Ley de Aguas de la República Popular China
Se regulará separadamente el aprovechamiento, aprovechamiento, protección y gestión del agua de mar. Artículo 3 Los recursos hídricos pertenecen al Estado, es decir, a todo el pueblo.
El agua de los estanques y embalses propiedad de las organizaciones económicas colectivas agrícolas es de propiedad colectiva.
El Estado protege los derechos e intereses legítimos de las entidades e individuos que desarrollan y utilizan los recursos hídricos de conformidad con la ley. Artículo 4 El Estado alienta y apoya diversas empresas que desarrollan y utilizan los recursos hídricos y previenen y controlan los peligros del agua.
El desarrollo y utilización de los recursos hídricos y la prevención y el control de los peligros del agua deben planificarse, coordinarse, utilizarse de manera integral y centrarse en los beneficios.
, dando pleno juego a las múltiples funciones de los recursos hídricos. Artículo 5 El Estado protege los recursos hídricos y toma medidas efectivas para proteger la vegetación natural, plantar árboles y pastos, conservar las fuentes de agua, prevenir la erosión del suelo y mejorar el medio ambiente ecológico. Artículo 6 Todas las unidades fortalecerán la prevención y el control de la contaminación del agua, protegerán y mejorarán la calidad del agua. Los gobiernos populares en todos los niveles deben fortalecer la supervisión y gestión de la prevención y el control de la contaminación del agua de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Prevención y Control de la Contaminación del Agua. Artículo 7 El Estado implementa un uso planificado del agua y una estricta conservación del agua.
Los gobiernos populares en todos los niveles deberían fortalecer la gestión de la conservación del agua. Todas las unidades deben utilizar tecnologías avanzadas para ahorrar agua, reducir el consumo de agua y aumentar la tasa de reutilización del agua. Artículo 8 Las unidades e individuos que hayan logrado logros sobresalientes en el desarrollo, utilización, protección y gestión de los recursos hídricos, prevención y control de daños por agua, conservación del agua e investigaciones científicas y tecnológicas relacionadas serán recompensados por los gobiernos populares en todos los niveles. Artículo 9 El Estado implementa un sistema de gestión unificada, clasificación jerárquica y gestión departamental de los recursos hídricos.
El departamento administrativo de agua del Consejo de Estado es responsable de la gestión unificada de los recursos hídricos a nivel nacional.
Otros departamentos relevantes del Consejo de Estado, de acuerdo con la división de responsabilidades estipulada por el Consejo de Estado, coordinarán con el departamento administrativo de agua del Consejo de Estado para ser responsable de la gestión de los recursos hídricos.
Los departamentos administrativos del agua y otros departamentos relevantes de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior son responsables del trabajo relevante de gestión de los recursos hídricos de acuerdo con la división de responsabilidades especificada por los gobiernos populares del mismo nivel. Capítulo 2 Desarrollo y Utilización Artículo 10 El desarrollo y utilización de los recursos hídricos debe llevar a cabo una investigación, investigación y evaluación científica integral. El departamento administrativo de agua del Consejo de Estado, junto con los departamentos pertinentes, lleva a cabo una inspección, investigación y evaluación científicas integrales de los recursos hídricos de China. Artículo 11 El aprovechamiento y aprovechamiento de los recursos hídricos y la prevención y control de los riesgos hídricos se planificarán de forma unificada según la cuenca o región. La planificación se divide en planificación integral y planificación profesional.
El departamento administrativo de aguas del Consejo de Estado preparará planes integrales de cuenca para ríos importantes determinados por el Estado en conjunto con los departamentos pertinentes y los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central. Gobierno, y será sometido al Consejo de Estado para su aprobación. El departamento administrativo de agua del gobierno popular local en el nivel del condado o por encima de él, en conjunto con las regiones pertinentes, preparará planes integrales para cuencas fluviales o regiones de otros ríos, los presentará al gobierno popular del mismo nivel para su aprobación y se informará a al departamento administrativo de agua del siguiente nivel superior para su registro. La planificación integral debe coordinarse con la planificación territorial y tener en cuenta las necesidades de diversas regiones e industrias.
Control de inundaciones, prevención de anegamientos, riego, transporte marítimo, suministro de agua urbano e industrial, generación de energía hidroeléctrica, drenaje de bambú y madera, pesca,
Protección de la calidad del agua, pruebas hidrológicas, estudio de aguas subterráneas y monitoreo dinámico, etc. El plan será preparado por los departamentos competentes pertinentes del gobierno popular a nivel de condado o superior y presentado al gobierno popular del mismo nivel para su aprobación.
El plan aprobado es la base básica para el desarrollo y utilización de los recursos hídricos y la prevención y control de los daños causados por el agua. Las modificaciones al plan deben ser aprobadas por la autoridad aprobadora original. Artículo 12 Ninguna unidad o individuo podrá dañar los intereses públicos o los derechos e intereses legítimos de otros mediante el desvío, almacenamiento y drenaje de agua. Artículo 13 El desarrollo y utilización de los recursos hídricos estará sujeto a las disposiciones generales para el control de inundaciones, implementará el principio de combinar beneficios y eliminar daños, tendrá en cuenta los intereses de las orillas y regiones aguas arriba y aguas abajo, izquierda y derecha, y dará plena aprovechar los beneficios integrales de los recursos hídricos. Artículo 14 El desarrollo y utilización de los recursos hídricos deberá satisfacer primero las necesidades de agua doméstica de los residentes urbanos y rurales y tener en cuenta las necesidades de la agricultura, el uso industrial del agua y el transporte marítimo. En zonas con recursos hídricos insuficientes, se debe restringir el desarrollo de industrias y agricultura a escala urbana y con uso intensivo de agua. Artículo 15 Todas las regiones desarrollarán iniciativas de riego, drenaje y conservación del suelo y del agua basadas en las condiciones de los recursos del agua y del suelo para promover rendimientos agrícolas altos y estables.
En zonas con recursos hídricos insuficientes se deben utilizar métodos de riego que ahorren agua.
En zonas propensas a la salinización y anegamientos se deben tomar medidas para controlar y reducir los niveles freáticos. Artículo 16 El Estado fomenta el desarrollo y utilización de los recursos energéticos hídricos. En los ríos donde la energía hídrica es abundante, deberían existir programas continuos.
Desarrollo en cascada multiobjetivo.
La construcción de centrales hidroeléctricas debe proteger el entorno ecológico y tener en cuenta las necesidades de control de inundaciones, suministro de agua, riego, transporte marítimo, transporte de bambú y madera y pesca. Artículo 17 El Estado protege y fomenta el desarrollo de los recursos de transporte acuático. Al construir una presa permanente en un río navegable o en un río donde se libera bambú y madera, la unidad de construcción debe construir instalaciones para cruzar barcos e instalaciones para árboles al mismo tiempo, o tomar otras medidas correctivas con la aprobación del departamento autorizado por el Estado. Consejo, y organizar adecuadamente la navegación durante la construcción y el almacenamiento de agua y la remoción de bambú y madera, el costo correrá a cargo de la unidad de construcción.
Si una presa se construye en un río no navegable o vía fluvial artificial que se vuelve navegable, la unidad de construcción de la presa también deberá construir o reservar la ubicación de las instalaciones para el paso de barcos, a menos que el estado especifique lo contrario. Las tarifas requeridas correrán a cargo del departamento de transporte.
Los gobiernos populares a nivel de condado o superior ordenarán a la unidad de construcción original que desmantele la presa de navegación existente dentro del período especificado.
Remedios.