¿Comparte sobre el examen de ingreso de posgrado para la especialización en inglés de la Universidad de Comunicación de China?
1. Elegir una escuela para el examen de ingreso al posgrado y decidir una carrera
En cuanto a elegir una escuela y una carrera, lo que pensé en ese momento fue decidir una carrera. primero y luego una escuela. Cuando pienso en tomar el examen de ingreso a posgrado, primero me pregunto qué carrera quiero tomar y si quiero cruzar carreras. Mi primera intención era realizar la Maestría en Derecho (no derecho). Como nunca antes habíamos estado expuestos a este conocimiento y a estos cursos, mis compañeros y yo planeamos tomar cursos para estudiantes de derecho. Lo dejé después de una clase. El estilo profesional no era el que me gustaba en absoluto y mi primera intención profesional quedó archivada. Mi segunda especialización prevista es la docencia. Mi requisito para mí es que, dado que quiero tomar el examen de la Universidad Normal, debo tomar la mejor Universidad Normal de Beijing o la Universidad Normal del Este de China, pero después de verificar mucha información sobre estas dos escuelas, me di por vencido (Universidad Normal de Beijing en inglés). la enseñanza se lleva a cabo en el campus de Zhuhai, no se proporciona alojamiento, por lo que el nivel de dificultad de la Universidad Normal del Este de China es un poco difícil de controlar).
Introducción a la escuela
La Universidad de Comunicación de China (en lo sucesivo, "Universidad de China") ubicada en Beijing es una universidad industrial específica en el campo de la información y las comunicaciones directamente bajo la Ministerio de Educación de la República Popular China. "Universidad de Construcción de Disciplina de Primera Clase" y universidad clave en el "Proyecto 211" nacional. Para la construcción de universidades se seleccionó la "Plataforma de Innovación de Disciplina Ventajosa del Proyecto 985" nacional, el "Plan 111" nacional, el Programa Nacional Público de Posgrado para la Construcción de Universidades de Alto Nivel, el Programa Nacional de Capacitación en Innovación y Emprendimiento para Estudiantes Universitarios fue seleccionado como el patrocinador de la Alianza Internacional de Educación Superior en Medios, Cátedra UNESCO Medios y Mujeres.
El predecesor de la escuela fue el Curso de Capacitación del Personal Técnico de la Oficina Central de Radiodifusión, que se fundó en 1954. En 1958, pasó a llamarse Instituto de Radiodifusión de Beijing. En 1959, con la aprobación del Consejo de Estado, la escuela fue ascendida a Instituto de Radiodifusión de Beijing. En 2000, pasó de la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión al Ministerio de Educación. En 2002, el Campus Este de la Universidad de Minería y Tecnología de China (anteriormente Beijing Coal Management Cadre College) se fusionó con el Instituto de Radiodifusión de Beijing. En septiembre de 2004, pasó a llamarse Universidad de Comunicación de China.
El sitio web oficial de la escuela en mayo de 2020 muestra que la escuela tiene una superficie de 463.700 metros cuadrados y un área total de construcción de 638.800 metros cuadrados. Hay 6 departamentos, 20 facultades y 84 carreras de pregrado; hay 7 estaciones de investigación posdoctorales, 8 puntos de autorización de doctorado de disciplina de primer nivel, 19 puntos de autorización de maestría de disciplina de primer nivel, 11 categorías de maestría profesional; disciplina de construcción nacional de “doble primera clase”, 2 disciplinas clave nacionales y 1 disciplina de cultivo clave nacional; actualmente hay más de 1,972 miembros del cuerpo docente, incluidos 3 académicos; Hay casi 16.000 estudiantes de tiempo completo, incluidos más de 11.000 estudiantes universitarios de tiempo completo y más de 5.300 estudiantes de doctorado y maestría.
Introducción profesional
Los estudiantes de esta especialidad estudian principalmente teorías y conocimientos básicos como el idioma inglés, la literatura, la historia, la política, la economía, la diplomacia y la cultura social. Están bien capacitados para escuchar, hablar, leer, escribir y traducir en inglés, dominan ciertos métodos de investigación científica y tienen estándares profesionales, buenas cualidades y fuertes habilidades en traducción, investigación científica, enseñanza y gestión.
Esta especialización forma estudiantes con una sólida base en el idioma inglés y un amplio conocimiento científico y cultural, que puedan dedicarse a la traducción, la investigación, la docencia y la gestión en los campos de relaciones exteriores, economía y comercio, cultura, prensa y Publicaciones, educación, investigación científica, turismo y otros campos.
Requisitos de formación
Los estudiantes de esta especialidad aprenden principalmente teorías y conocimientos básicos como lengua inglesa, literatura, historia, política, economía, diplomacia y cultura social. Están bien capacitados para escuchar, hablar, leer, escribir y traducir en inglés, dominan ciertos métodos de investigación científica y tienen estándares profesionales, buenas cualidades y fuertes habilidades en traducción, investigación científica, enseñanza y gestión.
Conocimientos y habilidades
1. Comprender las directrices, políticas y regulaciones relevantes de China.
2 Dominar la lingüística, la literatura y las humanidades, ciencia y tecnología relacionadas. ;
3. Tener una base sólida en el idioma inglés y ser competente en escuchar, hablar, leer, escribir y traducir;
4. Comprender las condiciones nacionales de China y la cultura social del inglés. -países de habla inglesa;
5. Tener cierta capacidad de aplicación práctica de una segunda lengua extranjera;
6. Dominar los métodos básicos de recuperación de literatura y consulta de datos, y tener investigación científica preliminar y capacidades prácticas de trabajo.
La tercera especialidad es la radiodifusión en inglés. Cuando encontré la especialidad de Radiodifusión en Inglés en la Universidad de Comunicación de China, mis ojos se iluminaron y sentí que estaba hecha a medida para mí. Debido a que Zhongchuan 211 está ubicado en la capital imperial, transmite en inglés y otros factores, ya no podemos cambiar el objetivo, por lo que compramos materiales para prepararnos. English Broadcasting es la dirección de la lengua y la literatura inglesas y requiere preparación de materias como lingüística, literatura británica y estadounidense y segundas lenguas. Durante las vacaciones de invierno de mi tercer año, comencé a repasar francés hasta abril del segundo semestre de mi tercer año. Enterarme de que la Televisión Central de China canceló la especialidad de Radiodifusión en Inglés fue como un rayo caído del cielo y tuve que hacer ajustes nuevamente. Quedan menos de ocho meses para el examen de ingreso a posgrado, y la readaptación de facultades y carreras será muy engorrosa y difícil. Como me gusta mucho la escuela Nakagawa, no tengo planes de cambiar de institución. Simplemente busqué mi especialidad en la misma escuela y luego me decidí por la traducción al inglés. La razón es que no hay necesidad de tomar múltiples exámenes, las materias del examen son fáciles de preparar y siento que tengo una buena base, así que finalmente decidí asistir a la Universidad de Comunicación de China.
A continuación se presenta la situación relevante de MTI en China. La traducción al inglés tiene dos direcciones: traducción de noticias y traducción de películas.
Las materias de examen son las mismas que las de otras escuelas y los cursos profesionales son propuestas independientes. La escuela comenzó a reformarse en 211. Ya no determina si un estudiante puede ingresar al reexamen en función de los resultados del examen preliminar, sino que cuantifica el desempeño del candidato a nivel universitario para determinar si el candidato es apto para la escuela de posgrado. . El examen no es muy difícil y principalmente evalúa los fundamentos del idioma de los estudiantes y la acumulación diaria de conocimientos. En comparación con otras universidades de idiomas extranjeros, CCCC tiene un poco menos de competencia, pero a juzgar por la situación de la inscripción en los últimos años, cada vez más candidatos han comenzado a centrarse en la especialidad MTI de CCCC. 211. Las características de la capital imperial y los medios de comunicación seguramente atraerán cada vez a más candidatos. En la primera prueba de 2020, la puntuación de 39 ocupó el sexto lugar, y en la primera prueba de 2021, la puntuación de 39 ocupó el puesto 20. Esto demuestra que el nivel de competencia está aumentando.
En segundo lugar, revisa la experiencia por primera vez.
A excepción de la política, las otras tres materias del examen de maestría son todas cursos profesionales, incluidos 211 Maestría en Traducción de Inglés, 357 Traducción Básica de Inglés y 448 Conocimientos de Enciclopedia y Escritura en Chino.
Entre ellos, "Conceptos básicos de traducción al inglés" es el curso que requiere más tiempo y este curso se incluirá en la agenda desde el comienzo de la preparación para el examen. La traducción no sólo requiere memorizar expresiones específicas, sino que también requiere un proceso de digestión, absorción y reutilización de habilidades de traducción. En otras palabras, incluso si puede completar las habilidades de traducción en aproximadamente una semana, e incluso memorizar una gran cantidad de expresiones de traducción, sin un cierto período de práctica y comprensión, su nivel de traducción no mejorará y el examen No mejorará. Obtendrá puntuaciones altas. Por lo tanto, es muy importante mantener una cierta cantidad de traducción todos los días y mantener la sensación. Los libros de referencia incluyen, entre otros, "Doce días de avances en la traducción inglés-chino", "Tutorial conciso de traducción inglés-chino" y "Estudio comparativo inglés-chino". Si tiene dificultades en los cursos profesionales, es posible que desee inscribirse en un curso profesional, como el curso de tutoría individual de Xinxiangxu para exámenes de ingreso de posgrado. Es muy específico, el tiempo de clase se puede negociar de manera flexible y usted puede hacerlo. Responda preguntas libremente después de clase, lo cual es muy útil para prepararse para cursos profesionales.
El segundo más importante es el Máster en Traducción en Inglés, con una puntuación total de 100. La Maestría en Traducción de Inglés es equivalente a Inglés I e Inglés II para candidatos de otras especialidades, pero la dificultad cambiará según las preguntas que los colegios y universidades hagan ellos mismos porque los requisitos de examen son diferentes. La Maestría en Traducción de Inglés y Fundamentos de Traducción se complementan y promueven mutuamente. Mientras prepara los conceptos básicos de la traducción, prepararse para la Maestría en Traducción en Inglés puede enriquecer rápidamente su vocabulario, mejorar su comprensión lectora y mantener su familiaridad con el inglés. Estos dos cursos van de la mano y, a la larga, el inglés para el MTI es más importante que los conceptos básicos de traducción. Este curso trata sobre la capacidad práctica, cuánta base tienes y qué puntuación puedes obtener en este curso. Se recomienda tomar 211 y 357 al mismo tiempo para obtener mejores resultados. Los libros de referencia incluyen, entre otros: FLTRP-4 Grammar 1000, Spark-8 Correction, Spark-8 Reading, The Economist y Yellow Book.
El tercer curso a mencionar es el examen de enciclopedia.
La prueba se dividirá en dos partes. La primera parte consta de 50 puntos de conocimiento enciclopédico. El método de prueba suele consistir en preguntas de opción múltiple y preguntas de explicación sustantiva. Las preguntas de opción múltiple son más fáciles de calificar y el contenido de la prueba son conocimientos de humanidades, noticias, etc. La selección de Nakagawa en 2020 es solo la noticia más candente que veo, lo cual es una suerte. La segunda parte es Escritura china 100 = Escritura práctica 40 + Composición 60. Los ensayos prácticos son más fáciles de preparar y también son los más operativos y fáciles de calificar entre las enciclopedias. Usted mismo puede encontrar varios formatos estilísticos, como discursos, mensajes de texto, invitaciones, disculpas, etc. En los últimos años, Nakagawa sólo ha inspeccionado dos tipos: comunicación y habla. Es cierto que un ensayo extenso es similar a un ensayo de 800 palabras para el examen de ingreso a la universidad, pero aún así hay una diferencia. Después de todo, este es un examen para estudiantes de posgrado, no un examen para estudiantes de secundaria. Tiene diferentes requisitos para la visión, la experiencia de vida y la lógica de pensamiento de los estudiantes. Las preguntas de opción múltiple preparan principalmente para noticias y temas de actualidad, y las explicaciones pueden centrarse en la cultura tradicional china y el conocimiento literario extranjero.
La última es la teoría ideológica y política. Como soy estudiante de artes liberales, comencé a revisar política en 10. Si eres estudiante de ciencias o no eres bueno en filosofía, se recomienda prepararte con anticipación porque es necesario digerir el contenido de filosofía. (Pero, para empezar, no hay absolutamente ninguna necesidad de volverse político). Primero utilicé las exquisitas conferencias de Xiao Xiurong para revivir el conocimiento que había adquirido en el tercer año de la escuela secundaria y luego me concentré en preguntas de opción múltiple. Tuve que hacer varias preguntas de opción múltiple y memorizarlas. Si desea ampliar la brecha con otros en este tema, la única manera es resolver preguntas de opción múltiple, porque solo hay unas pocas preguntas importantes que todos pueden memorizar. La serie Xiao Xiurong puede utilizarse como libro de referencia política.
El proceso de preparación para la prueba inicial es largo e intenso. Sin embargo, te recomiendo que duermas lo suficiente y no te recomiendo levantarte demasiado temprano ni acostarte demasiado tarde. Además, ¡asegúrate de no rendirte! Del 16 de junio al 38 de octubre, muchas niñas de nuestra clase se habían rendido. Era una época en la que el reclutamiento de otoño estaba en pleno apogeo. Cada vez que voy a la sala de estudio, veo seminarios de contratación de muchas empresas y no puedo evitar echar un vistazo. Sin embargo, una cosa que decir aquí es que asistir a conferencias no significa renunciar al examen de ingreso de posgrado ni retrasar la revisión. No hay nada de malo en prepararlo dos veces. Aunque es el momento más fácil para ser sacudido, ¡debes persistir!
3. Preparación para el reexamen
La puntuación de la línea de reexamen de Zhongchuan 2020 es 375, unas 40 personas han pasado la línea y unas 30 personas han sido admitidas. En realidad, las tasas de inscripción son bastante altas. Debido a la epidemia, en los últimos dos años, el reexamen de la Asociación China de Fútbol se llevó a cabo en línea. En términos relativos, el reexamen en línea será más sencillo que fuera de línea. En primer lugar, se canceló la evaluación de la traducción visual porque no es práctico evaluar la capacidad de traducción visual en línea. A continuación, hablaré sobre el proceso y las precauciones para el reexamen en línea.
Proceso: después de ingresar a la sala de conferencias, primero haga un sorteo (responda preguntas comunes en inglés) y luego preséntese en inglés. El segundo es la evaluación profesional.
La traducción visual se convirtió en traducción auditiva, escucha de pasajes de texto en chino e inglés respectivamente, y luego traducción oral. A continuación, el profesor hará preguntas basadas en la información personal enviada, incluido el currículum y la tesis de pregrado presentados. Las preguntas que hace el profesor aquí tienen mucho que ver con la especialización y la tesis de pregrado del candidato. Como mi tesis trataba sobre traducción, me hicieron muchas preguntas sobre la teoría y la práctica de la traducción.
Entrevista profesional: prepare su currículum + copia del certificado de premio, encuadernelo y presente el plan de admisión (memoricé tantas teorías que al final nadie hizo esta pregunta. Después de ingresar, me presenté). y luego lea Se tradujo un artículo y luego le hicieron algunas preguntas sobre la dirección que eligió, como "¿Ha traducido películas usted mismo antes?" "¿Cuánto sabe sobre traducción de películas? También hay algunas preguntas profesionales". como "Cómo traducir una mujer inteligente sin arroz". Durante el reexamen, el nivel de todos no es muy diferente, una buena actitud es más importante. El maestro es muy amable. No lo admitirá con humildad y no avergonzará. nosotros.
Cuarto, el último mensaje
No importa si comienza temprano o tarde, solo aquellos que persisten hasta el final y terminan el último examen están calificados para ganar. que todos experimentarán. Puedes estar triste, puedes llorar, puedes colapsar, pero no puedes rendirte. Mientras caminas, encontrarás que muchas personas a tu alrededor se han quedado atrás, ¡pero si quieres ser el último! Ganador, esa persona debe apretar los dientes y seguir adelante.
¡Finalmente, creo que todos los estudiantes pueden perseverar hasta el final e iniciar sesión con éxito!