los clientes.
10. Si la Parte A tiene alguna objeción al precio de reparación del vehículo accidentado, podrá plantearla a la Parte B antes de la reparación, y ambas partes negociarán amistosamente. Antes de que la Parte B investigue y determine la pérdida, la Parte A mantendrá el vehículo accidentado en su estado original. Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no puede desmantelar el automóvil e iniciar las reparaciones sin autorización; de lo contrario, la Parte B tiene derecho a rechazar la compensación o reevaluar la pérdida de acuerdo con las regulaciones.
11. El Partido A debe hacer un buen trabajo en la promoción del Partido B en la empresa y utilizar los excelentes recursos y efectos corporativos de la empresa para promover los negocios del Partido B.
12. Para facilitar la cooperación y el intercambio de reclamaciones entre la Parte A y la Parte B, la Parte B establece un centro de inspección de daños en el área de trabajo de la Parte A, y la Parte A proporciona oficinas a la Parte B. suministros y otras instalaciones relacionadas.
En tercer lugar, servicios de reclamaciones
1. La Parte B proporcionará una línea directa nacional unificada de informes las 24 horas y los 365 días para los vehículos asegurados de la Parte A.
2. Si el vehículo asegurado por la Parte A está en peligro, infórmelo a la línea directa de servicio 95500 de la Parte B, y el personal de inspección de la Parte B llegará al sitio para su inspección dentro de los 30 minutos posteriores a la recepción del despacho 95500.
3. En vista de la plena confianza de la Parte B en el crédito de la Parte A, la Parte B ha creado especialmente un canal verde para brindar servicios de seguros más rápidos, convenientes y de alta calidad para los vehículos asegurados por la Parte A. 1) El servicio de gestión de reclamaciones las 24 horas proporciona un servicio de gestión de reclamaciones las 24 horas. Siempre que un vehículo asegurado por la Parte A esté en peligro, el asegurado (o el conductor) solo necesita llamar a la línea directa de informes de la Parte B 95500 para informar el incidente de inmediato, y los investigadores de la Parte B se apresurarán al lugar para investigar dentro del tiempo especificado. 2) Servicio integral de liquidación de reclamaciones Los vehículos asegurados de la Parte A disfrutarán del servicio de "cliente VIP" de la Parte B. Si el vehículo asegurado está en peligro, la Parte B enviará un "gerente de servicio al cliente" con amplia experiencia en manejo de accidentes para brindarle. Servicios completos de seguimiento de reclamaciones.
4. Una vez que ocurre un accidente asegurado en un vehículo asegurado por la Parte A, la Parte B recomendará a los clientes a la Parte A para las reparaciones, pero no puede interferir con las reparaciones obligatorias de los clientes. La elección del fabricante de reparación se basa en última instancia. según los deseos del cliente.
5. Para fortalecer la cooperación entre la Parte A y la Parte B en la resolución de reclamos, el personal de inspección de la Parte B informará al especialista en reclamos de la Parte A la información de emergencia del cliente lo antes posible después de recibir toda la información de envío. y ambas partes trabajarán juntas para manejar el trabajo del Servicio de resolución de reclamos del cliente.
6. Cuando la Parte A repara un modelo de vehículo con contrato de estación de servicio, la Parte B debe evaluar la pérdida según el precio de la estación de servicio. La Parte A también deberá emitir una factura con IVA por la tarifa de mantenimiento del vehículo. modelo con contrato de estación de servicio a favor de la Parte B.
7. Durante el período de vigencia del contrato, la Parte A puede realizar reclamaciones sobre el vehículo asegurado respetando plenamente los deseos del asegurado, pero malos clientes confirmados por La parte B no disfrutará de los servicios de reclamaciones encomendados. La Parte B se reserva el derecho final de cancelar este derecho según el estado crediticio de la Parte A.
IV. Liquidación de gastos
La parte A actúa como agente del negocio de seguros de vehículos de la parte B y la prima se liquida por vehículo. La Parte A liquidará la prima del seguro del vehículo después de consultar con la Parte B, o la Parte A la depositará directamente en la cuenta bancaria proporcionada por la Parte B. Una vez que llegue el pago, la Parte B liquidará la tarifa de agencia de acuerdo con el tiempo acordado (entrega por escrito). se requieren procedimientos).
Verbo (abreviatura de verbo) Cambio, complemento y terminación del acuerdo
1 Si hay algún cambio durante la ejecución del presente acuerdo, ambas partes negociarán y llegarán a un acuerdo por escrito. acuerdo sobre el contenido modificado o complementado tendrá el mismo efecto que este Acuerdo.
2. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y tendrá una vigencia de un año. Cuando el acuerdo expire, si ambas partes no tienen objeciones, se prorrogará automáticamente por un año. Durante la ejecución de este acuerdo, si una de las partes necesita cambiar o rescindir este acuerdo, debe notificar a la otra parte con un mes de anticipación. Los cambios o rescisiones solo se pueden realizar después de que ambas partes lleguen a un acuerdo por escrito mediante negociación; de lo contrario, este acuerdo. seguirá siendo eficaz.
3. Cualquier disputa que surja o esté relacionada con este acuerdo será resuelta por ambas partes mediante una negociación amistosa.
4. Si la Parte A y la Parte B violan unilateralmente las leyes y regulaciones nacionales y este acuerdo, la otra parte tiene el derecho de rescindir unilateralmente este acuerdo y se reserva el derecho de exigir responsabilidades legales y económicas. Este Acuerdo terminará automáticamente tras la confirmación del incumplimiento y notificación por escrito de la terminación a la otra parte.
5. Sin el consentimiento por escrito de la otra parte, ninguna de las partes informará a un tercero de todo o parte de los derechos y obligaciones en este acuerdo, de lo contrario las pérdidas económicas causadas a la otra parte serán asumidas. por la parte infractora.
6. Este acuerdo se realiza en dos copias y es legalmente vinculante, cada parte posee una copia.
Parte A (firma):Parte B (firma):
Agente autorizado (firma):Agente autorizado (firma)
Lectura adicional: Cómo comprar ¿Qué seguro es mejor? Enseñarle cómo evitar estos "escollos" de los seguros.