Red de Respuestas Legales - Información empresarial - No olvides el acento local y no olvides la hora.

No olvides el acento local y no olvides la hora.

Recomendación del editor: nacimos y crecimos aquí. Aunque no vivamos en este pequeño pedazo de tierra por mucho tiempo, todo lo relacionado con él, su apariencia y su lenguaje no debería desaparecer en ningún momento.

No sé cómo cambió el tema. Cuando me di cuenta, mi abuela y yo estábamos hablando del dialecto de mi ciudad natal.

Hay muchas minorías étnicas en mi ciudad natal y muchas personas han migrado por diversas razones a lo largo de los siglos. Hoy en día, las personas que viven cerca de las montañas se comunican con frecuencia, pero sus voces siguen siendo diferentes. Las personas que viven en diferentes lados de la montaña hablan diferentes idiomas.

La abuela dijo que, de su generación, los mayores solo podían hablar el dialecto local, y ni siquiera eran buenos en el idioma oficial a nivel del condado y municipal, y mucho menos el mandarín. Dijo que cuando era joven, le costaba comunicarse con los extranjeros y sólo podía usar mitad dialecto y mitad mandarín para describirlo. Existe una gran diferencia entre el dialecto y el idioma oficial. El oyente no entiende del todo y el hablante está ansioso. De vez en cuando habrá bromas debido a la ambigüedad en la traducción del idioma y la pronunciación.

Mis padres y vecinos hablan dialectos, pero cuando educamos a nuestra generación, todos hablan mandarín, y mucha gente también usa mandarín. Por lo tanto, muy pocas personas de nuestra generación pueden hablar el dialecto local. Por ejemplo, mis hermanas no pueden hablar el dialecto y sólo pueden entenderlo. Muchos ancianos quieren charlar con nosotros, por lo que necesitan cambiar el dialecto que siempre hablan inconscientemente al mandarín, un poco incómodo.

De vez en cuando escucho a mis mayores hablar en dialecto y aprendo algunas palabras por curiosidad, pero en el proceso siempre me divierte mi propia pronunciación extraña y, a veces, ni siquiera mis mayores pueden escuchar.

Lamenté que el dialecto que hablaba no era decente. Mi abuela pensó por un momento y dijo, la última vez que la tía de alguien regresó, no hablaba ningún dialecto ni siquiera la mitad de un idioma extranjero. No hablo el dialecto ni el idioma oficial, pero todavía puedo entenderlo vagamente, pero mi comunicación con mi familia ya no es tan fluida como antes de casarme.

Hay muchos ejemplos de este tipo. Mi segunda tía ha estado casada fuera de la ciudad durante varios años y ya no puede hablar el dialecto de su ciudad natal cuando regresa a su ciudad natal.

No sé cuántos niños como mi segunda tía, que creció hablando dialectos novedosos, los han olvidado por completo después de dejar su ciudad natal durante unos años. Me pregunto cómo se sentirán cuando regresan a su ciudad natal y ven a los aldeanos tratando de hablar, pero descubren que el idioma con el que están familiarizados ya no es el idioma original. Todo lo que sé es que incluso si no he podido hablar dialectos desde que era niño y nunca me han enseñado dialectos en casa, todavía me sentiré un poco alienado cuando vea a mis abuelos y a los ancianos charlando en dialectos. Es cierto que esas barreras no tienen nada que ver con la sangre, la edad o el género, pero ocasionalmente siento que las barreras entre los mayores de mi familia y yo parecen formarse al hablar diferentes idiomas.

Hay un poema que dice así: "El joven se va de casa, el viejo regresa y la pronunciación local no ha cambiado. Hay pocas personas a mi alrededor que hayan estado fuera de casa durante mucho tiempo". muchos años pero no han cambiado su pronunciación local como en el poema. Mi compañero de juegos que crecieron juntos cambió su acento apenas dos años después de casarse, y el acento local que había estado atrapado en su boca durante más de 20 años desapareció por completo. Cuando consiguieron un nuevo hogar, su ciudad natal cambió de ubicación. Desde entonces, han hablado un nuevo idioma y sólo pueden hablar un nuevo idioma. Sus acentos y palabras pretenciosas tienen un fuerte sabor extranjero.

De hecho, no importa si el acento local cambia. No es demasiado importante si no hablas el dialecto local, pero te sentirás impotente. Siguen siendo los mismos de siempre. Con el paso del tiempo, la apariencia de las personas siempre cambia, pero después de cambiar el acento local, siempre se sienten diferentes.

No sé cuándo comencé a tener esta idea. Ahora, cada vez que volvemos a nuestra ciudad natal, mi hermana y yo siempre le pedimos a mi abuela que nos enseñe algunos dialectos. Incluso si nunca tenemos que salir de casa, incluso si no podemos decir las palabras correctas, queremos aprenderlas. La abuela también sabía que éramos solo un capricho, pero cuando vio que queríamos aprender, estuvo feliz de enseñarnos algunas palabras.

No queremos depender de un dialecto que nos cueste un poco mantener nada, pero tampoco queremos ser una persona que no pueda ni siquiera pronunciar unas pocas palabras en su dialecto de la ciudad natal. Si hay ancianos de otras aldeas que preguntan "¿de dónde eres?" en el dialecto local, espero poder simplemente saludarlos en el dialecto local con el que están familiarizados y responder con el nombre de mi ciudad natal. Este sentimiento es muy novedoso y hace que la gente se sienta cómoda mientras lo disfruta.

Es precisamente porque rara vez conozco este sentimiento que cuando sé que mi tío está luchando con qué idioma usar para enseñar a los niños que todavía están aprendiendo inglés, le doy un consejo: "Enseña dialectos. Cuando vayas a la escuela o Es natural aprender mandarín cuando se ve la televisión desde la infancia, pero cada vez menos niños pueden hablar dialectos. A veces es falso decir que las cosas que se han transmitido de generación en generación no se pueden decir.

La ciudad natal de mi tío también tiene su propio dialecto, que es muy diferente del dialecto de mi ciudad natal, pero debido a que mi madre lo habla ocasionalmente, tiene algunas conexiones sutiles conmigo. Lo hablo Esos idiomas, pero solo puedo entender algunas palabras. Lo que más recuerdo son las canciones infantiles de su ciudad natal que mi madre me susurraba al oído cuando yo era niña, porque esos idiomas semi-extraños y semi-familiares tienen. Me acompañó durante muchas noches sin mi madre.

Algunas personas lo sienten muy profundamente, otras lo sienten muy a la ligera y otras lo sienten con indiferencia, pero para mí, Xiangyin se ha convertido en una especie de pensamiento. , quedará grabado en nuestros corazones en el futuro.

Nacimos aquí y crecimos aquí Aunque hace mucho que no vivimos en esta pequeña tierra, todo sobre ella, su apariencia, y su Idioma, no debemos dejar que el tiempo lo olvide

(Editor a cargo: Editor Jefe Adjunto)