Red de Respuestas Legales - Información empresarial - Las diferencias en estilos de vida y hábitos entre chinos y occidentales.

Las diferencias en estilos de vida y hábitos entre chinos y occidentales.

Cuanto más difícil y turbulento era el entorno de vida antiguo, más destacadas y creativas eran las personas que vivían en él. Por el contrario, cuanto más fácil y tranquilo es el entorno de vida, más mediocres y conservadoras son las personas que viven allí. La cultura occidental le da al capitalismo europeo y estadounidense la connotación cultural de libertad, democracia e individualismo; la cultura oriental le da la connotación cultural del capitalismo oriental representado por los "Cuatro pequeños dragones", que es centralización y colectivismo. Sin embargo, ambos modelos de desarrollo económico surgieron en entornos culturales diferentes y tuvieron éxito.

Como nuevo concepto de marketing, el marketing cultural se basa en la premisa de la homogeneidad del producto para satisfacer las necesidades del consumidor, basado en el análisis cultural, con el objetivo de satisfacer las necesidades culturales de los consumidores, y para la realización de los objetivos organizacionales. proceso de penetración cultural de creación, implementación y mantenimiento de metas. Desde un sentido estratégico, el marketing cultural es marketing estratégico formulado por empresas para satisfacer las diferentes necesidades de los consumidores en diferentes culturas e implementar una fuerte penetración cultural.

El concepto de marketing cultural aboga por que las empresas adopten la realización del valor social como su objetivo organizacional, manteniendo así la competitividad central sostenida de la empresa derivada de las necesidades culturales y haciéndola coherente con los valores fundamentales de la cultura corporativa.

3. ¿Cómo afecta el marketing cultural a los factores ambientales?

La diversidad cultural forma diferentes grupos con los mismos sentimientos, cogniciones, reacciones (respuestas emocionales, creencias, valores y objetivos de vida), y comportamientos (costumbres, rituales, códigos de conducta, etc.). ) y las características ambientales (entorno de vida, ubicación geográfica y edificios importantes).

Debido a las diferencias de clase social, también existen diferencias en las percepciones de los consumidores. Las diferencias en los ingresos cambian los gustos y aversiones de las personas, los hábitos, las diferencias regionales, lo que lleva a diferencias en la demanda de los consumidores, etc. Los cambios en el entorno cambian el comportamiento de las personas.

El impacto sobre el medio ambiente afectará indirectamente al comportamiento del consumidor, pero este impacto debe basarse en la ausencia de conflicto cultural absoluto. Si alguien te llevara a un bosque virgen deshabitado donde suelen aparecer animales salvajes, ¿irías? Incluso si vas, ¡solo será una aventura, no un recorrido! La razón es que existe un conflicto absoluto entre estos dos entornos. El nuevo entorno cultural es desconocido y no puede despertar el interés de los consumidores. Es decir, esta atracción cultural no puede afectar el comportamiento del consumidor.

Por lo tanto, utilizar el concepto de marketing cultural debe influir y cambiar los factores del entorno cultural de los consumidores con conflictos no absolutos, cambiando así efectivamente el comportamiento del consumidor.

Al igual que las leyes del desarrollo material, los cambios en las diferencias culturales son la única constante. Por tanto, la influencia del marketing cultural sobre la cultura y la interacción y cambio de la cultura sobre el comportamiento del consumidor provienen de la penetración mutua entre culturas.

Impacto en el estilo de comunicación

Los diferentes países o grupos étnicos tienen diferentes normas culturales y métodos de comunicación. Comprender las normas culturales y los estilos de comunicación de los diferentes mercados para comunicarse eficazmente con los consumidores en esos mercados es fundamental para el marketing internacional. Los estilos y métodos de comunicación varían mucho de un país a otro. Por ejemplo, en términos de comunicación lingüística, los chinos y los japoneses son generalmente más reservados y buenos para razonar; los estadounidenses están acostumbrados a expresar y comprender la información transmitida literalmente, lo que no tiene demasiadas restricciones; los finlandeses son introspectivos y dignos de confianza, y los acuerdos verbales; y los contratos formales son igualmente válidos; a los latinoamericanos les encanta jugar con las palabras y a los sudamericanos les encanta usar metáforas poéticas. En el intercambio de idiomas cara a cara, los especialistas en marketing deben prestar atención a escuchar con atención y no interrumpir fácilmente el discurso de la otra parte para mostrar respeto y amistad al hablar, deben tratar de utilizar un lenguaje conciso y fácil de entender para aclarar sus puntos de vista; y posiciones, pronuncie con precisión y utilice las palabras de la otra parte de acuerdo con su discurso. Ajuste su velocidad al hablar según la situación. Tenga cuidado al bromear, porque lo que es interesante para una cultura puede resultar aburrido o incluso grosero para otra cultura, y perderá algo de humor con la traducción. Además, debemos tratar de evitar el uso de jerga, porque la jerga cambia demasiado rápido, tiene una base sólida y no es fácil de traducir ni de entender para la otra parte.

Las diferencias en los estilos de comunicación no se limitan al lenguaje, sino que también incluyen la comunicación no verbal, las creencias y costumbres. Las personas de diferentes culturas dependen en gran medida del contexto durante la comunicación. Las situaciones incluyen información tanto vocal como silenciosa, como expresiones faciales, ojos, espacio de conversación, conceptos de tiempo, gestos, ropa, etc. En todas las culturas, cuanto mayor es el componente situacional de la comunicación, más difícil es para las personas recibir y transmitir información entre sí. En países con un bajo nivel de alfabetización situacional, como el norte de Europa, Alemania y Estados Unidos, la gente cree que las situaciones no son fáciles de entender y la mayor parte de la información se transmite a través de símbolos completos, claros y precisos, como el lenguaje y la escritura; no podrá expresar de forma precisa y completa sus propios pensamientos y hacer reaccionar a la otra persona. En países con un alto nivel de cultura situacional, como China, Japón, Rusia, el sur de Europa y los países árabes, las situaciones tienen una fuerte función sugestiva y pueden usarse para transmitir la connotación de la mayor parte o toda la información. El remitente y el receptor de un mensaje hacen buen uso del contexto para comunicarse y el lenguaje a veces puede ser elíptico o indirecto. En comparación con las culturas de bajo contexto, las personas de estos países tienen menos confianza en la expresión del lenguaje y dependen más de la ayuda del contexto para aclarar y completar la comunicación.

Incluso para la misma situación, diferentes culturas tienen diferentes interpretaciones y aplicaciones. Por ejemplo, los asiáticos están acostumbrados a asentir para expresar comprensión de lo que quiere decir la otra parte, mientras que los estadounidenses suelen interpretar el asentimiento de la otra parte como una afirmación de su propio punto de vista. Si no comprende cómo se entienden y utilizan las situaciones en diferentes culturas, es fácil provocar malentendidos en la comunicación.

En cuanto a la hora de la cita, los estadounidenses creen que el tiempo es dinero y los alemanes creen que la puntualidad es superada sólo por la fe en Dios. En algunos países de Arabia, África y América Latina, no es sorprendente llegar media hora tarde. En la comunicación intercultural, los occidentales suelen mostrarse impacientes ante los excesivos saludos de los asiáticos antes de entrar en el tema; cuando los occidentales van al grano rápida y directamente, los asiáticos lo encuentran demasiado brusco. Cuando hacen negocios con estadounidenses, los empresarios árabes suelen utilizar el tiempo como una ventaja en la comunicación no verbal, tratando de retrasar las negociaciones tanto como sea posible y obligar a la otra parte a estar ansiosa para hacer concesiones.

Impacto en las negociaciones de marketing

Las negociaciones de marketing exitosas son clave para el marketing internacional, por lo que los diferentes valores sostenidos por las diferentes culturas son muy evidentes en las negociaciones. Los especialistas en marketing de los países occidentales están orientados a los resultados y utilizan la negociación como herramienta para lograr objetivos específicos. En las negociaciones de marketing internacional, irán al grano, resaltarán los problemas no resueltos y trabajarán para resolverlos para que ambas partes puedan llegar a un acuerdo sobre un negocio específico. Además, a menudo evitan vincular las relaciones personales con el negocio de marketing. Creen que el propósito de la comunicación y la negociación es promover las ventas y desarrollar negocios, pero la relación es lo suficientemente superficial como para hacer negocios. Esta actitud de los occidentales suele ser inconcebible para los especialistas en marketing de países con un alto nivel de cultura situacional. Los especialistas en marketing de China y la mayoría de los países asiáticos valoran las relaciones interpersonales, fomentan la armonía y negocian para lograr la confianza mutua para construir y mantener relaciones a largo plazo. Por lo tanto, generalmente les gusta llegar a un acuerdo con la otra parte en términos de objetivos generales, enfatizando y tratando de vincular a ambas partes al acuerdo alcanzado. Porque creen que una vez que existe una relación, ambas partes tienen la obligación de considerar las necesidades del otro. Incluso si aún no se ha firmado un contrato, la relación establecida puede sentar las bases para futuros contratos.

En las negociaciones, si hay una disputa o conflicto entre las dos partes, los occidentales dedicarán mucho tiempo y energía a comunicar el conflicto específicamente y a discutir diferentes puntos de vista directa y abiertamente. En las disputas, se centran en hechos y cifras y, a menudo, son rígidos a la hora de adherirse a su posición final. Son propensos a mostrar emociones cuando los resultados esperados no se materializan. Creen que el compromiso es posible e inevitable, pero si no pueden llegar a un acuerdo pronto, se sentirán frustrados o derrotados y la relación establecida entre las dos partes perderá su significado. Los asiáticos prestan atención a la armonía, tratan de evitar conflictos abiertos, se mantienen flexibles al abordar los conflictos, presentan nuevas sugerencias o compromisos en las disputas y evitan la escalada de conflictos para mantener la relación establecida entre las dos partes. Incluso si tiene problemas para comunicarse para resolver conflictos, evite enviar señales no verbales a la otra persona que interrumpan la relación porque puede considerar inmaduro mostrar emociones. Los japoneses no están dispuestos a afrontar el conflicto directamente. Creen que los conflictos se pueden resolver mediante la competencia, la cooperación, el compromiso, la evitación y la reconciliación. Por lo tanto, cuando no están contentos con la comunicación, bajarán la cabeza o se taparán los ojos para ocultar sus emociones personales. La negociación rápida y dura de los estadounidenses es muy eficaz en algunas partes del mundo, pero la gente de países con una alta cultura situacional siente que el ritmo de negociación de los estadounidenses es demasiado rápido y sus métodos demasiado rígidos. Por lo tanto, para promover el éxito de las negociaciones de marketing internacional, debemos comprender completamente los valores de las diferentes culturas y ajustar las estrategias y ritmos de negociación de manera específica.

Impacto en la estrategia de marketing

El patrimonio cultural único y los antecedentes de cada país o nación proporcionan a sus miembros normas y valores que guían sus acciones. Sólo comprendiendo y respetando los antecedentes culturales y los valores de un determinado país y nación podremos medir eficazmente la psicología, el comportamiento y las necesidades del consumidor de la región y la nación, y formular estrategias de marketing y bases estratégicas adecuadas para la localización. Entre las 65.438.000 marcas más valiosas del mundo publicadas por Business Week en 2003, "Coca-Cola" ocupó el primer lugar con un valor de marca de 70.450 millones de dólares estadounidenses y ha encabezado la lista de las marcas más valiosas del mundo durante cinco años consecutivos. Su éxito radica en el hecho de que Coca-Cola es buena para integrar conceptos culturales locales en la gestión de la empresa, hacer que la innovación de productos, la creación de marcas y el marketing estén más en línea con la localización, lograr comunicación e integración mutuas y eliminar barreras culturales. Cuando Coca-Cola ingresó al mercado chino, primero tradujo su nombre como "Sed y Cera" y luego como "Coca-Cola". Literalmente, "Coca-Cola" se ganó el favor de los consumidores chinos e hizo crecer sus ventas en el mercado chino. Coca-Cola ha lanzado 12 envases de productos del zodíaco en China. Los métodos de marketing, como los envases de Año Nuevo "Big Ah Fu" y las niñas "Ah Fu" que abrazan los anuncios de Año Nuevo de Coca-Cola, se adaptan completamente a las costumbres culturales chinas y, naturalmente, los productos se ven favorecidos. por los consumidores. Las diferencias culturales tienen un impacto muy obvio en los métodos de promoción de marketing. Por ejemplo, en Europa, la publicidad en revistas desempeña un papel importante en Italia, pero pequeño en la vecina Austria. Por lo tanto, al elegir los medios de promoción de marketing, debemos considerar plenamente los antecedentes y preferencias culturales locales. La razón por la que los productos de Nestlé se venden bien en todo el mundo es porque Nestlé utiliza diferentes líneas de producción y anuncios de marketing en diferentes países para adaptarse a las diferencias en la demanda, el poder adquisitivo, las preferencias de productos y los métodos de compra causados ​​por diferencias culturales, geográficas, demográficas y económicas. Por lo tanto, en el marketing internacional debemos evitar intentar trasplantar conceptos de una cultura a otra; no pensar que un determinado método de marketing que puede tener éxito en un lugar también puede tener éxito en otros. Un producto que se vende bien en un lugar tiene un rendimiento similar en otro.

Cada país o nación tiene sus propios tabúes.

El tabú marca la frontera entre una cultura y otra y es el factor más sensible en las diferencias culturales. El papel de los tabúes en el marketing internacional ha sido confirmado por muchos ejemplos de marketing internacional. La razón principal por la que algunas empresas fracasan en el marketing internacional es muchas veces que violan o transgreden los tabúes de una determinada región o país. Por ejemplo, para mostrar preocupación y respeto por el medio ambiente, una empresa estadounidense distribuyó gorras de béisbol verdes como obsequio a los consumidores como promoción de imagen, lo que resultó bastante eficaz para promover las ventas en los Estados Unidos. Pero cuando la empresa intentó promocionarlo en Taiwán de la misma manera, fracasó. Porque para la gente de Taiwán, poner los cuernos significa que la esposa o el marido es infiel. La empresa no sólo no logró sus objetivos promocionales, sino que también perdió algunas posibles oportunidades comerciales. Posteriormente, el responsable del equipo de promoción de la empresa sintió profundamente el enorme impacto de las diferencias culturales en el marketing. Es muy importante para el marketing internacional mantener una sensibilidad cultural suficiente hacia los tabúes de las diferentes culturas y ajustar las estrategias de marketing en consecuencia. China, Singapur, Japón y otros países asiáticos creen en el Feng Shui. El American Hyatt Hotel fue diseñado según los estándares de cuando se construyó en Singapur, pero no siguió esta costumbre. Después de la apertura del hotel, hubo muy pocos turistas y tuvo que ser rediseñado para que el diseño del hotel cumpliera con las costumbres locales de Feng Shui. Los indios consideran a las vacas como dioses. Según este tabú cultural, la empresa estadounidense McDonald's solo vende hamburguesas de pollo, pescado y verduras en la India, pero no ofrece hamburguesas de carne, y ha logrado buenos resultados. En Manila, la gente suele asociar el morado con la muerte, mientras que en Japón el blanco se utiliza para el luto, por lo que cuando hagas publicidad en estos lugares, puedes evitar los tabúes anteriores cambiando ligeramente los colores. Sin embargo, si nos falta comprensión y respeto por los diferentes tabúes culturales, como cruzar las piernas y señalar con las plantas de los pies cuando se negocia con tailandeses, o rechazar el café ofrecido por la otra parte cuando se negocia con personas de países árabes como Kuwait, afectará los efectos de la comunicación e incluso las transacciones comerciales.

Los diferentes países tienen diferentes restricciones legales sobre los métodos de marketing y publicidad. Tomemos como ejemplo la publicidad de marketing. En el Reino Unido, los periódicos publicitarios se pueden distribuir a nivel nacional. En España los fabricantes sólo pueden anunciarse en los periódicos locales. En los países árabes, a las mujeres no se les permite hacer publicidad. En Francia, Noruega y Bulgaria no se permite la publicidad de cigarrillos y bebidas espirituosas. En Australia e Italia, la publicidad televisiva para niños está restringida. La publicidad comparativa es común en Estados Unidos pero ilegal en Alemania, Italia y Bélgica. Dado que las leyes de cada país son la máxima expresión de los valores culturales de esos países, es necesario hacerlas cumplir. En marketing internacional, debemos comprender las leyes y regulaciones locales sobre marketing de antemano, hacer que nuestras estrategias y métodos de marketing cumplan con estas regulaciones y cumplir estrictamente las leyes y regulaciones locales sobre marketing durante el proceso de comercialización.