¿Cómo traducir una frase común en patentes que ahora pueden ser avaladas? ¿Cuál es el uso (gramática) de como aquí? Pida respuestas a los expertos
Como pronombre relativo, además de introducir cláusulas atributivas no restrictivas, también se utiliza en oraciones como Se espera (que), reemplazando a As como sujeto. Sea específico. La diferencia entre as y which introducen una cláusula atributiva no restrictiva;
Cuando as y which introducen una cláusula atributiva no restrictiva, su antecedente puede ser la oración completa.
La diferencia es:
①La oración introductoria es flexible y puede colocarse antes, durante y después de la cláusula principal, mientras que la oración introductoria solo puede colocarse después de la cláusula principal p >
Puede colocarse después de la cláusula principal.
② as a menudo se traduce como "me gusta..." y a menudo se traduce como "esto\esto"
Como todos sabemos, Taiwán es parte de China.
Mary reprobó su examen de conducir, lo que la entristeció.
Nota: como se suele utilizar en las siguientes estructuras:
como+sujeto+ver\saber\esperar\imagina\apoyar.
Ser visto\saber\esperar\imaginar\asumir.
Como siempre.
Como se mencionó anteriormente.
Esto es común.
Tu oración aquí pertenece al segundo patrón de oración.
También traducido:
Todo el mundo tiene la oportunidad de apreciarlo: este kit recientemente inventado tiene sus ventajas en el montaje, incluyendo particiones metálicas, particiones de plástico recubiertas de metal o un compartimento que puede almacena gases inertes como el argón además del aire. Tiene una estabilidad y un valor de utilización relativamente superiores en el ensamblaje, y la estructura es fuerte y duradera.
Ha tardado una hora, más algunos puntos extra.
Por supuesto, también puedes preguntar.