Red de Respuestas Legales - Información empresarial - Plantilla de acuerdo de confidencialidad entre particulares (6 artículos en total)

Plantilla de acuerdo de confidencialidad entre particulares (6 artículos en total)

Los contratos se utilizan a menudo en nuestra vida diaria. Es necesario prestar más atención a la firma de un buen contrato laboral. Una firma detallada de un contrato negociado desempeñará un papel importante a la hora de salvaguardar los derechos e intereses legítimos. ¿Conoces el contrato? He recopilado y clasificado especialmente las "Plantillas de acuerdos de confidencialidad entre personas (6 copias en total)" para usted. Espero que le resulten útiles. Por favor márquelo como favorito.

Plantilla de acuerdo de confidencialidad personal (6 copias en total) Parte 1 Parte A (propietario):

Dirección postal:

Información de contacto:

Parte B (destinataria):

Dirección postal:

Información de contacto:

Considerando que ambas partes participan en _ _ _ _ _ _ proyectos comerciales que durante el proceso de implementación y cooperación de este proyecto, la Parte A ha proporcionado información confidencial relevante a la Parte B, y esta información confidencial es legalmente propiedad de la Parte A en vista del deseo de la Parte A de proteger eficazmente la información confidencial mencionada en este acuerdo; , por el presente se firma el siguiente acuerdo:

1. Secretos comerciales

Los secretos comerciales mencionados en este contrato incluyen, entre otros: soluciones técnicas, diseño de ingeniería, diseño de circuitos, fabricación. métodos, fórmulas, flujos de procesos, indicadores técnicos, software, bases de datos, registros de I+D, informes técnicos, informes de pruebas, datos experimentales, resultados de pruebas, dibujos, muestras, prototipos, modelos, moldes, manuales de funcionamiento, documentos técnicos, correspondencia relacionada, etc. .

Otros secretos comerciales mencionados en este contrato incluyen, entre otros: nombre del cliente, dirección del cliente e información de contacto, información de la demanda, plan de marketing, materiales de adquisición, política de precios, canales de compra, estrategias de producción y marketing. e información en la licitación. Base de la licitación y contenido de la licitación, composición del equipo del proyecto, presupuesto de costos, rentabilidad e información financiera no divulgada, etc.

Otros asuntos en los que la Parte A exige que la Parte B asuma obligaciones de confidencialidad de acuerdo con las leyes y acuerdos pertinentes (como contratos de tecnología).

2. Fuentes confidenciales

Cualquier dato comercial, de marketing, técnico, operativo u otra información relacionada o generada por este proyecto que la Parte B obtenga de la Parte A, independientemente de la Divulgación en cualquier forma o medio, ya sea oral, gráfico o escrito, constituirá confidencialidad.

3. Obligaciones de confidencialidad

Con respecto a los secretos comerciales de la Parte A, la Parte B acepta:

(1) Guardar estrictamente los secretos y adoptar todas las medidas y sistemas de confidencialidad para proteger. secretos (incluidos, entre otros, las medidas y sistemas adoptados por la Parte B para proteger sus propios secretos comerciales);

(2) No revelar ningún secreto comercial a ningún tercero;

(3) El secreto no se puede utilizar en ningún momento excepto para ejecutar el contrato con la otra parte;

(4) El secreto no se puede copiar ni utilizar mediante ingeniería inversa. La Parte B firmará un acuerdo de confidencialidad con sus empleados y agentes que tengan acceso a secretos comerciales, y el contenido sustancial del acuerdo será similar a este acuerdo.

4. Acuerdo de excepción

La Parte A acepta que los términos anteriores no se aplican a las siguientes situaciones:

(1) El secreto comercial se ha convertido o es ponerse a disposición del público en general información;

(2) Puede demostrarse por escrito que la Parte B está familiarizada con los datos técnicos proporcionados por la Parte A antes de recibirlos;

(3 ) Un tercero lo proporciona legalmente a su información;

(4) La Parte B no utiliza la tecnología desarrollada independientemente por los datos técnicos de la Parte A.

5. Información de devolución

En cualquier momento, al recibir una solicitud por escrito de la Parte A, la Parte B devolverá inmediatamente todos los materiales y documentos secretos comerciales, incluidos los medios y documentos que contengan comercio. materiales secretos. cualquiera o todas las copias o extractos de los mismos. Los datos técnicos deben eliminarse si se encuentran en un formato no retornable o si han sido copiados o transcritos a otros datos o soportes.

6.Periodo de confidencialidad

Este acuerdo es válido durante _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

7. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

(1) Si la Parte B incumple las obligaciones de confidencialidad estipuladas en el artículo 3 de este Acuerdo, pero no causa pérdidas ni consecuencias graves a Parte A, no soportará más que una indemnización por daños y perjuicios de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

(2) Si la Parte B viola el acuerdo mencionado en el párrafo anterior y causa pérdidas o daños graves consecuencias para la Parte A, la Parte B asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato. La compensación por pérdidas se enumera en el punto 3 de este artículo;

(3) La compensación por pérdidas a que se refiere el punto 2 de este artículo. incluye:

A. El monto de la compensación por pérdidas es el monto sufrido por la Parte A debido al incumplimiento del contrato por parte de la Parte B. El método de cálculo de las pérdidas económicas reales es _ _ _ _ _ _ _ _ _;

B. Si la pérdida de la Parte A es difícil de calcular de acuerdo con el método de cálculo anterior, el monto de la compensación por la pérdida no será menor que el _ _ _ _ _ _ _ de la Parte A de los gastos de inversión incurridos en los secretos comerciales del proyecto se utilizarán como monto de compensación por las pérdidas;

C Gastos razonables pagados por la Parte A para investigar el incumplimiento del contrato por parte de la Parte B;

D. del contrato infringe los derechos de secreto comercial de la Parte A con respecto al proyecto, la Parte A puede optar por exigir que la Parte B asuma la responsabilidad por el incumplimiento del contrato de conformidad con este Acuerdo, o puede optar por exigir que la Parte B asuma la responsabilidad por la infracción de conformidad con las disposiciones pertinentes. leyes y reglamentos nacionales.

8. Declaraciones y garantías

Parte A:

(1) La Parte A tiene el derecho de firmar y la capacidad de ejecutar este contrato;

(2) Todos los procedimientos requeridos para que la Parte A firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos;

(3) Cuando se firmó este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora tomó cualquier decisión Cualquier sentencia, resolución, resolución o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A de este contrato;

(4) Los procedimientos de autorización interna requeridos para la Parte A para firmar este contrato se han completado. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte A. Este contrato será legalmente vinculante para ambas partes una vez que entre en vigor.

Parte B:

(1) La Parte B tiene derecho a firmar y tiene la capacidad de ejecutar este contrato.

(2) Toda la información necesaria para; Parte B para firmar y ejecutar este contrato Los procedimientos han sido completados y son legales y válidos;

(3) Al momento de firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha hecho cualquier sentencia que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B de este contrato Resoluciones, resoluciones o acciones administrativas específicas;

(4) Se han completado los procedimientos de autorización interna necesarios para que la Parte B firme este contrato. , y el firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte B. Una vez que este contrato entre en vigor, es legalmente vinculante para ambas partes.

9. Fuerza mayor

La fuerza mayor tal como se menciona en este contrato se refiere a eventos objetivos imprevistos, insuperables e inevitables que tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidos, entre otros, inundaciones, terremotos, incendios, tormentas y otros desastres naturales, así como eventos sociales como guerras, disturbios y acciones gubernamentales.

Si el contrato no puede ejecutarse debido a la ocurrencia de fuerza mayor, la parte donde ocurre la fuerza mayor deberá notificar inmediatamente el accidente por escrito a la otra parte. Y deberá proporcionar detalles del accidente e información escrita sobre la imposibilidad de ejecutar el contrato o la necesidad de posponer la ejecución dentro del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año

10, notificación

(1) Todas las notificaciones requeridas en virtud de este contrato, los intercambios de documentos entre las partes y las notificaciones y solicitudes relacionadas con este contrato deben realizarse por escrito y pueden realizarse mediante _ _ _ _ _ _ _ (carta, fax, telegrama, en -entrega en persona, etc. método) entrega. ). Si no se puede entregar el método anterior, se puede entregar mediante anuncio público;

(2) Si una parte cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de _ _ _. _ _ _ días a partir de la fecha del cambio; en caso contrario, la parte que no lo sepa asumirá la responsabilidad correspondiente que se derive del mismo;

11. Manejo de disputas

(1) Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de _ _ _ _ _ _ _ _ _

( 2) Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes. Si la negociación o la mediación fallan, la disputa se resolverá de la siguiente manera _ _ _ _ _ _; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Enviar a _ _ _ _ _Comité de Arbitraje para el arbitraje;

Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

12. Interpretación

La comprensión e interpretación de este contrato debe basarse en el objeto del contrato y el significado original del texto. Los títulos de este contrato son solo para facilitar la lectura y no afectarán la interpretación de este contrato.

13. Suplementos y accesorios

Las cuestiones no cubiertas en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos pertinentes. A falta de disposiciones legales y reglamentarias, las partes podrán llegar a un acuerdo complementario por escrito. Los anexos y acuerdos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

14. Vigencia del contrato

El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que ambas partes o sus representantes legales o autorizados firmen y coloquen sus sellos oficiales. El contrato original se hizo en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día_ _mes_ _Contrato japonés en una copia_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ se entrega una copia a_ _ _ _ _ _ _ .

Parte A (sello):

Representante legal (firma):

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello):

Representante legal (firma):

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

En cuanto al estándar de indemnización por daños y perjuicios, el artículo 23 de la "Ley de Contrato de Trabajo" estipula que el empleador y el empleado pueden acordar daños conservadores en el contrato de trabajo del empleador. secretos y cuestiones de confidencialidad relacionadas con los derechos de propiedad intelectual.

Para los trabajadores que tienen obligaciones de confidencialidad, el empleador podrá pactar cláusulas de no competencia con los trabajadores en el contrato de trabajo o convenio de confidencialidad, y estipular que luego de terminado o terminado el contrato de trabajo, durante el período de no-confidencialidad. Período de competencia, Pagar compensación económica mensual a los trabajadores. Si un empleado viola el acuerdo de no competencia, deberá pagar una indemnización al empleador de conformidad con el acuerdo.

Plantilla de acuerdo de confidencialidad entre particulares (6 copias en total) Parte 3 Parte A (empleado): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona

Parte B (Empresa): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

En vista del empleo de la Parte A por parte de la Parte B y la remuneración correspondiente pagada por Parte B, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo sobre asuntos relacionados con la confidencialidad de los secretos comerciales de la Parte B durante el empleo de la Parte A y después de su renuncia, para cumplimiento mutuo:

Artículo 1 Ambas partes confirman que el desempeño de la Parte A deberes o invenciones, secretos técnicos u otros secretos comerciales generados principalmente mediante el uso de las condiciones técnicas materiales y la información comercial de la Parte B pertenecerán a la Parte B.

Artículo 2 La Parte A será responsable de los negocios con la Parte B realizados durante Mandato de la Parte B Si se reclama algún derecho de propiedad intelectual para invenciones, secretos técnicos u otros secretos comerciales relevantes, se deberá hacer una declaración a la Parte B de manera oportuna.

Artículo 3 Durante el mandato de la Parte B, La Parte A debe cumplir con cualquier regulación escrita o no escrita formulada por la Parte B. cumplir con las reglas y regulaciones de confidencialidad y desempeñar las responsabilidades de confidencialidad correspondientes a sus cargos.

Excepto para el desempeño de sus funciones, la Parte A se compromete a no permitir que ningún tercero (incluidos otros empleados de la Parte B a quienes no se les permite conocer secretos según el sistema de confidencialidad) conozca la información perteneciente a la Parte. B u otros sin el consentimiento de la Parte B. La Parte B no utilizará ningún secreto técnico ni otros secretos comerciales distintos del desempeño de sus funciones.

Artículo 5 Ambas partes acuerdan que después de que la Parte A renuncie, independientemente del motivo de su renuncia, seguirá teniendo las mismas obligaciones de confidencialidad y la obligación de no utilizar información confidencial relevante que durante su mandato.

La obligación de confidencialidad de la Parte A será de _ _ _ _ _ _ _ años a partir de la fecha de renuncia.

Artículo 6 La Parte A se compromete a que, en el desempeño de sus funciones para la Parte B, no utilizará ningún secreto técnico ni otros secretos comerciales pertenecientes a terceros sin autorización, ni llevará a cabo ningún acto que pueda infringir los derechos intelectuales. derechos de propiedad de otros.

Si la Parte A viola los compromisos anteriores y la Parte B es acusada de infracción por un tercero, la Parte A correrá con todos los costos pagados por la Parte B para responder a la demanda, si la Parte B asume la responsabilidad por infracción; tiene derecho a recuperar una compensación de la Parte A. Lo anterior. Los costos de respuesta al litigio y la compensación por infracción se pueden deducir del salario de la Parte A.

Artículo 7 Si la Parte A infringe los derechos de propiedad intelectual de otros de acuerdo con los requisitos específicos de la Parte B o para completar tareas específicas claramente asignadas por la Parte B en el desempeño de sus funciones, si la Parte B es acusada de infracción por parte de un tercero, la Parte A no será responsable de los costos del litigio ni de los daños y perjuicios por infracción.

Artículo 8 La Parte A se compromete a no ocupar ningún cargo, incluidos, entre otros, accionistas, en otras empresas, instituciones y grupos sociales que produzcan y operen productos similares o presten servicios similares a la Parte B sin el consentimiento previo de la Parte B. consentimiento, socios, directores, supervisores, gerentes, agentes y consultores.

Artículo 9 Otros secretos comerciales mencionados en este contrato incluyen, entre otros: lista de clientes, plan de marketing, información de compras, política de precios. , información financiera, canales de compra, etc.

Artículo 10 La duración del cargo mencionada en este contrato está marcada por el salario que la Parte A recibe de la Parte B, y el número de años de servicio representados por el salario es la duración del cargo.

El término “renuncia” en este contrato será el momento en que cualquiera de las partes manifieste expresamente su intención de terminar o renunciar a la relación laboral. La negativa de la Parte A a recibir salario y el cese en el desempeño de sus funciones se considerarán renuncia.

Artículo 11 Cualquier disputa que surja de este contrato, si la negociación fracasa, se someterá al comité de arbitraje para su arbitraje.

Artículo 12 Si la Parte A viola alguna disposición de este contrato, pagará a la Parte B una indemnización única por daños y perjuicios_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan_ _ _ _ independientemente de si se pagan los daños y perjuicios La Parte B tiene derecho a rescindir la relación laboral con la Parte A inmediatamente y sin previo aviso. Si el incumplimiento del contrato por parte de la Parte A causa pérdidas a la Parte B, la Parte A compensará a la Parte B por las pérdidas. La indemnización por daños y perjuicios no puede sustituir la indemnización por pérdidas, pero puede deducirse del importe de las pérdidas.

Artículo 13 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma o sello por ambas partes.

Artículo 14 Si existe algún conflicto entre este contrato y el acuerdo previo oral o escrito entre las partes, prevalecerá este contrato. Las modificaciones a este contrato deberán realizarse por escrito acordado por ambas partes.

Parte A (firma): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _

Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Modelo de acuerdo de confidencialidad entre particulares (resumen de 6 artículos) Artículo 4 El empleador y el empleado pueden Se acuerda en el contrato guardar los secretos comerciales del empleador y cuestiones de confidencialidad relacionadas con los derechos de propiedad intelectual. Para los trabajadores que tienen obligaciones de confidencialidad, el empleador podrá acordar una cláusula de no competencia con el trabajador en el contrato de trabajo o acuerdo de confidencialidad, y estipular que una vez terminado o rescindido el contrato de trabajo, se pagará una compensación económica al trabajador en forma mensualmente durante el período de no competencia. Si un empleado viola el acuerdo de no competencia, deberá pagar una indemnización al empleador de conformidad con el acuerdo. La ley estipula que durante el período de no competencia, el empleador deberá proporcionar a los trabajadores una compensación financiera mensual. Por lo tanto, basándose en la relatividad de derechos y obligaciones, el empleador tiene el derecho de pedir a los empleados que guarden secretos y debe cumplir con las obligaciones correspondientes (pagar una compensación económica). Los empleados también deben recibir la compensación correspondiente mientras cumplen con sus obligaciones de confidencialidad.

Al leer el artículo, creo que todos están interesados

Plantilla de acuerdo de confidencialidad entre individuos (6 copias en total) Capítulo 5 1. Ambas partes tienen plena capacidad para la conducta civil.

2. La intención es verdadera y libre, y no hay fraude, coacción, aprovechamiento ajeno, malentendidos mayores, etc.

3. El contenido del acuerdo de confidencialidad no debe violar la ley. Las disposiciones obligatorias de los reglamentos administrativos no deben perjudicar el interés público.

4. Los secretos comerciales existen efectivamente. Los secretos comerciales se refieren a información técnica y comercial que el público no conoce, que puede generar beneficios económicos, es práctica y se ha mantenido confidencial. Si no hay ningún secreto comercial en el acuerdo de confidencialidad, se pierde el objeto de confidencialidad.

Individuos (6 personas en total) 6 1. Plantilla de acuerdo de confidencialidad entre personal superior de I + D, técnicos y gerentes: dominan la tecnología central de la empresa o actúan como el principal trabajo de gestión de la empresa; , master contiene información comercial importante de la empresa. Son los principales destinatarios de los acuerdos de confidencialidad.

2. El personal de soporte técnico general y los trabajadores técnicos en puestos clave; aunque no son el personal más importante, pueden tener acceso a la tecnología central de la empresa, siendo necesario firmar un acuerdo de confidencialidad con ellos. .

3. El personal de planificación de marketing y ventas; son los ejecutores de las decisiones comerciales y conocen el plan de marketing y la lista de clientes de la empresa, por lo que la empresa también firmará acuerdos de confidencialidad con ellos.

4. Contables, secretarias, personal de seguridad, etc. Es posible que conozcan los secretos comerciales de la empresa debido a sus puestos. Si no firma un acuerdo de confidencialidad con ellos, puede filtrar accidentalmente los secretos comerciales de la empresa, de forma intencionada o no.

En resumen, sólo el personal técnico ordinario y el personal financiero necesitan firmar un acuerdo de confidencialidad con la empresa. En el acuerdo de confidencialidad se deben establecer claramente los derechos y obligaciones de ambas partes y se debe estipular la responsabilidad del empleado por la indemnización por incumplimiento del acuerdo. El acuerdo de confidencialidad debe firmarse con la verdadera intención de ambas partes, de lo contrario no tendrá efectos jurídicos. Lo anterior es