Poemas sobre la imagen de las golondrinas
Envía las obras de Wang al shogunato Huaixi, Tang Cen Shen, Yan Zi, Bai Lao, una al oeste y otra al este. Dai Shulun, las golondrinas no regresan a la primavera, Su Xiting, dinastía Tang, las flores de albaricoque están frías bajo la niebla y la lluvia.
En otras palabras, cuando Du Fu y el oropéndola de la dinastía Tang voltearon el agua, la golondrina bien podría estar cubierta de barro. Du Fu de la dinastía Tang tiene dos cuartetos sobre las golondrinas que vuelan en el barro y los patos mandarines duermen en la cálida arena.
El 1 de diciembre, Du Fuge de las Tres Dinastías Tang vio las golondrinas entrar en las montañas, pero no existe un calendario oropéndola. El alféizar del agua transmite mi corazón a Tang Du Fu. Los peces salen bajo la llovizna y tragan inclinados con la brisa.
La golondrina vino a visitar a Du Fu de la dinastía Tang, un invitado de Hunan, y trajo barro dos veces. Al pasar el camino, la dinastía Tang barre la hierba y vuela para compadecerse de las golondrinas. Estas se detienen a beber solas e imitan al pescador.
El palacio dijo que las golondrinas en el nido coreano deberían culpar al anochecer por no acudir a la lluvia de flores. En los días lluviosos de la dinastía Tang, las golondrinas enrollaban las cortinas para atravesar a la gente y los peces lavaban piedras de entintar con sus tentáculos.
Li Shangyin, un pez de la dinastía Tang, colgó una espada y se tragó una olla de aleación. A Li Shangyin le gusta que la gente de la dinastía Tang viva en casas pequeñas y es compatible con los nidos de pájaros.
Shen Li Yanzi no esconde truenos ni picaduras, y el humo de las velas es negro. Tang Meng, la chica de arriba de Fu Yingying, entró volando a la casa con golondrinas voladoras, mientras Huayang volaba por todas partes.
Junta las flores y plantas en Tiange Liutang y el puerto de Yuxi, y las golondrinas volarán. En primavera, envío flores de durazno para agradecer a las flores de albaricoque y Du Yu pide golondrinas.
En una tarde de primavera, Wei Zi envió golondrinas a vivir entre las flores en Su Jian de la dinastía Tang, y los polluelos rodearon al fénix bajo el bambú. Tú, flores de durazno Xuantang Ouyang Xie, Yan Yusong.
Dos poemas de Phoenix Terrace: En la dinastía Tang, el agua de manantial crecía bajo la ciudad de Yinshi y el musgo crecía bajo la lluvia frente al Salón de las Golondrinas. La luna está oscura y el viento es fuerte. En la dinastía Tang, la cortina de cuentas de Yuan Zhen se rompió, los murciélagos volaron y las luciérnagas entraron en el nido de los pájaros.
El pabellón de Gaozhai, Yanpingmen, debería haber sido enseñado por el rey Qi. Con trozos de nubes de hadas cruzando el agua, dos golondrinas sostienen barro.
2. ¿Cuáles son algunos poemas que describen golondrinas? Los poemas que describen a las golondrinas incluyen:
1. Dos Li Yans de Li Bai en la dinastía Tang
Texto original:
La libertad de volar juntos en el cielo es la envidia del cielo. Siempre construyen nidos de amor en parejas en el Pabellón de Bambú Yulou y juegan entre ellos entre los bordados de las ventanas doradas.
Las terrazas se incendiaron y quemaron sus nidos, por lo que tuvieron que construir un nido en el palacio de Wu. Wu Gong fue quemado nuevamente, esta vez fue peor, quemaron un nido vacío.
Sólo la viuda delgada se lo tragó sola. La mujer delgada tenía un amor infinito por el hombre delgado. Los días de "Fly With Me" quedaron atrás para siempre, es realmente desgarrador.
Traducción:
Shuangyan, volando libremente en el cielo, es realmente envidiable. Siempre construyen nidos de amor en parejas en la Pagoda de Jade y el Pabellón de las Perlas, y juegan entre ellos en las ventanas doradas.
Se produjo un incendio en Bailiangtai y quemó su nido, por lo que tuvieron que construir un nido nuevamente en Wugong. El Palacio Wu fue quemado nuevamente, y esta vez fue aún peor: quemó un pajarito hasta los huesos.
Solo queda el rostro demacrado de una viuda. El rostro femenino está demacrado e infinitamente pegado al rostro masculino. Los días en "Fly with Me" se ganan con esfuerzo y son realmente desgarradores.
2. "Dando la bienvenida a las golondrinas" de Ge Ge de la dinastía Song
Texto original:
En la primavera de marzo vive la gente corriente. Para dar la bienvenida al nuevo año, las viejas cortinas se dejan descubiertas.
La ligera lluvia moja las alas y florece la fragancia del barro. Este nido se convierte en un polluelo, que permanece en él durante muchos años.
Traducción:
En marzo de primavera, a la vuelta de la esquina, en la casa de una persona común y corriente. Para dar la bienvenida al regreso de las golondrinas en el nuevo año, no se bajaron las gastadas cortinas que cubrían la casa.
Después de una lluvia primaveral, las alas de las golondrinas se mancharon con gotas de lluvia, y la tierra exudaba una leve fragancia a tierra, mezclada con pétalos aplastados por las gotas de lluvia. El nido del pájaro fue construido y reparado hace mucho tiempo, e incluso las pequeñas golondrinas han crecido. Una familia, un Yan y dos familias volvieron a pasar un tiempo maravilloso juntos.
3. “Recordando el sur del río Yangtze·Abrazando la golondrina de arcilla” de Niu Qiao en la dinastía Tang
Texto original:
Volando hacia el frente a la sala de pintura con la golondrina de arcilla.
Ocupa una posición estable en Liangxing. Sólo el propietario se compadece de ello. Es una buena acción digna.
Traducción:
La golondrina con barro en la boca voló hacia el salón ornamentado.
Ocupa una posición estable entre las vigas, con una postura ligera y sólo es querido por su dueño. Un buen cigarrillo es envidiable.
4. "Golondrina al estilo nacional y familiar" de un desconocido en la dinastía anterior a Qin
Texto original:
Las golondrinas vuelan en el cielo con alas desiguales. Mi hermana se casó hoy en el campo. No se veía ninguna sombra y las lágrimas caían como lluvia.
Las golondrinas vuelan por el cielo. Mi hermana estuvo lejos hoy y no faltaba mucho para despedirse de él. No podía ver nada y su rostro estaba cubierto de lágrimas.
Las golondrinas vuelan en el cielo en voz baja. Mi hermana está hoy lejos, en el sur, y lo enviará allí. No se ve ni una sombra, lo cual es realmente triste.
La integridad de la segunda hermana es realmente larga si lo piensas detenidamente. Gentil y obediente, cauteloso y amable. A menudo pienso en mi padre y golpeo mis oídos.
Traducción:
Las golondrinas vuelan en el cielo, extendiendo sus alas de forma irregular. Mi hermana se casó hoy y la envió al camino rural. Al no ver a nadie, las lágrimas cayeron como lluvia.
Las golondrinas vuelan en el cielo, sus posturas suben y bajan. Mi hermana se va a casar hoy, así que no pasará mucho tiempo para despedirla. Con ganas de no ver a nadie, me quedé con lágrimas corriendo por mi rostro.
Las golondrinas vuelan por el cielo, cantando y murmurando. Mi hermana se casó hoy y la envió al sur. Es realmente triste no poder ver a la gente.
La segunda hermana es honesta y firme, con pensamientos prácticos y profundos. Gentil y obediente, cauteloso y amable. A menudo pienso en mi padre y mis oídos.
5. “Las golondrinas rotas llegan a la agencia de noticias” de Yan Shu en la dinastía Song
Texto original:
Los Yanzi llegaron a la agencia de noticias Y las flores de pera cayeron después del Festival Qingming. En tres o cuatro puntos del estanque, hay uno o dos oropéndolas en la parte inferior de las hojas. Los días son largos y los témpanos de hielo ligeros.
Sonríe a las escorts orientales y complácelas en Sandow. El sospechoso tuvo un buen sueño anoche y Yuan ganó hoy en una pelea sobre césped. La risa surge de dos caras.
Traducción:
Las golondrinas vuelan de regreso justo a tiempo para el Festival de Primavera, y después de que caen las flores de las peras, llega nuevamente el Festival Qingming. Tres o cuatro trozos de musgo salpicaban el agua clara del estanque. Los Orioles posados bajo las hojas chirriaban dos veces y los amentos bailaban ligeramente con el viento.
En el camino a recoger moras, me encontré con mi compañera del Este. Su sonrisa era tan brillante como una flor. Me preguntaba si anoche había soñado con la Gala del Festival de Primavera, ¡pero resultó que hoy ganó la pelea sobre el césped! Una sonrisa apareció en ambas mejillas involuntariamente.
3. Un poema que describe una golondrina que regresa a casa, como una invitada.
Sin embargo, si las cartas en tiempos de paz salen mal, no hay tregua más allá de eso.
Pero mañana por la mañana, cuando cruces esta montaña, deberías ver a Lingtou Girl.
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
El soldado de la guarnición miró la remota ciudad fronteriza, y su ciudad natal no pudo evitar verse triste.
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.
Pensando en Lingdu Meng, Hongyan regresó al estanque.
Cuanto más me acerco a mi ciudad natal, más tímido me vuelvo y no me atrevo a preguntar por la gente de casa.
Mirando las nubes y tapándome los ojos, extraño mi hogar y las gotas de lluvia.
Después de viajar, como comida fría y derramo lágrimas de nostalgia.
Conduciendo caballos por el río, sintiendo nostalgia paso a paso.
La noche de otoño cae y las montañas brillan a miles de kilómetros de distancia.
De repente regresé a mi ciudad natal y quise vivir en Xiling.
Las nubes nunca se dispersan y siento nostalgia en la distancia.
Mira atrás inmediatamente, mi corazón está roto, así que puedo irme y no mirar atrás.
La brisa primaveral es verde en la orilla sur del río ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?
¿Cómo pueden ser diferentes los viejos amigos si toman una sepia y una copa de vino?
Zhongxuan derrama interminables lágrimas de nostalgia y Zhang Shuidong fluye como olas de jade.
Con miles de montañas y montañas en el norte y el sur, quién extrañaría su hogar en Chexuan.
Me reuniré contigo inmediatamente, sin lápiz ni papel, y por favor dile a mi familia que estoy a salvo.
Dos hermosas primaveras, el mismo día; a esta hora, los familiares extrañan a sus familiares de afuera, y la gente de afuera también extraña a sus familias.
Soy un extraño solitario en una tierra extraña y extraño aún más a mi familia durante las vacaciones.
Escuché que el Yangtze está lleno de paisajes y que hace buen tiempo.
La melancólica flauta de caña sonó de la nada y miré mi ciudad natal toda la noche.
El viento anual de otoño sopla hacia la ciudad de Luoyang, y el hijo que deambula por la ciudad de Luoyang no sabe cómo están sus familiares en su ciudad natal, escribiendo una carta a Heping, hay mucho que decir, y yo no; No sé por dónde empezar.
La residencia de la señorita Donglu, Taibai Jinling Poems.
Mi ciudad natal está llena de pensamientos esta noche y el año que viene llegarán heladas.
La luna está llena de esperanza esta noche y no sé en qué casa caerá Qiu Si.
En el camino surgió una nostalgia sin límites, y las verdes montañas y las verdes aguas me parecieron mi ciudad natal.
4. El antiguo poema "Poemas pastorales de primavera" sobre las golondrinas que abandonan el invierno y llega la primavera fue escrito por Wang Wei, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del poema es el siguiente:
Las palomas cantan en la casa en primavera, y las flores de albaricoque son blancas en las afueras del pueblo.
Sostener un hacha para cortar la inmensidad y cavar en busca de venas primaverales.
Al regresar a Yan, conoce el antiguo nido y los viejos amigos ven el nuevo calendario.
Si estás ansioso, no te defenderás; si estás lejos, lejos viajarás.
Traducción
Una paloma feliz canta en la casa y hay grandes flores blancas de albaricoque en las afueras del pueblo. Sosteniendo un hacha para arreglar las largas ramas de la morera, llevando una azada para observar el flujo de agua de manantial. La golondrina regresó el año pasado, como si conociera su nido. El antiguo dueño de la casa revisa el calendario de Año Nuevo. Levanté mi taza para beber y luego me detuve. No puedo evitar sentirme decepcionado cuando pienso en las personas que han dejado sus hogares para ser invitados.
"Su Xiting" fue escrito por Dai Shulun, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo de este poema es el siguiente:
La hierba crece en el Pabellón Suxi, ¿quién se apoya contra el viento del este durante doce segundos?
Las golondrinas no regresan a la Gala del Festival de Primavera y las flores de albaricoque están frías bajo una lluvia brumosa.
Traducción
Mirando al Pabellón Suxi, la hierba verde es infinita; ¿quién canta doce canciones en el viento del este? Las golondrinas aún no han regresado a sus nidos y la hermosa primavera está llegando a su fin; la orilla del agua está cubierta de niebla y lluvia, y las flores de albaricoque tienen un ligero frío bajo la lluvia.
El autor de "Dead Hualian" es Yan Shu, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de este poema es el siguiente:
Los crisantemos en el umbral se llenan de lágrimas de humo, las cortinas son ligeras y frías, y las golondrinas se van volando. La luna brillante no conoce el dolor y la tristeza de la separación, y brilla oblicuamente sobre el lago Zhuhu.
Anoche el viento del oeste marchitó los verdes árboles. Subí solo al alto edificio y miré al horizonte. Quiero enviar papelería y reglas coloridas, ¿dónde puedo saberlo?
Traducción
Temprano en la mañana, los crisantemos fuera de la barandilla estaban cubiertos por una capa de humo triste, y el rocío de las orquídeas parecía rocío lloroso. Entre las pantallas, hubo un leve escalofrío y un par de golondrinas se fueron volando. Yue Ming no entendió el dolor de la despedida. El brillo plateado inclinado penetró en el lago Zhuhu hasta el amanecer.
El viento del oeste fue fuerte anoche y marchitó los árboles verdes. Subí solo al edificio alto y miré la carretera que desaparecía en el fin del mundo. Quiero enviarle una carta a mi amante. Pero las montañas y el agua se extienden hasta donde alcanza la vista y no sé dónde está mi amada.
El autor de "Broken Formation" es Yan Shu, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de este poema es el siguiente:
Las golondrinas llegan a la agencia de noticias y las flores de pera caen después del Festival Qingming. A las tres o cuatro en punto en el estanque, hay uno o dos oropéndolas en la parte inferior de las hojas y el día es largo y luminoso.
Sonríe a las escorts orientales y complácelas en Sandow. El sospechoso tuvo un buen sueño anoche, Yuan ganó la batalla hoy y ambos bandos se rieron.
Traducción
Las golondrinas vuelan justo a tiempo para el festival comunitario, y las flores de pera que caen anuncian la llegada de Qingming. Unos trozos de musgo salpicaban el agua clara del estanque, los cantos de las oropéndolas permanecían entre las ramas y hojas de los árboles y sólo se veían volar amentos.
En el camino a recoger moras, me encontré con mi sonriente compañera del este. No es de extrañar que anoche haya tenido un dulce sueño en la noche de primavera. ¡Esto es un buen augurio para mi victoria sobre el césped hoy! No pude evitar sonreír de alegría.
5. La imagen de las golondrinas en la poesía antigua: Pasa el otoño y llega la primavera, y su paradero es incierto, por lo que a veces se utiliza como metáfora de la impetuosidad o la crueldad, como por ejemplo “Vengo de Liang y "Encontré una gaviota en el agua", "Swallow Liang es demasiado despiadada". Pero la situación es más complicada, porque las golondrinas son aves relativamente comunes y se utilizan a menudo para describir escenas primaverales en la poesía. Muchas veces se trata simplemente de escribir sobre escenografía, sin incluir necesariamente alguna emoción.
Yan: Opuesto a Yan, se utiliza a menudo para describir paisajes otoñales. Los colores emocionales tienden a ser más tristes y reflejan más nostalgia. El ganso salvaje también es un símbolo de comunicación en la antigüedad. Tiene el nombre en clave de "Hongyan Chuan Shu", por lo que también puede expresar anhelo por familiares o amigos cercanos. Por ejemplo, "¿Quién envió el libro de brocado? Los gansos salvajes regresaron y la luna estaba llena en la torre oeste".
Los gansos salvajes son grandes aves migratorias que cada año vuelan de regreso a sus viejos nidos. El otoño a menudo hace que los vagabundos sientan nostalgia y sentimentalismo. Por lo tanto, los poetas suelen utilizar gansos salvajes para expresar sus sentimientos. Por ejemplo, en "Yi Jie Mei" de Li Qingzhao, "Los gansos salvajes regresan, la luna está llena en la torre oeste".
La golondrina es un ave migratoria que migra con los cambios de estaciones y le gusta entrar y salir de casas ajenas o aleros en parejas. Por lo tanto, es favorecido por los antiguos y aparece a menudo en poemas antiguos, ya sea apreciando la primavera y despreciando el otoño, exagerando la tristeza, expresando mal de amor o sentimentalizando los acontecimientos actuales. Tiene imágenes ricas y expresiones expresivas que no tienen comparación con otras cosas.