Un estudio comparativo de las estructuras sintácticas chinas e inglesas bajo la influencia de las diferencias en las formas de pensar chinas y occidentales.
Palabras clave: lengua; forma de pensar; estructura gramatical
1. Panorama general de las diferencias entre las formas de pensar china y occidental
La forma de pensar y de una nación. su geografía La ubicación y el trasfondo filosófico están estrechamente relacionados y, por lo tanto, tienen un carácter nacional distintivo. El pueblo Huaxia es un pueblo agrícola típico formado en un entorno geográfico natural continental cerrado. Suelen centrarse en el pensamiento colectivo, muestran un modelo de pensamiento integral y enfatizan un programa general, mientras que la mayoría de los pueblos occidentales tienden a vivir en un entorno marítimo extrovertido. centrarse en el pensamiento individual, exhibir patrones de pensamiento analítico y enfatizar los esquemas estructurales.
La diferencia en la "primera filosofía" entre China y Occidente es también la principal fuente de la diferencia entre el pensamiento "integral" de los chinos y el pensamiento "analítico" de los británicos. Las tres principales filosofías de China, a saber, el confucianismo, el taoísmo y el budismo, abogan por la "comprensión" y la "iluminación", que desempeñaron un papel importante en la formación de la forma de pensar del pueblo chino que enfatiza la comprensión, la sugestión y la implicación. Sin embargo, la filosofía occidental tradicional enfatiza la forma, que gradualmente forma sus hábitos de pensamiento analítico, es decir, enfatiza la racionalidad y el razonamiento lógico.
En segundo lugar, las diferencias entre los estilos de pensamiento chino y occidental en cuanto a forma y significado y su impacto en la estructura sintáctica.
El pensamiento analítico de los angloparlantes tiende a tener conceptos específicos de análisis de hechos empíricos. Se manifiesta como una "síntesis formal" en la estructura de la oración, es decir, basándose en un análisis formal riguroso y prestando atención al uso de varios medios de conexión tangibles para lograr la integridad de la forma del lenguaje. Su forma de expresión está estrictamente controlada por la forma lógica y tiene. las características especificadas por el concepto: límites claros, organización rigurosa, jerarquía ordenada y funciones sintácticas externas, el pensamiento general de la nación Han tiende a captar intuitivamente la experiencia perceptiva, que se manifiesta en la estructura de la oración como "combinación de significado", es decir. , Observar y captar oraciones basadas en la intuición subjetiva. Debemos prestar atención a la guía de los pensamientos en la expresión del lenguaje y "comprender" esta relación desde la lógica y el contexto basados en la intuición subjetiva.
El lenguaje sintético se centra en los cambios de tiempo y los cambios morfológicos, y se centra en el uso de "gramática lógica para conectar palabras" para explicar las relaciones lógicas dentro de las oraciones, entre oraciones e incluso entre párrafos. El lenguaje ideacional se basa principalmente en el orden de las palabras; cambios, contexto y lógica de hechos ilocucionarios para lograr el propósito del pensamiento claro. Por lo tanto, sin las restricciones gramaticales de un marco sin predicados y las limitaciones de los cambios morfológicos de los verbos, las oraciones chinas se pueden ordenar al lado de varias cláusulas. Para expresar ideas más complejas, solo puede usar el orden de las palabras y verbos auxiliares para explicar paso a paso de acuerdo con la secuencia de tiempo o la secuencia lógica de acciones, distribuir capa por capa y conectar cláusulas significativas. Por el contrario, el inglés es rico en preposiciones, conjunciones y pronombres relativos, adverbios, participios y participios verbales, que no se encuentran en chino. No puede componer oraciones según el orden cronológico de las acciones, sino que se basa en el marco espacial construido por estas palabras para expresar varios niveles de información con varias frases y cláusulas.
Las características sintácticas de la combinación de significado chino y la combinación de formas en inglés también se reflejan en la estructura sintáctica de que el chino es un idioma con un tema destacado y el inglés es un idioma con un tema destacado. En chino, el tema y el tópico son las unidades básicas de la estructura de la oración; en inglés, el sujeto y el predicado son las unidades básicas de la estructura de la oración. El tema es el objeto que el hablante quiere explicar. Siempre se coloca al principio de la oración. La parte del tema se ubica después del tema y comenta, explica y explica el tema.
3. Diferencias en los estilos de pensamiento chino y occidental entre la conciencia de objeto y la conciencia de sujeto y su impacto en la estructura sintáctica.
Otra diferencia importante entre el pensamiento chino y occidental es la conciencia de objeto y la conciencia de sujeto. Los occidentales conceden gran importancia al análisis racional, la conciencia de objeto y la "separación de las cosas y del yo". Se esfuerzan por ser objetivos, justos y rigurosos en el lenguaje y prestan atención al papel y la influencia de las cosas objetivas en las personas. Por lo tanto, en las expresiones lingüísticas, la tendencia de los nombres de objetos es más común, y a menudo se utilizan como sujetos palabras que no realizan acciones activas o sustantivos inanimados, lo que refleja una fuerte conciencia del objeto. Sin embargo, los chinos enfatizan la conciencia subjetiva, enfatizan el papel o la influencia de las personas sobre las cosas o las personas mismas, y valoran la comprensión y la participación para lograr la "unidad de la naturaleza y el hombre" y "la unidad de las cosas y de mí mismo", así como como la unidad armoniosa del hombre y la naturaleza, por lo tanto, las personas se utilizan a menudo como sujetos en las oraciones.
Debido a que los occidentales prestan atención a la conciencia de objeto y enfatizan el papel y la influencia de las cosas objetivas en las personas, las oraciones pasivas en inglés se usan con más frecuencia que en chino para evitar la subjetividad que puede ser causada por el ejecutor de acciones directas. . Los hábitos de pensamiento del pueblo chino enfatizan la conciencia subjetiva de las personas y su papel o influencia sobre las cosas o las personas mismas. Por lo tanto, las acciones y comportamientos mostrados en la cláusula principal deben ser realizados por personas. Incluso si no puedes decir una persona específica, debes poner nombres generales como "persona" y "todos" en la posición del asunto.
Cuatro. Formas de pensar chinas y occidentales y prefacio chino-inglés.
Las filosofías confuciana y taoísta chinas creen que "el Tao da origen a una, dos, tres, todas las cosas y todo". las cosas vuelven al Tao." En un mundo donde los humanos y todas las cosas coexisten en armonía, hay infinitos desarrollos y cambios. Esto refleja el patrón de pensamiento circular del pueblo Han. Por lo tanto, los chinos siempre expresan las causas y resultados de las cosas en el orden del tiempo y el desarrollo, de principio a fin, de grande a pequeño, lo cual es un pensamiento apropiado.
El pensamiento de los occidentales es abstracto, siempre resumen primero y luego descomponen, declaran primero y luego narran, resumen primero y luego dan ejemplos, se centran primero en el todo y luego en los detalles, de la causa al resultado, de lo pequeño a lo grande, esto es. pensamiento inverso.
Es precisamente por esta diferencia en la forma de pensar entre China y Occidente que el chino y el inglés son completamente opuestos en términos de tiempo, lugar y nombre. Por ejemplo, en inglés, el orden del tiempo es año solar, mes y año, el orden del lugar comienza con el número de la casa, de menor a mayor, y finalmente la provincia y el país, y el nombre es nombre y luego apellido. . En chino, como todos sabemos, ocurre lo contrario. Lo mismo ocurre con el orden de las palabras de causa y efecto. El chino dice primero razones, luego resultados, luego condiciones y luego inferencias, mientras que el inglés hace lo contrario.
Conclusión del verbo (abreviatura de verbo)
El pensamiento analítico de las naciones occidentales hace que el inglés se centre en la forma y la combinación, mientras que el pensamiento integral del pueblo chino hace que los chinos se centren en el significado y la combinación. Bajo la influencia de la forma y el significado, existen diferencias significativas entre el chino y el inglés en los métodos de conexión, sujetos y sujetos, y estructuras negativas. Los occidentales se centran en la conciencia de objeto, mientras que los chinos enfatizan la conciencia de sujeto, lo que lleva a diferencias entre chinos e ingleses en términos de nombres de objetos y personas, así como en forma activa y pasiva. Además, las diferencias entre las formas de pensar china y occidental también tienen un gran impacto en el orden del chino y el inglés. Comparar las diferencias en la estructura de las oraciones entre chino e inglés en términos de estilos de pensamiento ayudará a comprender y dominar mejor las características y reglas de los dos idiomas.
Materiales de referencia:
[1] Chen. Las razones de las diferencias entre las formas de pensar china y occidental [J]. Revista de la Universidad de Lanzhou, número 2, 2004.
【2】Chen Fang. Mapeo de patrones de pensamiento inglés-chino en estructuras sintácticas [J]. Teoría del aprendizaje, 2006.
【3】Puede conectar árboles. Sobre las formas de pensar china y occidental [J]. Lenguas Extranjeras y Enseñanza de Lenguas Extranjeras, 2002, (2). 【4】Puede conectar árboles. Un estudio comparativo de inglés y chino [M]. Beijing: Prensa de Educación Superior 1993. 【5】Nie Dahai. Las raíces filosóficas de las diferencias entre chino e inglés [J]. Revista de la Universidad de Henan
[6] Zhou Xiaotao. Examinar las diferencias sintácticas entre el inglés y el chino desde la perspectiva de las formas de pensar china y occidental [J]. Revista de la Universidad del Norte de China, 2007.
Acerca de la autora: Xie Shouhong (1983-), mujer, de Xinyang, Henan, tiene una maestría en lingüística extranjera y lingüística aplicada de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan. Su dirección de investigación es la lingüística cognitiva y la pragmática.