Red de Respuestas Legales - Información empresarial - Derecho corporativo chino y extranjero

Derecho corporativo chino y extranjero

Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero

(La Segunda Sesión del Quinto Congreso Nacional del Pueblo el 1 de julio de 1979, de conformidad con la Tercera Sesión del Séptimo Congreso Nacional del Pueblo sobre 4 de abril de 2006 de 1990 La Decisión No. 5438+0 sobre la modificación de la Ley de la República Popular China sobre Empresas Conjuntas de Capital Sino-Extranjero aprobó la enmienda de conformidad con el artículo 1 de marzo de 2006, con el fin de ampliar la cooperación económica y tecnológica internacional. intercambios, la República Popular China Permitir que las empresas, empresas y otras organizaciones económicas o individuos extranjeros (en adelante, empresas conjuntas extranjeras), con la aprobación del gobierno chino, establezcan empresas conjuntas con empresas, empresas u otras organizaciones económicas chinas. (en lo sucesivo, empresas conjuntas chinas) dentro del territorio de la República Popular China

Artículo 2 El gobierno chino protegerá las inversiones, las ganancias y otros derechos e intereses legítimos de los socios extranjeros de conformidad con el. acuerdos, contratos y estatutos aprobados por el gobierno chino.

Todas las actividades de la empresa conjunta deberán cumplirse con las leyes y regulaciones de la República Popular China. el Estado no nacionaliza ni expropia empresas conjuntas; en circunstancias especiales, puede expropiar empresas conjuntas de acuerdo con procedimientos legales basados ​​en las necesidades de los intereses sociales y públicos y proporcionar la compensación correspondiente.

Artículo 3 La empresa conjunta. El acuerdo, contrato y estatutos firmados por las partes de la empresa conjunta se presentarán al departamento nacional de economía y comercio exterior (en lo sucesivo, la agencia de aprobación) para su revisión y aprobación. Decidir si aprobar o desaprobar dentro de los tres meses. Después de la aprobación, la empresa conjunta deberá registrarse en el departamento de administración industrial y comercial nacional, obtener una licencia comercial y comenzar a operar.

Artículo 4: La empresa conjunta será una sociedad de responsabilidad limitada.

En el capital registrado de la empresa conjunta, el índice de inversión extranjera generalmente no es inferior al 25%.

Las partes de la empresa conjunta compartirán ganancias, riesgos y pérdidas en proporción al capital registrado.

La transferencia del capital social de una empresa conjunta debe ser acordada por todas las partes de la empresa conjunta.

Artículo 5: Las partes de la empresa conjunta podrán invertir en efectivo, objetos físicos, derechos de propiedad industrial, etc.

La tecnología y los equipos invertidos por empresas conjuntas extranjeras deben ser tecnologías y equipos avanzados que sean realmente adecuados para las necesidades de China si deliberadamente hacen trampa con tecnología y equipos atrasados ​​y causan. pérdidas, la empresa conjunta china compensará las pérdidas. La inversión de la empresa puede incluir derechos de uso del sitio proporcionados a la empresa conjunta durante la operación de la empresa conjunta. Si los derechos de uso del sitio no son parte de la inversión de la empresa conjunta china, la empresa conjunta. El partícipe deberá pagar la tarifa de uso mencionada anteriormente al gobierno municipal chino. La inversión se estipulará en el contrato y los estatutos de la empresa conjunta, y el precio (excepto el sitio) se determinará mediante negociación entre las partes del acuerdo. empresa conjunta.

Artículo 6 La empresa conjunta tendrá un consejo de administración, cuya composición se determinará mediante negociación entre las partes en el contrato y los estatutos. El presidente y el vicepresidente serán. designado y reemplazado por las partes de la empresa conjunta Si una de las partes de la empresa conjunta chino-extranjera actúa como presidente, la otra parte actuará como vicepresidente de la junta directiva de conformidad con el principio de igualdad y mutua. beneficio. Determinar las cuestiones principales de la empresa conjunta.

La autoridad de la junta directiva es discutir y decidir sobre todas las cuestiones importantes de la empresa conjunta de acuerdo con los estatutos de la empresa conjunta: planificación del desarrollo empresarial, planes de actividades de producción y operación, presupuestos de ingresos y gastos, distribución de utilidades y salarios laborales, planificación, cierre, nombramiento o empleo del gerente general, gerente general adjunto, ingeniero jefe, contador jefe, auditores y su autoridad y remuneración.

El subdirector general (o subdirector) recaerá en cada parte de la empresa conjunta.

La contratación, el despido, la remuneración, el bienestar, la protección laboral y los seguros laborales de los empleados de una empresa conjunta se estipularán en los contratos de conformidad con la ley.

Artículo 7 Los empleados de empresas conjuntas deberán constituir organizaciones sindicales de conformidad con la ley, realizar actividades sindicales y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los empleados.

La empresa mixta deberá proporcionar las condiciones de actividad necesarias para el sindicato.

Artículo 8 De las ganancias brutas obtenidas por la empresa conjunta, después de pagar el impuesto sobre la renta de la empresa conjunta de acuerdo con las disposiciones de la República Popular China y las leyes tributarias nacionales, el fondo de reserva, la recompensa a los empleados y El fondo de bienestar social y el fondo de desarrollo empresarial estipulados en los estatutos de la empresa conjunta se deducirán. Las ganancias netas se distribuirán en proporción al capital registrado de las partes de la empresa conjunta.

Las empresas conjuntas podrán disfrutar de un tratamiento preferencial de reducciones y exenciones fiscales de conformidad con las leyes fiscales y las normas administrativas nacionales.

Cuando una empresa conjunta extranjera reinvierte sus beneficios netos en China, puede solicitar la devolución de parte del impuesto sobre la renta pagado.

Artículo 9 Una empresa conjunta deberá, con su licencia comercial, abrir una cuenta de divisas en un banco u otra institución financiera autorizada por la Administración Estatal de Divisas para realizar negocios de divisas.

Los asuntos cambiarios de la empresa conjunta se manejarán de acuerdo con el "Reglamento de Administración de Divisas de la República Popular China".

Las empresas conjuntas pueden obtener financiación directamente de bancos extranjeros durante sus actividades comerciales.

Todos los seguros de la empresa conjunta estarán asegurados por compañías de seguros chinas.

Artículo 10 Las materias primas, combustibles y demás materiales requeridos por la empresa conjunta dentro del ámbito comercial aprobado podrán adquirirse en el mercado nacional o en el mercado internacional de acuerdo con el principio de equidad y razonabilidad.

Fomentar la creación de empresas conjuntas para vender productos fuera de China. Los productos de exportación pueden ser vendidos directamente a los mercados extranjeros por la empresa conjunta o sus agencias encargadas pertinentes, o pueden venderse a través de las agencias de comercio exterior de China. Los productos de empresas conjuntas también se pueden vender en el mercado chino.

Cuando sea necesario, la empresa conjunta podrá establecer sucursales fuera de China.

Artículo 11 Las ganancias netas compartidas por las empresas conjuntas extranjeras después del cumplimiento de sus obligaciones estipuladas en las leyes, convenios y contratos, y los fondos y demás fondos compartidos al expirar o extinguirse el período de la empresa conjunta, podrán basarse en las disposiciones del contrato de empresa conjunta.

Alentar a las partes extranjeras a depositar divisas remitibles en el Banco de China.

Artículo 12 Los salarios y otros ingresos legales de los empleados extranjeros de una empresa conjunta pueden remitirse al extranjero de acuerdo con las regulaciones de gestión de divisas después de pagar el impuesto sobre la renta personal de acuerdo con las leyes fiscales de la República Popular China. y el estado.

Artículo 13 La duración de una empresa conjunta se estipulará de manera diferente según las diferentes industrias y circunstancias. Las empresas conjuntas en ciertas industrias deben estipular el período de la empresa conjunta; las empresas conjuntas en ciertas industrias pueden o no aceptar el período de la empresa conjunta. Si las partes de la empresa conjunta acuerdan ampliar el período de la empresa conjunta, deberán presentar una solicitud a la autoridad de aprobación seis meses antes de la expiración del período de la empresa conjunta. La autoridad de examen y aprobación decidirá si aprueba o rechaza la solicitud dentro del mes siguiente a la fecha de recepción de la solicitud.

Artículo 14 La empresa conjunta sufre pérdidas graves, una de las partes incumple sus obligaciones bajo el contrato y los estatutos, fuerza mayor, etc. Una vez alcanzado el consenso de todas las partes de la empresa conjunta, el contrato puede rescindirse, presentarse a la agencia de aprobación para su aprobación y registrarse en el departamento de administración industrial y comercial nacional. Si las pérdidas son causadas por incumplimiento de contrato, la parte infractora asumirá la responsabilidad financiera.

Artículo 15 Si surge una disputa entre las partes de la empresa conjunta y la junta directiva no puede resolverla mediante negociación, llevará a cabo una mediación o arbitraje en una institución de arbitraje china o, con el consentimiento de todos partes de la empresa conjunta, realizar arbitrajes en otras instituciones de arbitraje.

Si las partes de la empresa conjunta no tienen una cláusula de arbitraje en el contrato o no llegan a un acuerdo de arbitraje por escrito posteriormente, pueden presentar una demanda en el Tribunal Popular.

Artículo 16 La presente Ley entrará en vigor a partir de la fecha de su promulgación.