Red de Respuestas Legales - Derecho de marcas - ¿Qué leyes y regulaciones existen en Beijing relacionadas con los servicios y contratos de limpieza? ¿A qué disposiciones de seguridad hay que prestar atención?

¿Qué leyes y regulaciones existen en Beijing relacionadas con los servicios y contratos de limpieza? ¿A qué disposiciones de seguridad hay que prestar atención?

1. Cuando una empresa de limpieza suscriba un contrato laboral con sus empleados, se aplicarán las leyes laborales.

2. La empresa de limpieza firma un contrato civil con el cliente y se aplica el derecho civil.

3. El contrato firmado entre la niñera y el empleador es un contrato laboral y se aplica el derecho civil.

Si se trata de un contrato celebrado entre un empleado y una empresa de limpieza, se aplicará la relación laboral.

Si el contrato se firma entre la empresa de limpieza y otras unidades, se aplicará la relación contractual.

Contrato de Servicio de Limpieza (2) Contrato No.:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A (persona responsable):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Nombre del puesto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Agente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Correo electrónico:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (Fideicomisario):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Nombre del cargo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Agente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contacto: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Correo electrónico:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, este acuerdo Este contrato se firma con base en los principios de igualdad y beneficio mutuo. y voluntariedad de cumplimiento mutuo * * *.

Primer artículo de servicio

Nombre:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Ubicación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Área de trabajo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 Período de servicio

La parte B llevará a cabo el servicio en el área de oficina (o residencia) de la parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Trabajo

El tiempo de servicio es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _cielo.

Si el retraso se debe a razones irresistibles, como el retraso del proyecto general o la construcción cruzada, prevalecerá la fecha final negociada por la Parte A y la Parte B.

Artículo 3 Costos de limpieza

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, el costo es _ _ _ _ _ _ _ _yuan;

2._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuanes;

3._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Yuan;

Tarifa del servicio de limpieza * * * está en RMB yuan, (letras mayúsculas): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 4 Condiciones de pago

1 Después de que este contrato entre en vigor, si no se encuentran problemas de calidad de limpieza, la Parte A deberá _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Pagar. Parte B el pago completo del servicio de limpieza diario del mes en curso mediante cheque de transferencia (si hay día de descanso o feriado se pospondrá la fecha de pago). Si se encuentran problemas con la calidad de la limpieza, la Parte A deducirá el 65,438+00% de la tarifa de limpieza mensual y luego ambas partes negociarán.

2. La Parte A pagará a la Parte B_ _ _ _ _ _ _ _ _USD_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _% deducido se considerará honorarios de gestión por cobrar. de la Parte A...

3. Una vez completado el contrato, la Parte B tiene derecho a recibir tarifas de servicio dentro del tiempo acordado. La Parte B es responsable de emitir facturas y recibos por servicios especiales pagados a la Parte A. (Nota: las facturas y los recibos los proporciona la Parte B).

Artículo 5 Artículos de Limpieza Específicos

1. Limpieza diaria: saneamiento de varios departamentos en el edificio de oficinas, saneamiento en el edificio, baños arriba y abajo, lavabos y alcantarillado circundante, edificio de oficinas. área, vidrio de puertas y ventanas, _ _ _ _ _ _ _ _.

2. Limpieza regular: los baños se limpian, desinfectan y desodorizan todos los días. Los baños se limpian, limpian y desinfectan diariamente, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 6 Asistencia de la Parte A

La Parte A está obligada a brindar comodidad a los servicios de la Parte B para garantizar el buen progreso del trabajo de la Parte B;

1. La parte debe hacer todo lo posible para contratar personal especial para supervisar todo el proceso del sitio y tratar de evitar la construcción cruzada.

2. Cuando la Parte B ingrese al sitio, la Parte A ayudará a la Parte B a realizar una inspección clara del estado actual de todos los elementos en el área del proyecto, con especial énfasis en factores tales como si los elementos están dañados y si los objetos valiosos están bien conservados.

3. Después de que la Parte B ingrese al sitio, la Parte A deberá proporcionar agua, electricidad e iluminación seguras para garantizar una construcción normal; proporcionar espacios para que los empleados de la Parte B se cambien de ropa, coman y almacenen el equipo necesario; almacenes y oficinas. La Parte B pagará la ubicación y el número de teléfono de la oficina.

4. Ayudar a la Parte B a resolver problemas especiales encontrados en el lugar de trabajo.

Artículo 7 Resumen y plan de trabajo

La Parte B asignará una persona a cargo para que sea responsable de la inspección de calidad del trabajo de limpieza diario y el manejo de emergencias durante el trabajo de limpieza, y deberá hágalo mensualmente _ _ _ _ _ _Prepare un informe escrito para la Parte A sobre el resumen del trabajo de limpieza del mes actual y el plan de trabajo de limpieza para el mes siguiente.

Compromiso de calidad del artículo 8

1. La Parte B se compromete a completar concienzudamente los elementos operativos y los estándares especificados en los estándares de limpieza y los procedimientos operativos de rutina, garantizar la calidad higiénica y lograr la satisfacción del cliente.

2. Si la Parte B no cumple con los estándares de calidad de limpieza en el trabajo de limpieza (en realidad puede alcanzar los estándares de calidad de limpieza después de la rectificación dentro del plazo), la Parte A notificará a la Parte B por escrito después de dos verbales. avisos de advertencia, cada vez por escrito. Tenga en cuenta que la Parte A deducirá entre el 0,5% y el 1% de la tarifa mensual del servicio de limpieza de la Parte B.

3. Dentro del alcance de los trabajos de limpieza contratados por la Parte B, si la Parte A no cumple con los estándares de calidad de limpieza, será sancionada por los departamentos funcionales sociales pertinentes (saneamiento ambiental, gestión urbana, etc.). .

), la multa correrá a cargo de la Parte B.

Artículo 9 Disposición del personal de servicio

1. El número total de personal de servicio de la Parte B en el área no será inferior a. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _人

2. Los operadores de la Parte B deben recibir capacitación profesional y poseer conocimientos profesionales.

3. Los empleados de la Parte B deben estar bien vestidos, limpios, usar nuestras etiquetas de nombre, tener pases para el lugar de trabajo emitidos por la Parte A y cumplir con las reglas y regulaciones internas de la Parte A. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no realizará negocios dentro del área de servicio de la Parte A.

4. Los empleados de la Parte B no abandonarán sus puestos a voluntad durante el trabajo. Si la persona a cargo de la Parte B no está en el lugar de trabajo, la persona a cargo temporal de la Parte B deberá aceptar la supervisión y orientación de la persona a cargo de limpieza de la Parte A y realizar inspecciones de acuerdo con los estándares de limpieza de la Parte A.

Artículo 10 Materias primas y equipos

p>

1. Los suministros, utensilios (marcas) y artículos de limpieza respetuosos con el medio ambiente proporcionados por la Parte B deben actualizarse oportunamente para garantizar la higiene.

2. Para garantizar la calidad de la construcción, la Parte B debe utilizar materias primas limpias y métodos operativos adecuados según los diferentes materiales.

3. La Parte B será responsable de compensar las pérdidas causadas a las instalaciones, materiales y artículos de los clientes de la Parte A debido a negligencias durante los trabajos de limpieza diarios.

Artículo 11 Supervisión e Inspección

1. La Parte A tiene derecho a supervisar e inspeccionar los servicios de limpieza prestados por la Parte B, y tiene derecho a emitir opiniones y sugerencias sobre los de la Parte B. servicios.

2. Si la Parte B necesita garantizar la calidad del servicio, la Parte B debe invitar proactivamente a la Parte A a realizar una inspección después de la finalización del proyecto; la Parte B debe reprocesar las piezas no calificadas hasta que la Parte A esté satisfecha.

3. Si la Parte A no está satisfecha con el servicio y la calidad de la limpieza de la Parte B, tiene derecho a presentar objeciones y exigir que se vuelva a trabajar; si no está satisfecho con el servicio del limpiador de la Parte B, puede ordenar a la Parte B; para reemplazarlo a tiempo.

4. La Parte B debe adoptar activamente las sugerencias razonables de la Parte A sobre limpieza y ayudar a la Parte A a manejar las quejas relacionadas.

Artículo 12 Compensación por daños

La Parte B exigirá estrictamente que el personal tome diversas medidas de protección durante la operación y no se apropiará indebidamente de los artículos de la Parte A sin autorización. Es necesario fortalecer la gestión para garantizar una producción segura. Si la Parte B descubre signos de daño a la propiedad y los materiales de la Parte A durante el proyecto, protegerá de inmediato el sitio y notificará a la Parte A inmediatamente. Si la Parte B causa pérdidas a las instalaciones, materiales, clientes y artículos de la Parte A debido a negligencia durante el trabajo de limpieza diario, la Parte B será responsable de una compensación.

Artículo 13 Protección de la seguridad

1. La Parte B tiene derecho a proporcionar servicios de acuerdo con su propio plan de construcción (principalmente en proyectos relacionados con la seguridad), y su personal deberá cumplir con las normas nacionales. leyes y reglamentos y las normas y reglamentos de la Parte A.

2. Todos los gastos incurridos por los empleados de la Parte B en accidentes de trabajo correrán a cargo de la Parte B. La Parte B deberá firmar un acuerdo laboral y gestionar diversos procedimientos laborales. Cualquier pérdida causada a la Parte A debido a un empleo inadecuado será asumida por la Parte B.

Artículo 14 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte A no paga a la Parte B dentro del plazo estipulado en el contrato, y no paga después de ser instado por la Parte B. , La Parte A será responsable de cada día de retraso _ _ _ _ _ _ _% del monto de entrega debe pagarse como cargo por pago atrasado.

2. Si la Parte B no proporciona servicios de limpieza de alta calidad como lo requiere el contrato (según los estándares del contrato), causando efectos adversos y pérdidas a la Parte A, la Parte A tiene derecho a cobrar a la Parte B. el precio restante del contrato _ _ % como indemnización por daños y perjuicios. Y exige que la Parte B reembolse la tarifa de servicio del mes.

3. Si ambas partes no notifican a la otra parte el cambio o la terminación del contrato a tiempo, compensarán a la otra parte por las pérdidas resultantes y pagarán el _ _ _ _ _ _% del total. la indemnización por daños y perjuicios de los meses restantes.

Artículo 15 Modificación y Terminación del Contrato

1. Las modificaciones del contrato deberán ser negociadas por ambas partes y realizarse por escrito.

2. Cuando expire el plazo de ejecución estipulado en este contrato, éste quedará automáticamente extinguido. Durante la vigencia del contrato, ambas partes tienen derecho a rescindir el contrato, pero deberán notificarlo a la otra parte con un mes de anticipación, de lo contrario se considerará incumplimiento de contrato.

3. Si durante la ejecución del contrato se produce fuerza mayor, ambas partes negociarán para complementar el contrato.

Artículo 16 Rescisión del Contrato

1. Si la Parte A no paga a la Parte B según lo estipulado en el contrato, y la Parte B aún no paga después de haber sido instada por la Parte B, La parte B podrá rescindir el contrato y rescindir el contrato de conformidad con las disposiciones del contrato. La responsabilidad por incumplimiento del contrato requiere una indemnización.

2. Si el incumplimiento grave del deber por parte de la Parte B causa grandes pérdidas a la administración de la propiedad de la Parte A, la Parte A puede rescindir el contrato y exigir una compensación de acuerdo con la responsabilidad por incumplimiento del contrato.

3. Si la Parte B no toma medidas y acciones correctivas dentro de un mes después de recibir la notificación por escrito de la Parte A, la Parte A puede rescindir el contrato.

4. Cuando el contrato expire, la Parte A y la Parte B no renovarán este contrato.

5. La Parte A y la Parte B rescinden el presente contrato mediante acuerdo escrito.

Artículo 17 Declaraciones y Garantías

Parte A:

1. La Parte A tiene el derecho de firmar y la capacidad de ejecutar este contrato.

2. Al momento de la firma de este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A. este contrato.

3. Se han completado los procedimientos de autorización interna requeridos por la Parte A para firmar este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte A. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.

Parte B:

1. La Parte B tiene derecho a firmar y capacidad para ejecutar este contrato.

2. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B en este contrato. contrato.

3. Se han completado los procedimientos de autorización interna necesarios para que la Parte B firme este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o el representante autorizado de la Parte B. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.

Artículo 18 Confidencialidad

La Parte A y la Parte B se comprometen a mantener documentos e información confidenciales (incluidos secretos comerciales, planes de la empresa, actividades operativas, información financiera, información técnica, información comercial y otros). secretos comerciales) se mantendrán confidenciales. La otra parte no revelará todo o parte del secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original de la información y los documentos. A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o ambas partes acuerden lo contrario. El periodo de confidencialidad es de _ _ _ _ _ _ _ _ años.

Artículo 19 Notificación

1. Todas las notificaciones emitidas por una parte a la otra de acuerdo con los requisitos de este contrato, así como los intercambios de documentos entre las dos partes y las notificaciones relacionadas. a este contrato y las Solicitudes deberán realizarse por escrito y podrán entregarse mediante _ _ _ _ _ _ _ (carta, fax, telegrama, entrega presencial, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.

2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

3. Si una de las partes cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ días siguientes a la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no esté al tanto asumirá las responsabilidades correspondientes que se deriven del mismo; .

Artículo 20 Transferencia del Contrato

A menos que se estipule lo contrario en este contrato o se acuerde lo contrario entre ambas partes mediante negociación, ninguna de las partes transferirá ninguno de los derechos de las partes estipulados en este contrato sin la autorización escrita. consentimiento de la otra parte. Los derechos y obligaciones se transfieren a terceros. Cualquier cesión sin el consentimiento expreso por escrito de la otra parte es nula.

Artículo 21 Manejo de Disputas

1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.

2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos correspondientes; si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de la siguiente manera.

(1) Presentar al _ _ _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje;

(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Artículo 22 Fuerza Mayor

1. Si cualquiera de las partes de este contrato incumple total o parcialmente sus obligaciones bajo este contrato debido a fuerza mayor, su cumplimiento será durante el período. de la obligación, se suspenderá el cumplimiento de la misma.

2. La parte que alega verse afectada por el evento de fuerza mayor notificará a la otra parte por escrito sobre la ocurrencia del evento de fuerza mayor lo antes posible y proporcionará a la otra parte la información dentro de _ _ _ días después de que ocurra el evento de fuerza mayor. Prueba apropiada del evento de fuerza mayor y su duración y material escrito de que el contrato no se puede ejecutar o debe extenderse. La parte que alegue que la ejecución de este Contrato es objetivamente imposible o impracticable debido a un evento de fuerza mayor es responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar los efectos de dicho evento de fuerza mayor.

3. Si se produce fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato mediante consultas amistosas. Una vez terminado o eliminado el evento de fuerza mayor o sus efectos, ambas partes reanudarán inmediatamente sus respectivas obligaciones bajo este Contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden rescindirse o eliminarse, causando que una de las partes pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, ambas partes pueden negociar para rescindir el contrato o posponer temporalmente la ejecución del contrato, y la parte que experimenta fuerza mayor no podrá ser responsable de esto. Si la fuerza mayor se produce después de un retraso en el cumplimiento, las partes no quedarán exentas de responsabilidad.

4. El término "fuerza mayor" tal como se menciona en este contrato se refiere a cualquier evento fuera del control razonable de la parte afectada que sea impredecible o incluso previsible, inevitable e insuperable. este contrato después de la fecha de la firma, haciendo objetivamente imposible o impracticable para la parte afectada ejecutar todo o parte de este Contrato. Estos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones y terremotos, así como eventos sociales como guerras (ya sea que se declare la guerra o no), disturbios, huelgas, acciones gubernamentales o regulaciones legales.

Artículo 23 Interpretación del Contrato

Las materias no cubiertas en este contrato o los términos no están claros. Ambas partes de este contrato pueden hacer interpretaciones razonables de este contrato con base en los principios de este contrato, el propósito del contrato, las prácticas de transacción y el contenido de las cláusulas relevantes. Esta interpretación es vinculante a menos que entre en conflicto con la ley o este contrato.

Artículo 24 Suplementos y Anexos

Las cuestiones no cubiertas en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos pertinentes. Si no existen disposiciones legales y reglamentarias, la Parte A y la Parte B podrán celebrar un contrato complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Artículo 25 Vigencia del Contrato

1. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que sea firmado por ambas partes o sus representantes legales o autorizados y sellado con el sello oficial. de la unidad o el sello específico del contrato.

2. Este acuerdo se firma en la forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. Los anexos y contratos complementarios de este contrato son parte integral del mismo. Tiene el mismo efecto jurídico que este contrato.

Parte A (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal Persona (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

Agente autorizado (firma):_ _ _ _ _ _Agente autorizado (Firma):_ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.