Red de Respuestas Legales - Información empresarial - La historia de desarrollo de AVIC Aerospace Lifesolving Equipment Co., Ltd.

La historia de desarrollo de AVIC Aerospace Lifesolving Equipment Co., Ltd.

8 de junio de 2003, 65438 El 8 de febrero, la antigua Corporación de la Industria de la Aviación de China, basándose en el espíritu de la Comisión de Ciencia, Tecnología e Industria para la Defensa Nacional y las necesidades de la estrategia del gran grupo de "integración, cohesión, innovación y excelencia", pasó el establecimiento del Instituto de Investigación de Rescate Aeroespacial de China, la Fábrica de Maquinaria Hanjiang, la Fábrica de Maquinaria Hongwei, la Fábrica de Instrumentos de Aviación JAC y otras unidades, se estableció Aerospace Rescue Equipment Co., Ltd.

El 8 de junio de 2004, 65438, la empresa estableció con éxito Hairong Special Textiles Co., Ltd. en Chengdu, Sichuan, logrando su expansión en la cadena industrial upstream.

El 5 de julio de 2004, la filial holding AVIC Precision Technology Co., Ltd. cotizó con éxito en la Bolsa de Valores de Shenzhen con el código de acciones 002013, convirtiéndose en la primera empresa de la provincia de Hubei en cotizar en la Bolsa. Junta de Pymes.

El 10 de agosto de 2004, se construyó un banco de pruebas de flujo de aire de alta velocidad, conocido como "Nº 1 de Asia". La calidad del campo de flujo y la precisión de la recopilación de datos se encuentran en el nivel líder del mundo.

Del 5 de junio a octubre de 2004, la empresa fundó Shanghai Chuhang Aviation Technology Development Co., Ltd., formando inicialmente una estructura empresarial integrada de "ciencia, industria y comercio".

Del 5438 de junio al 26 de octubre de 2005, la empresa pasó la revisión de empresa de alta tecnología y fue aprobada como empresa de alta tecnología en la provincia de Hubei por el Departamento Provincial de Ciencia y Tecnología de Hubei.

En agosto de 2005, la empresa ganó el título honorífico de "Mejor unidad civilizada en la provincia de Hubei".

El 24 de agosto de 2005, la compañía llevó a cabo la primera prueba de salvamento de eyección integral supersónica en estado completo en el sitio de prueba de trineos de cohetes de Xiangbei, lo que marcó un nuevo nivel en la tecnología de prueba de eyección y asiento eyectable desarrollada en mi pasos.

El 25 de agosto de 2005, el sistema de lanzamiento aéreo de vehículos de combate de la compañía participó en el ejercicio militar conjunto chino-ruso "Misión de Paz-2005". En sólo un mes de ejercicios militares, el sistema realizó 33 lanzamientos desde el aire en 5 rondas, sin ningún fallo.

Junio ​​65438 Octubre 65438 2005 En febrero, la nave espacial Shenzhou-6 voló con éxito hacia el cielo. El dispositivo de sujeción del asiento, el dispositivo de flotación antiinmersión y resistente al frío y el bote salvavidas doble desarrollados por la empresa también desarrollaron con éxito. completó el vuelo con la nave espacial.

El 25 de junio de 2005, la empresa pasó con éxito la auditoría de calidad in situ del Departamento de Equipo de la Fuerza Aérea del Ejército Popular de Liberación de China.

En junio de 2005, la empresa obtuvo el título de "Unidad Nacional de Construcción de Cultura Corporativa Avanzada".

65438 de junio El 1 de octubre de 2006, la compañía completó la primera prueba nacional de simulación de velocidad en tierra más rápida hasta el momento. La velocidad más rápida en esta prueba alcanzó 3420 km/h.

El 9 de junio de 2006, en la Conferencia Nacional de Ciencia y Tecnología y la Conferencia del Premio Nacional de Ciencia y Tecnología 2005 celebradas en Beijing, se presentó el nuevo dispositivo de eyección para salvar vidas desarrollado por la empresa, que representa el nivel nacional. , obtuvo el segundo premio del Premio Nacional al Progreso en Ciencia y Tecnología.

En marzo de 2006, la Base de Salvamento AVIC se convirtió en una de las "Diez mejores tarjetas de visita de la ciudad" de Xiangyang.

En marzo de 2007, dos de los modelos clave de la empresa ganaron el título honorífico de "Premio Nacional al Progreso Científico y Tecnológico".

En abril de 2006, JAC Aviation Oxygen Supply and Refrigeration Equipment Co., Ltd. (Fábrica 351) se integró a la industria aeroespacial.

En abril de 2006, se llevó a cabo grandiosamente la ceremonia de inauguración del Parque Industrial de Aviación Aeroespacial de Hefei y se lanzó la integración de la Fábrica 351 y la Fábrica 164.

En junio de 2007, invirtió en Hexian Hecheng Mining Development Co., Ltd.

En septiembre de 2007, invirtió en Hubei Yuhang Xinbao Pipe Industry Co., Ltd.

En septiembre de 2007, la empresa se convirtió en proveedor de Hong Kong Cathay Pacific Airways.

El 20 de septiembre de 2007, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma, el Ministerio de Ciencia y Tecnología, el Ministerio de Finanzas, la Administración Estatal de Impuestos y la Administración General de Aduanas anunciaron el decimocuarto lote de centros tecnológicos empresariales reconocidos en la Orden No. 58, y el centro tecnológico de la compañía estaba en la lista.

En abril de 2008, la empresa obtuvo el Certificado Nacional del Trabajo del Primero de Mayo.

En junio de 2008, el sindicato de la empresa ganó el título honorífico de “Hogar Modelo Nacional del Trabajador”.

En julio de 2008, se puso en producción el proyecto de tubería centrífuga de hierro dúctil de 200.000 toneladas.

El 5 de septiembre de 2008, la empresa nombró al equipo de voleibol masculino Hubei Aerospace.

El 6 de junio de 2008, la empresa 165438 recibió el premio "Ciudadano corporativo más destacado de China".

En febrero de 2009, la empresa pasó la revisión y fue calificada nuevamente como "Unidad Nacional Civilizada".

En julio de 2009, Aviation Industry Corporation of China se deshizo de su parte de Hefei (Fábrica 351 y Fábrica 164) de su sede.

65438 de junio de 2009 65438 de octubre En octubre, se sentaron con éxito los cimientos del Parque Industrial Aeroespacial de Xiangyang. Los asientos de aviones civiles, los sistemas de cabina de aviones comerciales, el centro de equipos de proceso y otros negocios de la compañía se instalarán en el parque.

上篇: ¿Qué leyes tiene la República Popular China (China) para proteger los derechos personales y la dignidad de los ciudadanos? Artículo 13 de la Constitución: No se lesionará la legítima propiedad privada de los ciudadanos. Artículo 33 Cualquier persona con nacionalidad china es ciudadano chino. Todos los chinos y ciudadanos son iguales ante la ley. El Estado respeta y protege los derechos humanos. Todo ciudadano disfruta de los derechos estipulados en la constitución y las leyes y debe cumplir con las obligaciones estipuladas en la constitución y las leyes. Artículo 34 El pueblo chino y los ciudadanos mayores de 18 años, independientemente de su nacionalidad, raza, género, ocupación, origen familiar, creencia religiosa, educación, situación económica o duración de la residencia, tienen derecho a votar y presentarse a elecciones; de conformidad con la ley Se hacen excepciones para las personas privadas de derechos políticos. Artículo 35 El pueblo chino y los ciudadanos de la República Popular China tienen libertad de expresión, prensa, reunión, asociación, procesión y manifestación. Artículo 36 Los ciudadanos de la República Popular China tienen libertad de creencias religiosas. Ninguna agencia estatal, grupo social o individuo podrá obligar a los ciudadanos a creer o no creer en una religión, ni podrá discriminar a los ciudadanos que crean o no crean en una religión. El estado protege las actividades religiosas normales. Nadie puede utilizar la religión para participar en actividades que perturben el orden social, perjudiquen la salud de los ciudadanos o interfieran con el sistema educativo nacional. Los grupos religiosos y los asuntos religiosos no están sujetos a control extranjero. Artículo 37 No se violará la libertad personal de los ciudadanos de la República Popular China. Ningún ciudadano será arrestado a menos que lo apruebe o decida la Fiscalía Popular o una decisión del Tribunal Popular, y será ejecutado por el órgano de seguridad pública. Están prohibidas la detención ilegal y otros métodos para privar o restringir la libertad personal de los ciudadanos, así como los registros ilegales de los cuerpos de los ciudadanos. Artículo 38 No se violará la dignidad personal de los ciudadanos de la República Popular China. Está prohibido insultar, calumniar, acusar falsamente o incriminar a los ciudadanos de cualquier forma. Artículo 39 Las residencias de los ciudadanos de la República Popular China son inviolables. Están prohibidos los registros ilegales o las intrusiones en los domicilios de los ciudadanos. Artículo 40 La libertad de comunicación y la confidencialidad de las comunicaciones del pueblo chino y los ciudadanos de la República Popular China están protegidas por la ley. Cuando los órganos de seguridad pública y los órganos de la fiscalía inspeccionen las comunicaciones de conformidad con los procedimientos prescritos por la ley, ninguna organización o individuo podrá infringir la libertad de comunicación de los ciudadanos y la confidencialidad de las comunicaciones por ningún motivo, excepto por necesidades de seguridad nacional o la investigación de delitos. crímenes. Artículo 41 El pueblo y los ciudadanos de la República Popular China tienen derecho a criticar y hacer sugerencias contra cualquier agencia estatal o funcionario estatal. Cualquier agencia estatal o funcionario estatal tiene derecho a presentar quejas, acusaciones o quejas contra las agencias estatales pertinentes; Informar violaciones de las leyes y negligencia en el cumplimiento del deber, pero no fabricará ni distorsionará hechos para hacer acusaciones falsas. Para las quejas, acusaciones o denuncias de los ciudadanos, los organismos estatales pertinentes deben conocer los hechos y manejarlos responsablemente. Nadie puede reprimirlo y nadie puede vengarse. Las personas que han sufrido pérdidas debido a violaciones de los derechos civiles por parte de agencias estatales y personal estatal tienen derecho a obtener una compensación de conformidad con la ley. Artículo 42 El pueblo y los ciudadanos chinos tienen el derecho y el deber de trabajar. El Estado crea condiciones de empleo a través de diversos canales, fortalece la protección laboral, mejora las condiciones de trabajo y aumenta la remuneración y el bienestar laboral sobre la base del desarrollo de la producción. El trabajo es el deber honorable de todos los ciudadanos que pueden trabajar. Los trabajadores de las empresas estatales y de las organizaciones económicas colectivas urbanas y rurales deben tratar su trabajo con una actitud de propiedad. El Estado promueve la competencia laboral socialista y recompensa a los trabajadores modelo y avanzados. El Estado anima a los ciudadanos a realizar trabajos voluntarios. El Estado proporciona a los ciudadanos la formación laboral necesaria antes del empleo. Artículo 43 Los trabajadores chinos tienen derecho al descanso. El Estado desarrolla instalaciones de descanso y recuperación para los trabajadores y regula los horarios de trabajo y los sistemas de vacaciones para los trabajadores. Artículo 44 El Estado implementa un sistema de jubilación para los empleados de empresas, instituciones y personal de agencias estatales de conformidad con la ley. La vida de los jubilados está garantizada por el Estado y la sociedad. Artículo 45 El pueblo chino y los ciudadanos chinos tienen derecho a recibir asistencia material del Estado y de la sociedad cuando sean ancianos, estén enfermos o discapacitados. El Estado desarrolla el seguro social, la asistencia social y los servicios médicos y de salud que los ciudadanos necesitan para disfrutar de estos derechos. El Estado y la sociedad garantizan el sustento de los soldados discapacitados, proporcionan pensiones a las familias de los mártires y dan un trato preferencial a las familias del personal militar. El Estado y la sociedad ayudan a organizar el trabajo, la vida y la educación de los ciudadanos ciegos, sordos, mudos y otros discapacitados. Artículo 46 El pueblo chino y los ciudadanos de la República Popular China tienen el derecho y la obligación de recibir educación. El Estado fomenta el desarrollo integral de los jóvenes, adolescentes y niños en términos de carácter moral, inteligencia y aptitud física. Artículo 47 El pueblo y los ciudadanos chinos tienen la libertad de participar en la investigación científica, la creación literaria y artística y otras actividades culturales. El Estado alienta y ayuda a los ciudadanos involucrados en la educación, la ciencia, la tecnología, la literatura, el arte y otras empresas culturales a realizar un trabajo creativo que beneficie al pueblo. Artículo 48 El pueblo chino y las mujeres chinas disfrutan de los mismos derechos que los hombres en la vida política, económica, cultural, social y familiar. El Estado protege los derechos e intereses de las mujeres, implementa la igualdad salarial por el mismo trabajo entre hombres y mujeres, y capacita y selecciona cuadros femeninos. Artículo 49: El matrimonio, la familia, la madre y los hijos están protegidos por el Estado. Tanto el marido como la mujer tienen la obligación de practicar la planificación familiar. Los padres tienen la obligación de criar y educar a sus hijos menores, y los hijos adultos tienen la obligación de sustentar y sustentar a sus padres. Está prohibido destruir la libertad del matrimonio y abusar de los ancianos, las mujeres y los niños. La Constitución es la ley fundamental del país y otras leyes no deben entrar en conflicto con otras leyes. Además, estas disposiciones de la Constitución ahora también se reflejan en las disposiciones generales de otros departamentos del derecho, como las disposiciones generales del derecho civil y del derecho penal. 下篇: Compañía Zhongyu