Red de Respuestas Legales - Información empresarial - Ley de Protección a Soldados Retirados de la República Popular China

Ley de Protección a Soldados Retirados de la República Popular China

Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de fortalecer la labor de protección del personal militar retirado, salvaguardar los derechos e intereses legítimos del personal militar retirado y hacer del personal militar una profesión respetada por toda la sociedad, se promulga esta ley de conformidad con la Constitución. . Artículo 2 El término "veteranos" tal como se utiliza en esta ley se refiere a oficiales, suboficiales y reclutas que se han retirado del servicio activo en el Ejército Popular de Liberación de China de conformidad con la ley. Artículo 3 Los soldados retirados han hecho importantes contribuciones a la defensa nacional y a la construcción del ejército y son una fuerza importante en la modernización socialista.

Respetar y cuidar a los veteranos es responsabilidad común de toda la sociedad. El Estado se preocupa y trata preferentemente al personal militar retirado, fortalece la construcción del sistema de seguridad para el personal militar retirado y garantiza que el personal militar retirado disfrute de los derechos e intereses correspondientes de conformidad con la ley. Artículo 4 El trabajo de apoyo al personal militar retirado se apegará a la dirección del Partido, se adherirá a la política de servir al desarrollo económico y social, la defensa nacional y la construcción militar, y seguirá los principios de apoyo clasificado y orientado a las personas, prioridad de servicio, y gestión de conformidad con la ley. Artículo 5: La seguridad del personal militar retirado debe coordinarse con el desarrollo económico y el progreso social.

La colocación del personal militar retirado debe ser abierta, justa y equitativa.

Los beneficios políticos y de vida de los soldados retirados están vinculados a sus aportaciones durante el servicio activo.

El Estado ha establecido un mecanismo especial de trato preferencial para los soldados retirados que participaron en la guerra. Artículo 6 Los soldados retirados deben continuar llevando adelante las excelentes tradiciones del ejército popular, observar la Constitución, las leyes y los reglamentos, guardar secretos militares, practicar los valores socialistas fundamentales y participar activamente en la modernización socialista. Artículo 7 El Departamento de Asuntos de Veteranos del Consejo de Estado es responsable de la protección de los veteranos en todo el país. Los departamentos competentes para el personal militar retirado de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior son responsables de la seguridad del personal militar retirado dentro de sus respectivas regiones administrativas.

Las agencias centrales y estatales pertinentes, los departamentos pertinentes de la Comisión Militar Central y los departamentos locales pertinentes en todos los niveles deben garantizar la protección del personal militar retirado dentro del alcance de sus respectivas responsabilidades.

Los departamentos de todos los niveles del ejército responsables del trabajo de los soldados retirados y los departamentos de los gobiernos populares a nivel de condado o superior responsables del trabajo de los soldados retirados deben trabajar en estrecha colaboración para garantizar la protección de soldados retirados. Artículo 8 El Estado fortalecerá la construcción de informatización del trabajo de apoyo a militares retirados, establecerá archivos y tarjetas de personal militar retirado, realizará el intercambio de información entre los departamentos pertinentes y brindará apoyo para mejorar la capacidad del personal militar retirado para brindar apoyo.

El departamento a cargo del personal militar retirado bajo el Consejo de Estado debe trabajar en estrecha colaboración con los departamentos centrales y estatales pertinentes y los departamentos pertinentes de la Comisión Militar Central para coordinar la construcción, el mantenimiento, la aplicación y la gestión de seguridad de la información de sistemas de datos de información. Artículo 9 Los fondos necesarios para el sostenimiento del personal militar retirado serán sufragados conjuntamente por las finanzas central y local. Los fondos para la jubilación, la educación y la formación, las pensiones y los tratamientos preferenciales corren principalmente a cargo del gobierno central. Artículo 10 El Estado alienta y orienta a las empresas, grupos sociales, individuos y otras fuerzas sociales a brindar apoyo y asistencia al personal militar retirado mediante donaciones, establecimiento de fondos y servicios voluntarios. Artículo 11 Las unidades y personas que hayan realizado contribuciones destacadas a la protección del personal militar retirado serán elogiadas y recompensadas de conformidad con las normas nacionales pertinentes. Capítulo 2 Transferencia y Recepción Artículo 12 El departamento a cargo de los asuntos militares retirados dependiente del Consejo de Estado, el Departamento de Trabajo Político de la Comisión Militar Central y los departamentos centrales y estatales pertinentes formularán un plan anual de transferencia y recepción de personal militar retirado en todo el país. Artículo 13 La unidad donde trabajan los soldados retirados entregará los soldados retirados al departamento a cargo del trabajo de los soldados retirados del gobierno popular del lugar de reasentamiento, y al departamento a cargo del trabajo de los soldados retirados del gobierno popular del El lugar de reasentamiento será responsable de recibir a los soldados retirados.

El lugar de colocación de los veteranos se determina de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes. Artículo 14 Los soldados retirados deberán presentarse dentro del plazo especificado ante el departamento competente de soldados retirados del gobierno popular de la zona de reasentamiento con un certificado de retiro emitido por el ejército. Artículo 15 El departamento del gobierno popular responsable de la colocación de soldados retirados emitirá certificados de soldado retirado al aceptar soldados retirados.

Los certificados de trato preferencial para el personal militar retirado se emiten y numeran de manera uniforme en todo el país, y las normas de gestión y uso son formuladas por el departamento competente para el personal militar retirado dependiente del Consejo de Estado junto con los departamentos pertinentes. Artículo 16 Cuando un soldado se jubila, su unidad entregará inmediatamente su expediente personal al departamento a cargo del personal militar retirado del gobierno popular del lugar de reasentamiento.

El departamento competente del gobierno popular en la zona de reasentamiento recibirá y mantendrá los archivos de personal de los soldados retirados de acuerdo con las normas nacionales sobre gestión de archivos de personal y los transferirá a las unidades pertinentes. Artículo 17 El órgano de seguridad pública del gobierno popular del lugar de reasentamiento se encargará del registro de hogares de los soldados retirados de manera oportuna de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes, y el departamento competente a cargo de los soldados retirados del mismo nivel brindará asistencia. . Artículo 18 Las antiguas unidades militares de reclutas retirados transferirán sin demora las pensiones, las relaciones médicas y otros seguros sociales y los fondos correspondientes de los reclutas retirados y sus cónyuges desempleados en el ejército a la agencia de seguro social en el lugar de reasentamiento de conformidad con las disposiciones de leyes y reglamentos pertinentes.

Los departamentos competentes del gobierno popular en el área de reasentamiento deben cooperar estrechamente con las agencias de seguro social y los departamentos militares pertinentes para completar las relaciones de seguro social y las correspondientes transferencias de fondos de acuerdo con la ley. Artículo 19 Durante el proceso de entrega y recepción de los veteranos, los asuntos relacionados con su servicio activo serán manejados por la unidad original; los asuntos relacionados con el reasentamiento serán manejados por el gobierno popular del lugar de reasentamiento; otros asuntos durante la entrega y recepción serán manejados por el gobierno popular del lugar de reasentamiento; manejado por el reasentamiento El gobierno popular local es responsable de manejar el asunto, y el ejército original cooperará.

Si la antigua unidad de un soldado retirado es cancelada, transferida o fusionada, la unidad original o la unidad superior de la unidad transferida o fusionada se ocupará del asunto de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior.