Red de Respuestas Legales - Información empresarial - ¿Cuáles son las disposiciones de la Ley del Banco Popular de China?

¿Cuáles son las disposiciones de la Ley del Banco Popular de China?

Adoptado en la Tercera Sesión del Octavo Congreso Nacional del Pueblo el 6 de marzo de 1995

Capítulo 1 Principios Generales

Artículo 1 Para establecer el estatus y las responsabilidades del Banco Popular de China , Esta ley está formulada para garantizar la correcta formulación e implementación de las políticas monetarias nacionales, establecer y mejorar el sistema de macrocontrol del banco central y fortalecer la supervisión y gestión de la industria financiera.

Artículo 2 El Banco Popular de China es el banco central de la República Popular China.

El Banco Popular de China, bajo el liderazgo del Consejo de Estado, formula e implementa políticas monetarias, supervisa y gestiona la industria financiera.

El tercer objetivo de la política monetaria es mantener la estabilidad del valor de la moneda, promoviendo así el crecimiento económico.

Artículo 4 El Banco Popular de China desempeña las siguientes responsabilidades:

(1) Formular e implementar políticas monetarias de conformidad con la ley;

(2) Emitir RMB y gestionar la circulación de RMB;

(3) Examinar, aprobar, supervisar y gestionar instituciones financieras de acuerdo con las regulaciones;

(4) Supervisar y gestionar los mercados financieros de acuerdo con regulaciones;

(5) Publicar Órdenes y regulaciones relevantes sobre supervisión financiera, administración y negocios;

(6) Mantener, administrar y operar reservas nacionales de divisas y reservas de oro;

(7) Administrar el tesoro nacional;

(8) Mantener el funcionamiento normal del sistema de pagos y liquidaciones;

(9) Responsable de las estadísticas, investigación, análisis y previsión de la industria financiera;

(10) Como banco del gobierno central del país, involucrado en actividades financieras internacionales relevantes;

(11) Otras obligaciones prescritas por el Consejo de Estado.

Para implementar la política monetaria, el Banco Popular de China podrá realizar actividades comerciales financieras de conformidad con las disposiciones pertinentes del Capítulo 4 de esta Ley.

Artículo 5 El Banco Popular de China decidirá sobre la oferta monetaria anual, las tasas de interés, los tipos de cambio y otros asuntos importantes prescritos por el Consejo de Estado, y los presentará al Consejo de Estado para su aprobación antes de su implementación.

Después de que el Banco Popular de China tome decisiones sobre otros asuntos de política monetaria distintos de los especificados en el párrafo anterior, las implementará y las informará al Consejo de Estado para su registro.

Artículo 6 El Banco Popular de China presentará un informe sobre política monetaria y supervisión y gestión financiera al Comité Permanente de la APN.

Artículo 7 El Banco Popular de China, bajo el liderazgo del Consejo de Estado, implementa políticas monetarias, desempeña funciones y realiza negocios de forma independiente sin interferencia de los gobiernos locales, departamentos gubernamentales de todos los niveles, grupos sociales y individuos.

Artículo 8 Todo el capital del Banco Popular de China está financiado por el Estado y pertenece al Estado.

Capítulo 2 Estructura Organizativa

Artículo 9 El Banco Popular de China tendrá un presidente y varios vicepresidentes.

El candidato a gobernador del Banco Popular de China será decidido por el Congreso Nacional del Pueblo basándose en la nominación del Primer Ministro del Consejo de Estado durante el período en que el Congreso Nacional del Pueblo no esté en sesión; , será decidido por el Comité Permanente de la APN y designado o destituido por el pueblo chino y el presidente del país. El vicegobernador del Banco Popular de China es nombrado y destituido por el Primer Ministro del Consejo de Estado.

Artículo 10 El Banco Popular de China implementa un sistema de responsabilidad presidencial. El gobernador dirige el trabajo del Banco Popular de China y el vicepresidente ayuda al presidente en su trabajo.

Artículo 11 El Banco Popular de China establecerá un Comité de Política Monetaria. Las responsabilidades, composición y procedimientos de trabajo del Comité de Política Monetaria serán formulados por el Consejo de Estado y reportados al Comité Permanente de la APN para su registro.

Artículo 12 El Banco Popular de China establecerá sucursales según sea necesario para desempeñar sus funciones como agencias enviadas por el Banco Popular de China. El Banco Popular de China implementa un liderazgo y gestión centralizados y unificados de sus sucursales.

Las sucursales del Banco Popular de China son responsables de la supervisión y gestión financiera dentro de sus respectivas jurisdicciones y realizan negocios relevantes de acuerdo con la autorización del Banco Popular de China.

Artículo 13 El Presidente, el Vicepresidente y el resto del personal del Banco Popular de China cumplirán con sus deberes y no abusarán de sus poderes, no cometerán malas prácticas para beneficio personal ni ocuparán puestos concurrentes en instituciones financieras o empresas. , o fundaciones.

Artículo 14 El Presidente, el Vicepresidente y demás personal del Banco Popular de China guardarán secretos de estado de conformidad con la ley y tendrán la responsabilidad de guardar secretos para las instituciones financieras y las partes relevantes bajo su supervisión y gestión.

Capítulo 3 Moneda Popular

Artículo 15 La moneda legal de la República Popular China es el RMB. Ninguna unidad o individuo podrá negarse a pagar en RMB todas las deudas públicas y privadas dentro del territorio de la República Popular China.

Artículo 16 La unidad del RMB es el yuan y la unidad de moneda auxiliar del RMB es el jiao y el centavo.

Artículo 17 El RMB será impreso y emitido de manera uniforme por el Banco Popular de China.

Cuando el Banco Popular de China emita una nueva versión del RMB, anunciará el momento de emisión, la denominación, el patrón, el estilo y las especificaciones.

El artículo 18 prohíbe la falsificación o alteración del RMB. Está prohibido comprar o vender RMB falsificados o alterados.

Está prohibido transportar, retener o utilizar RMB falsificados o alterados. Está prohibido dañar intencionalmente el RMB. Está prohibido utilizar ilegalmente imágenes en RMB en materiales promocionales, publicaciones u otros productos.

Artículo 19: Ninguna unidad o individuo podrá imprimir o vender tokens para circular en el mercado en lugar del RMB.

Artículo 20: El RMB mutilado o dañado se cambiará de acuerdo con las regulaciones del Banco Popular de China, y el Banco Popular de China será responsable de recuperarlos y destruirlos.

Artículo 21 El Banco Popular de China establecerá bancos y sucursales emisores de RMB.

La asignación de los fondos de emisión de RMB por parte de la tesorería de la sucursal se manejará de acuerdo con las instrucciones de asignación de la tesorería superior. Ninguna unidad o individuo podrá utilizar los fondos de la emisión en violación de las regulaciones.

Capítulo 4 Negocios

Artículo 22 El Banco Popular de China podrá utilizar las siguientes herramientas de política monetaria para implementar la política monetaria:

(1) Exigir a las instituciones financieras que cumplir con las reservas de depósitos en la proporción prescrita;

(2) Determinar la tasa de interés de referencia del banco central;

(3) Manejar los redescuentos para instituciones financieras con cuentas abiertas en el Banco Popular de China

(4) Proporcionar préstamos a bancos comerciales

(5) Comprar y vender bonos del tesoro, otros bonos gubernamentales y divisas en el mercado abierto;

(6) El Consejo de Estado Otras herramientas de política monetaria identificadas.

Para implementar la política monetaria, el Banco Popular de China podrá estipular condiciones y procedimientos específicos al utilizar las herramientas de política monetaria enumeradas en el párrafo anterior.

Artículo 23 El Banco Popular de China gestionará el tesoro nacional de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos administrativos.

Artículo 24 El Banco Popular de China podrá emitir y pagar bonos del tesoro y otros bonos gubernamentales a instituciones financieras en nombre del departamento financiero del Consejo de Estado.

Artículo 25 El Banco Popular de China podrá abrir cuentas para instituciones financieras según sea necesario, pero no podrá sobregirar las cuentas de las instituciones financieras.

Artículo 26 El Banco Popular de China organizará o ayudará a organizar un sistema de compensación entre instituciones financieras, coordinará asuntos de liquidación entre instituciones financieras y proporcionará servicios de compensación. El Banco Popular de China formulará medidas específicas.

Artículo 27 El Banco Popular de China podrá decidir el monto, el plazo, la tasa de interés y el método de los préstamos a los bancos comerciales en función de las necesidades de implementación de la política monetaria, pero el plazo del préstamo no excederá un año.

Artículo 28 El Banco Popular de China no sobregirará las finanzas del gobierno ni suscribirá o suscribirá directamente bonos del gobierno y otros bonos del gobierno.

Artículo 29 El Banco Popular de China no otorgará préstamos a gobiernos locales y departamentos gubernamentales en todos los niveles, ni podrá otorgar préstamos a instituciones financieras no bancarias y otras unidades e individuos. Sin embargo, el Consejo de Estado. decide que el Banco Popular de China podrá conceder préstamos a instituciones financieras específicas, excepto los préstamos concedidos por instituciones financieras no bancarias.

El Banco Popular de China no proporcionará garantías a ninguna unidad o individuo.

Capítulo 5 Supervisión y gestión financiera

Artículo 30: El Banco Popular de China supervisará y gestionará las instituciones financieras y sus negocios de conformidad con la ley, y mantendrá el funcionamiento legal y estable. de la industria financiera.

Artículo 31 El Banco Popular de China examinará y aprobará el establecimiento, cambio, terminación y alcance comercial de las instituciones financieras de acuerdo con las regulaciones pertinentes.

Artículo 32 El Banco Popular de China tiene derecho a auditar, inspeccionar y supervisar los depósitos, préstamos, liquidaciones y deudas incobrables de las instituciones financieras en cualquier momento.

El Banco Popular de China tiene el poder de inspeccionar y supervisar el comportamiento de las instituciones financieras que violan las regulaciones al aumentar o reducir las tasas de interés de los depósitos y las tasas de interés de los préstamos.

Artículo 33 El Banco Popular de China tiene derecho a exigir a las instituciones financieras que presenten balances, estados de pérdidas y ganancias y otros estados e información contable financiera de acuerdo con las regulaciones.

Artículo 34 El Banco Popular de China es responsable de la preparación unificada de los estados estadísticos financieros nacionales y los publica de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

Artículo 35 El Banco Popular de China guiará y supervisará las actividades financieras de los bancos de política nacional.

Artículo 36 El Banco Popular de China establecerá y mejorará el sistema de auditoría e inspección y fortalecerá la supervisión y gestión internas.

Capítulo 6 Contabilidad financiera

Artículo 37 El Banco Popular de China implementará un sistema de gestión del presupuesto fiscal independiente.

El presupuesto del Banco Popular de China, tras ser revisado por el departamento financiero del Consejo de Estado, se incluye en el presupuesto central y está sujeto a la supervisión de ejecución presupuestaria del departamento financiero del Consejo de Estado. .

Artículo 38: Los ingresos del Banco Popular de China para cada año fiscal se entregarán al gobierno central después de deducir los gastos anuales y retirar el beneficio neto del fondo de reserva total de acuerdo con la proporción aprobada por el Departamento financiero del Consejo de Estado.

Las pérdidas del Banco Popular de China están cubiertas por asignaciones fiscales centrales.

Artículo 39 Los ingresos, gastos y asuntos contables financieros del Banco Popular de China cumplirán con las leyes, los reglamentos administrativos y el sistema de contabilidad financiera nacional unificado, y aceptarán la supervisión de auditoría de la agencia de auditoría del Consejo de Estado. y el departamento financiero respectivamente de conformidad con la ley.

Artículo 40 El Banco Popular de China, dentro de los tres meses posteriores al final de cada año fiscal, preparará un balance, un estado de pérdidas y ganancias y los estados contables financieros pertinentes, y preparará un informe anual, de conformidad con las disposiciones nacionales pertinentes se harán públicas.

El año fiscal del Banco Popular de China comienza el 1 de octubre y finaliza el 1 de febrero.

Capítulo 7 Responsabilidades legales

Artículo 41 Cualquier persona que falsifique RMB, venda RMB falsificado o transporte conscientemente RMB falsificado será investigado por responsabilidad penal de conformidad con la ley.

Cualquier persona que altere RMB, venda RMB alterado o transporte conscientemente RMB alterado, lo que constituye un delito, será investigado por responsabilidad penal de conformidad con la ley, si las circunstancias son menores, será detenido por; los órganos de seguridad pública por un período no superior a 15 días y será detenido por un período no superior a 15 días. Se impondrá una multa de no más de 5.000 yuanes.

Artículo 42 Quien compre RMB falsificado o alterado o tenga o utilice conscientemente RMB falsificado o alterado, lo que constituye un delito, será investigado por responsabilidad penal de conformidad con la ley si las circunstancias son menores, el público; El órgano de seguridad será detenido durante un máximo de 15 días y multado con un máximo de 5.000 yuanes.

Artículo 43 Cualquier persona que utilice ilegalmente diseños en RMB en materiales promocionales, publicaciones u otros productos recibirá la orden del Banco Popular de China de realizar correcciones, destruir los diseños en RMB utilizados ilegalmente, confiscar las ganancias ilegales e imponer una multa de 5 Multas de hasta 10.000 yuanes.

Artículo 44 El Banco Popular de China ordenará la impresión y venta de fichas y cupones para reemplazar el RMB que circula en el mercado, detendrá las actividades ilegales e impondrá una multa de no más de 200.000 yuanes.

Artículo 45 Cualquiera que viole las leyes de supervisión financiera y los reglamentos administrativos deberá recibir la orden del Banco Popular de China de detener el comportamiento ilegal y recibir sanciones administrativas de conformidad con la ley si constituye un delito penal; la responsabilidad se perseguirá conforme a la ley.

Artículo 46 Si las partes interesadas no están satisfechas con la sanción administrativa, podrán presentar una demanda administrativa de conformidad con la "Ley de Litigios Administrativos de la República Popular China".

Artículo 47 Si el Banco Popular de China comete cualquiera de los siguientes actos, el responsable directo y demás personal directamente responsable estarán sujetos a sanciones administrativas de conformidad con la ley si se constituye un delito; , la responsabilidad penal se perseguirá de conformidad con la ley:

(1) Conceder préstamos en violación de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de esta Ley;

(2) Conceder garantías a entidades y personas físicas;

(3) ) utiliza los fondos de la emisión sin autorización.

Si cualquiera de los actos enumerados en el párrafo anterior causa pérdidas, el responsable y demás personas directamente responsables soportarán parte o toda la responsabilidad de la indemnización.

Artículo 48 Si los gobiernos locales, departamentos gubernamentales de todos los niveles, grupos sociales e individuos obligan al Banco Popular de China y a su personal a otorgar préstamos o garantías en violación de las disposiciones del artículo 29 de esta Ley, ordenarán se les impondrán sanciones administrativas al responsable y a los demás responsables directos de conformidad con la ley si se constituye un delito, se investigará la responsabilidad penal de conformidad con la ley; se asumirá parte o la totalidad de la responsabilidad por la indemnización.

Artículo 49 Si un miembro del personal del Banco Popular de China filtra secretos de Estado y constituye un delito, será considerado penalmente responsable de conformidad con la ley si las circunstancias son menores, se impondrán sanciones administrativas; imponerse conforme a la ley.

Artículo 50 Si un miembro del personal del Banco Popular de China comete corrupción, acepta sobornos, comete negligencia para beneficio personal, abusa de poder o descuida sus deberes, lo que constituye un delito, será investigado por responsabilidad penal conforme a la ley; si las circunstancias son menores, se le impondrán sanciones administrativas conforme a la ley.

Capítulo 8 Disposiciones Complementarias

Artículo 51 La presente Ley entrará en vigor a partir de la fecha de su promulgación.